1 Coríntios 5

Dhao Alkitab (NFA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jaꞌa tadèngi, na, ca dhèu nèti jumaꞌat miu dhu adꞌu jꞌara karehe dènge dhèu bhèni. Ngaa dhu nèngu adꞌu-ue ne bhelu risi nèti dhèu dhu tadhe boe Ama Lamatua. Lula nèngu jꞌunu paꞌèci dènge ina bhala na!
1 Geralmente, se ouve que há entre vós imoralidade e imoralidade tal, como nem mesmo entre os gentios, isto é, haver quem se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Te ngaa miu pamone-pabhèni, sèmi jumaꞌat miu mola-mèci le! Te ngaa madhutu iia-iia na, miu hudꞌi makae ku, aa dꞌara pèdꞌa. Dhèu sèmi èèna, babège eele ne pakajꞌèu!
2 E, contudo, andais vós ensoberbecidos e não chegastes a lamentar, para que fosse tirado do vosso meio quem tamanho ultraje praticou?
3 Masi ka èdhi pakajꞌèu èci dènge èci, te ngaa dꞌara jaꞌa dhoka ètu miu di. De jaꞌa pamaꞌète kore le lii langu dhèu dhu tao jꞌara makae èèna, nuka sèmi jaꞌa dhu ètu èèna le.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente em pessoa, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, que o autor de tal infâmia seja,
4 Jaꞌa dènge hak ho pamaꞌète sèmi èèna, lula Yesus jꞌajꞌi Kètu èdhi, aa jaꞌa dhèu pajuu-paleha Na. De miu hudꞌi madhèdi paꞌèci ku ho pamaꞌète lii langu èèna pake kolongara Kètu èdhi. Aa dꞌara jaꞌa sama-sama dènge miu kahèi.
4 em nome do Senhor Jesus, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 Hèia miu hudꞌi saraka dhèu ne asa dhèu aae nidhu, sèna ka nèbhu-nèbhu na core eele jꞌara bhelu-katubꞌa nèti dꞌara na. Sèna ka ladhe Kètu èdhi mai hari, na, Nèngu patabuli dhèu neꞌe nèti koasa sasala-sasigo na.
5 entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor [Jesus].
6 Beꞌa boe ladhe miu ngedꞌe! Baku bhèlu, na, èdhi pakihu bibit roti ciki di ho bisa pakapai adonan aaꞌi-aaꞌi. Bibit roti, nuka sèmi bhabhelu dhèu. De ladhe soro tèke dhèu adꞌu-ue bhabhelu ètu talora aae miu, bèli-camèdꞌa dhèu sarani leo sèra madhutu tao bhelu kahèi!
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Babège eele dhèu bhelu èèna nèti jumaꞌat miu, sèmi uru èèna dhèu Yahudi sèra core eele ragi aaꞌi-aaꞌi nèti èmu rèngu sèra ho neo raꞌa kalela Paska. Dènge jꞌara ne, miu bisa jꞌajꞌi hari nuka sèmi dhèu dhu dꞌara na abhu heka bhelu-katubꞌa. Miu hudꞌi jꞌajꞌi ku sèmi èèna. Uru èèna, dhèu roro ana kahibꞌi-kalèbho sèna ka tao badha korban kalela Paska. Dꞌai limuri ku, rèngu pamadhe Dhèu Mola-Mèci Ama Lamatua, sèna ka jꞌajꞌi korban dhu pamèu dꞌara èdhi.
7 Lançai fora o velho fermento, para que sejais nova massa, como sois, de fato, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi imolado.
8 Uru èèna, dhèu Yahudi raꞌa gee-jꞌara nèti roti dhu pake boe ragi ètu dꞌara lodꞌo kalela Paska. Limuri ne, èdhi nuka sèmi roti dhu pake boe ragi èèna. Nèti èèna ka, èdhi hudꞌi jꞌaga paie mamuri èdhi sèna ka baku tao ia ka jꞌara-jꞌara dhu bhelu, aa baku papèdꞌa dꞌara dhèu leo. Èdhi hudꞌi padhai lii dhu lèke taruu. Hèia ropa dhèu ladhe rèdhi mamuri èdhi, ra peka na, tatao èdhi madhutu dꞌara mola.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento da maldade e da malícia, e sim com os asmos da sinceridade e da verdade.
9 Ca hari ni, jaꞌa suri kèdhi le sasuri dhu peka na, “Baku paꞌèci dènge dhèu dhu tao jꞌara makae dènge dhèu dhu dhèu èmu nèngu boe.”
9 Já em carta vos escrevi que não vos associásseis com os impuros;
10 Aꞌabhu jaꞌa ne peka boe, na, miu baku paꞌèci dènge dhèu aaꞌi-aaꞌi ètu rai-haha ne, dhu pusi-pahae boe Ama Lamatua, do dhèu mangaꞌa, do dhèu kapodꞌe-kabèli dhu manaꞌu rare mèdha-panyau dhèu, do dènge dhèu sogo-tagu nidhu. Te ladhe sèmi èèna, miu hudꞌi tao iisi mi pakajꞌèu nèti dhèu aaꞌi-aaꞌi ètu rai-haha ne.
10 refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, ou aos avarentos, ou roubadores, ou idólatras; pois, neste caso, teríeis de sair do mundo.
11 Te ngaa dhu jaꞌa peka ne nuka: miu baku paꞌèci dènge dhèu dhu peka na, nèngu dhèu sarani, aa te ngaa nèngu tao jꞌara makae dènge dhèu dhu dhèu èmu nèngu boe, do dhu mangaꞌa, do dhu sogo-tagu nidhu, do dhu pahahe kolongara dhèu, do dhu mahu, do dhu kapodꞌe mèdha-panyau dhèu. Èdhi baku paꞌèci dènge dhèu sèmi sèra. Aa loe eele ka madhèdi miꞌa-minu paꞌèci dènge dhèu sèmi sèra!
11 Mas, agora, vos escrevo que não vos associeis com alguém que, dizendo-se irmão, for impuro, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal, nem ainda comais.
12 Miu dènge hak ho lee mamuri dhèu sarani. Te ngaa jaꞌa dènge boe hak, sèna ka pamaꞌète lii langu dhèu dhu parcaya boe Ama Lamatua.
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Não julgais vós os de dentro?
13 Te Ama Lamatua mesa Na ka bèli-camèdꞌa pamaꞌète hia dhèu dhu parcaya boe Ne. De miu baku bhèlu, ètu dꞌara Sasuri Ama Lamatua dhu suri, peka na, “Dhèu dhu peka na, nèngu dhèu unu Lamatua, te ngaa loe boe tao bhabhelu, na, babège eele ne!”
13 Os de fora, porém, Deus os julgará. Expulsai, pois, de entre vós o malfeitor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.