1 João 3
Dhao Alkitab (NFA) vs NAA
1 Miu pajiko sèku sasue Ama ètu sorga mi dedha èdhi! Te sasue Na kapai titu kèna, toke Na dedꞌe nare èdhi jꞌajꞌi ana-ana Nèngu. Lèke si! Te ngaa dhèu dhu mamuri madhutu dadꞌèi rai-haha, reꞌa boe, na, èdhi se cee, lula rèngu tadhe boe Ama Lamatua.
1 Vejam que grande amor o Pai nos tem concedido, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Ana-ana pasue! Èdhi jꞌajꞌi le ana-ana Ama Lamatua, te ngaa teꞌa tare mèka, bèli-camèdꞌa èdhi jꞌajꞌi sèmi ngaa sa. Dhu teꞌa, sèmi neꞌe ka: bèli-camèdꞌa ropa Kristus mai hari, èdhi jꞌajꞌi sama sèmi Nèngu kahèi, lula èdhi ladhe tèdhi Nèngu iia-iia.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, mas ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Dhèu aaꞌi-aaꞌi dhu tatae mamai Kristus, tatu ra pamèu mamuri rèngu, sèna ka mamuri ra mola-mèci sama sèmi Kristus.
3 E todo o que tem essa esperança nele purifica a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Sasala aaꞌi-aaꞌi ra ka dhu sisu paredha Lamatua. Nèti èèna ka, dhèu aaꞌi-aaꞌi dhu tao sala, sisu paredha Ama Lamatua aa palabꞌa dènge Ne.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Miu meꞌa le, peka na, Kristus jꞌajꞌi dhèu rai-haha sèna ka saku eele sasala-sasigo èdhi. Nèngu bisa tao jꞌara èèna, lula Nèngu mesa Na tao nèdhi boe sasala.
5 E vocês sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 De dhèu dhu mamuri paꞌèki taruu dènge Ne, mamuri heka dènge tao sala. Te ngaa ladhe dhèu loe boe adꞌu-ue sasala, sasoa na, nèngu tadhe boe aa paꞌèki boe dènge Kristus.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Ana-ana pasue! Baku lèke tipu. Te dhèu dhu mamuri madhutu ngaa dhu lèke, nèngu dhèu dꞌara mola èci èèna ka dènge Kristus.
7 Filhinhos, não se deixem enganar por ninguém. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Te ngaa dhèu dhu mamuri adꞌu-ue sasala, jꞌajꞌajꞌi ra nèti dhèu aae nidhu. Te dhèu aae nidhu ne, baki nèti bhabhelu-katubꞌa karèi nèti uru jꞌara ka. Nèti èèna ka, Ana Ama Lamatua mai ho dhedhe palaho bhabhelu nèti dhèu aae nidhu.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Dhèu dhu jꞌajꞌi le ana Lamatua mamuri heka tao sala, lula Lamatua dhu pea le ètu dꞌara nèngu. Nèngu bisa heka adꞌu-ue sasala taruu, lula jꞌajꞌajꞌi na nèti Lamatua.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado, porque nele permanece a semente divina; esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Dènge jꞌara neꞌe, èdhi bisa tadhe mèu, cee ka dhu jꞌajꞌi nèti Lamatua, aa cee ka dhu mai nèti dhèu aae nidhu. Te dhèu dhu madhutu boe jꞌara dhu lèke, aa dhu sue boe aꞌari na, sasoa na, jꞌajꞌajꞌi na nèti boe Ama Lamatua.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça não procede de Deus, e o mesmo vale para aquele que não ama o seu irmão.
11 Karèi nèti uru ka, miu tadèngi le lii moa dhu peka na, “Pasue èci dènge èci!”
11 Porque a mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Miu sanèdꞌe era lii lolo Kaen dènge Habel, si? Baku tao madhutu Kaen, te nèngu ne dhèu bhelu-katubꞌa, ka nèngu pamadhe ari na, Habel. Nga tao ka nèngu tao sèmi èèna? Lula Kaen tao jꞌara-jꞌara dhu bhelu, te ngaa ari na tao jꞌara-jꞌara dhu mola.
12 Não sejamos como Caim, que era do Maligno e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão eram justas.
13 Aꞌari aaꞌi-aaꞌi! Baku malaa ladhe dhèu dhu madhutu dadꞌèi rai-haha dꞌèi boe miu.
13 Irmãos, não se admirem se o mundo odeia vocês.
14 Èdhi teꞌa le dhu peka na, dhèu dhu mamuri ètu dꞌara sasala, ladhe madhe, nèngu cèri eele nèti Ama Lamatua. Te ngaa, lula èdhi pasue dènge aꞌari èdhi, èèna jꞌajꞌi mi tadha, peka na, ropa èdhi madhe, èdhi mamuri taruu dènge Lamatua. Te, ladhe dhèu aaꞌi-aaꞌi dhu mamuri dènge boe sasue, bèli-camèdꞌa madhe, na, rèngu pakajꞌèu nèti Ama Lamatua.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Te dhèu dhu sue boe aꞌari na, nèngu cakaraa dènge dhèu dhu pamadhe dhèu. De meꞌa le, na, dhèu dhu sèmi sèra sa, abhu boe mamuri taruu dènge Ama Lamatua.
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Èdhi bisa teꞌa conto sasue dhu lèke nèti Kristus. Te Nèngu sue èdhi, ka soro ngiꞌu Na, sèna ka madhe gati èdhi. Nèti èèna ka, èdhi hudꞌi soro ngiꞌu èdhi kahèi bagi aꞌari èdhi.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; portanto, também nós devemos dar a nossa vida pelos irmãos.
17 Ladhe abhu dhèu dhu unu dꞌai, nèdhi aꞌari na ca dhèu dhu mamuri susa, te ngaa na tao boe madha-dhilu mi dhèu susa ne, na, tasamia ka nèngu peka na, “Jaꞌa sue Ama Lamatua!” Lèke boe!
17 Ora, se alguém possui recursos deste mundo e vê seu irmão passar necessidade, mas fecha o coração para essa pessoa, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Ana-ana pasue! Baku dhoka sue ètu hèbꞌa di, te ngaa tao jꞌara dhu beꞌa, ho padꞌelo sasue dhu lèke.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem da boca para fora, mas de fato e de verdade.
19 Te, ladhe èdhi padꞌelo sasue dènge adꞌu-ue jꞌara dhu beꞌa sèmi èèna, èdhi teꞌa, na, èdhi abhu mamuri dhu lèke. Dènge sèmi èèna, èdhi madhaꞌu heka, aa èdhi bisa doa kètu ropa èdhi ara lati asa madha Ama Lamatua.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, diante dele, tranquilizaremos o nosso coração.
20 Masi ka dꞌara iiki èdhi galaa èdhi lula-nèti jꞌara dhu lèke boe dhu èdhi adꞌu-ue uru èèna, èdhi madhaꞌu ia ka. Te rasa kasia Ama Lamatua kapai risi nèti rasa kasia èdhi. Aa Nèngu dhu neꞌa aaꞌi mèu-mèu kahèi.
20 Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Ana-ana pasue! Ladhe dꞌara iiki èdhi galaa boe èdhi, na, èdhi bisa bani aa makae boe, ropa èdhi ara lati asa madha Ama Lamatua.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Lula èdhi tao madhutu paredha Lamatua, aa pakarejꞌe dꞌara Na, nèti èèna ka èdhi bisa abhu ngaa aaꞌi-aaꞌi dhu èdhi manèngi nèti Nèngu.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Lii paredha Na sèmi neꞌe ka: parcaya taruu Ana Na Yesus Kristus, dhu Nèngu pua mai. Aa baku loe pasue èci dènge èci, sama sèmi lii paredha Yesus.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Dhèu dhu tao madhutu lii paredha Ama Lamatua sèra, mamuri na paꞌèki dènge Ne, aa Ama Lamatua paꞌèki dènge ne kahèi. Èdhi teꞌa, na, Ama Lamatua ètu dꞌara èdhi, lula Roh Na mamuri ètu dꞌara èdhi.
24 Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus permanece nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.