1 João 5

Dhao Alkitab (NFA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dhèu parcaya aaꞌi-aaꞌi dhu peka na, Yesus, tareꞌa-reꞌa Kristus dhu Ama Lamatua pua mai, dhèu sèra jꞌajꞌi le ana-ana Ama Lamatua. Te dhèu dhu sue ca dhèu ama, tatu sue ana na kahèi.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e todo aquele que ama o Pai ama também ao que dele foi gerado.
2 Ladhe èdhi sue Lamatua, aa sabꞌa madhutu paredha Na, èèna peka na, èdhi sue ana-ana Lamatua kahèi.
2 Assim sabemos que amamos os filhos de Deus: amando a Deus e obedecendo aos seus mandamentos.
3 De ladhe èdhi sue Nèngu, èdhi hudꞌi tao madhutu ku paredha Na sèra. Aa paredha Na bia boe.
3 Porque nisto consiste o amor a Deus: obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados.
4 Èdhi dhu jꞌajꞌi le ana-ana Lamatua, bisa segi dadꞌèi rai-haha ne, lula èdhi parcaya Ne.
4 O que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Te dhèu dhu segi dadꞌèi rai-haha, nuka dhèu dhu parcaya, peka na, Yesus, Ana Ama Lamatua.
5 Quem é que vence o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Sadꞌi miu meꞌa, na, Yesus, dhèu rai-haha kahèi, aa Nèngu ne, Kristus kahèi dhu Ama Lamatua hia mai asa rai-haha ne. Lodꞌo Nèngu neo pakako sasabꞌa-laꞌa Na, Yohanis sarani Ne pake èi. Èle èèna ka, Nèngu madhe aa pasuti raa Na kahèi. De dhu lèke ka, mesa boe èi di dhu Yohanis pake sarani Nèngu, te ngaa raa Na dhu suti eele èèna dhu kabꞌua risi. Te Roh Ama Lamatua mesa Na ka dhu peka sèmi èèna, aa dhu neꞌa boe leko-monya.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo: não somente por água, mas por água e sangue. E o Espírito é quem dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Te abhu tèlu jꞌara dhu jꞌajꞌi sakasii:
7 Há três que dão testemunho:
8 nuka Roh Lamatua, èi dhu Yohanis pake sarani Yesus, aa raa Yesus unu Na. Tèlu jꞌara seꞌe ka, padꞌelo ca jꞌara dhu sama lula-nèti Yesus.
8 o Espírito, a água e o sangue; e os três são unânimes.
9 Ladhe dhèu rai-haha ka jꞌajꞌi sakasii, na, èdhi bisa parcaya ne. Risi-risi hari ladhe Ama Lamatua unu Na ka dhu jꞌajꞌi sakasii lula-nèti Ana Nèngu unu Na. Aa te ngaa tèlu jꞌara seꞌe dhu Ama Lamatua pake, ho jꞌajꞌi mi tadha dhu peka na, Yesus mesa boe dhèu rai-haha biasa di, te ngaa Nèngu ne Kristus kahèi.
9 Nós aceitamos o testemunho dos homens, mas o testemunho de Deus tem maior valor, pois é o testemunho de Deus, que ele dá acerca de seu Filho.
10 Dhèu dhu parcaya Ana Ama Lamatua, sasoa na, dhèu ne sèmi nare le Lii Holo-Nori Lamatua, lula-nèti Ana Na. Te ngaa dhèu dhu lèka boe Lamatua, nèngu nuka sèmi dhèu dhu padhai lii, peka na, “Ama Lamatua leko-monya!” Dènge jꞌara neꞌe, nèngu sèmi boe Lii Holo-Nori Lamatua lula-nèti Ana Na.
10 Quem crê no Filho de Deus tem em si mesmo esse testemunho. Quem não crê em Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca de seu Filho.
11 Isi nèti Lii Holo-Nori Lamatua nuka sèmi neꞌe: Lamatua hia le èdhi mamuri dhu lèke, toke dꞌai mia-mia. Aa èdhi abhu mamuri ne, lula èdhi parcaya Ana Na.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 De dhèu dhu paꞌèki dènge Ana Ama Lamatua abhu mamuri toke dꞌai mia-mia dènge Ne. Te ngaa dhèu dhu paꞌèki boe dènge Ana Ama Lamatua, abhu boe mamuri sèmi èèna.
12 Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida.
13 Jaꞌa suri madha jꞌara seꞌe aaꞌi-aaꞌi hia miu dhèu parcaya Ana Ama Lamatua, sèna ka meꞌa mèu, na, miu unu mamuri toke dꞌai mia-mia.
13 Escrevi-lhes estas coisas, a vocês que crêem no nome do Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Ladhe èdhi sabajꞌa mi Ama Lamatua, sadꞌi èdhi manèngi ngaa èèna ka madhutu dadꞌèi Na, èdhi bisa teꞌa tareꞌa-reꞌa, na, Nèngu tadèngi lii manèngi èdhi sèra.
14 Esta é a confiança que temos ao nos aproximarmos de Deus: se pedirmos alguma coisa de acordo com a sua vontade, ele nos ouve.
15 Aa ladhe èdhi parcaya tareꞌa-reꞌa sèmi èèna, èdhi teꞌa kahèi, na, èdhi abhu ngaa-ngaa dhu èdhi manèngi nèti Ama Lamatua.
15 E se sabemos que ele nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que temos o que dele pedimos.
16 Ladhe èu mèdhi aꞌari mu tao sala dhu nèti boe mamadhe, beꞌa risi èu sabajꞌa sèna ka Ama Lamatua soru-bara aꞌari èu èèna ho na abhu sodꞌa. Aꞌabhu jaꞌa sèmi neꞌe ka: abhu sasala dhu nèti boe dhèu asa dꞌara mamadhe. Abhu kahèi sasala dhu nèti dhèu asa mamadhe. Te ngaa jaꞌa pua boe miu ho sabajꞌa ladhe abhu sasala sèmi èèna.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não leva à morte, ore, e Deus lhe dará vida. Refiro-me àqueles cujo pecado não leva à morte. Há pecado que leva à morte; não estou dizendo que se deva orar por este.
17 Tatao karehe aaꞌi-aaꞌi, sala ètu madha Ama Lamatua. Te ngaa abhu kahèi sasala dhu nèti boe mamadhe.
17 Toda injustiça é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Dhèu dhu paꞌèki le dènge Ama Lamatua, mamuri heka tao sala, te Ana Ama Lamatua dhu ladhe-leru ne. Aa dhu bhelu-katubꞌa bisa boe segi ne kahèi.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não está no pecado; aquele que nasceu de Deus o protege, e o Maligno não o atinge.
19 Èdhi teꞌa, na, èdhi kapua ètu dꞌara Ama Lamatua. Te ngaa èdhi teꞌa kahèi, na, dhu bhelu-katubꞌa dènge koasa ho ator dhèu aaꞌi-aaꞌi ètu rai-haha ne.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está sob o poder do Maligno.
20 Èdhi teꞌa, na, Ana Ama Lamatua mai le, sèna ka hia èdhi teꞌa mèu jꞌara seꞌe, ho èdhi bisa tadhe mèu Ama Lamatua dhu tareꞌa. Limuri ne, èdhi bisa mamuri pabeꞌa dènge Ne, lula èdhi mamuri dꞌara èci dènge Ana Na, Yesus Kristus. Te Yesus Kristus èèna, tareꞌa-reꞌa Lamatua kahèi. Aa Nèngu ka hia dhèu abhu mamuri toke dꞌai mia-mia laꞌe.
20 Sabemos também que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento, para que conheçamos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Ana-ana, ee! Jꞌaga paie-iie mamuri miu. Mage abhu dhu seti eele ho gati Ama Lamatua nèti dꞌara miu.
21 Filhinhos, guardem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.