Zacarias 8

Newar (NEW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 हाकनं दक्‍व शक्ति दुम्‍ह परमप्रभुयागु थ्‍व वचन जिथाय् वल।
1 A palavra do Senhor foi-me de novo dirigida nestes termos:
2 दक्‍व शक्ति दुम्‍ह परमप्रभुं थथे धयादी, “सियोनयात जिगु क्‍वातूगु व दुग्‍यंगु माया दु। जि यरूशलेमया निंतिं जोशं जाःगु दु!”
2 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: consumo-me de ardente amor por Sião; estou animado em favor dela de uma violenta cólera.
3 परमप्रभुं थथे धयादी, “जि सियोनय् लिहां वये अले यरूशलेमय् बाय् च्‍वने। अबलय् यरूशलेमयात ‘विश्‍वास याये बहःगु शहर’ धकाः धाइ, अले दक्‍व शक्ति दुम्‍ह परमप्रभुया पहाडयात धाःसा ‘पवित्र पर्वत’ धाइ।”
3 Assim fala o Senhor: eis que volto a Sião, venho residir em Jerusalém. Jerusalém chamar-se-á a cidade-fidelidade, e a montanha de Sião, a montanha-santidade.
4 दक्‍व शक्ति दुम्‍ह परमप्रभुं थथे धयादी, “यरूशलेमया चुक चुकय् हाकनं बुरा व बुरीपिं यक्‍व उमेर दुगुलिं थथःगु ल्‍हातय् कथि ज्‍वनाः च्‍वनी।
4 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: ver-se-ão ainda velhos e velhas sentados nas praças de Jerusalém, tendo cada um na mão o seu bastão.
5 शहरया चुक चुकय् म्‍हितिपिं मस्‍तय्‌सं जाइ।”
5 As praças da cidade regorgitarão de meninos e meninas que brincarão nas suas praças.
6 दक्‍व शक्ति दुम्‍ह परमप्रभुं थथे धयादी, “अबलय् थुपिं ल्‍यंदुपिन्‍त थ्‍व खँ अजूचाइपुस्‍से च्‍वने फु, अय्‌नं छु व जिगु मिखाय् अजूचाइपुस्‍से च्‍वनी ला?”
6 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: se isso parecer um milagre aos olhos dos sobreviventes desse povo, naqueles dias, acaso será impossível aos meus olhos? - oráculo do Senhor dos exércitos.
7 दक्‍व शक्ति दुम्‍ह परमप्रभुं थथे धयादी, “जिं थः मनूतय्‌त पुर्बयागु देश व पच्‍छिमयागु देशं बचय् याये।
7 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: vou libertar o meu povo, tirá-lo das terras do Levante e do Poente
8 जिं इमित यरूशलेमय् च्‍वनेत ब्‍वनाहये। इपिं जि मनूत जुइ। अले जि इमिपाखे विश्‍वास याये बहःम्‍ह व धर्मी जुयाः इमि परमेश्‍वर जुये।”
8 e conduzi-lo a Jerusalém, onde habitará; será o meu povo e eu serei o seu Deus na fidelidade e na justiça.
9 दक्‍व शक्ति दुम्‍ह परमप्रभुं थथे धयादी, “देगः हाकनं न्‍हूगु यानाः दय्‌केगु बारे परमप्रभु परमेश्‍वरया देगःया जग तयाच्‍वंगु इलय् न्‍हापायापिं अगमवक्तातय्‌सं छिमित ‘छिमिगु ल्‍हाः बल्‍लायेमा!’ धकाः धाःगु खँ हे छिमिसं आः हाकनं न्‍यनाच्‍वंगु दु।
9 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: confortem-se vossas mãos, vós todos que agora ouvis os oráculos pronunciados pela boca dos profetas, e que datam da época em que foram lançados os fundamentos para a reconstrução do templo.
10 व ई स्‍वयाः न्‍हापा सुनानं ज्‍याला बियाः मनू वा पशुयात तये मफु। शत्रुया कारणं सुं मनू सुरक्षित थःगु ज्‍याय् वये वनेमफु। छाय्‌धाःसा जिं सकल मनूतय्‌त थःथः जःलाखःलाया विरोधय् थनागु खः।
10 Até o presente, não havia salário para o trabalho dos homens, nem dos animais, e não existia segurança alguma contra o inimigo para aquele que cuidava de seus afazeres; eu tinha deixado todos os homens uns contra os outros.
11 अय्‌नं आः थ्‍व ल्‍यंदुपिं मनूतय्‌त न्‍हापा यानागु थें याये मखु” दक्‍व शक्ति दुम्‍ह परमप्रभुं धयादी।
11 Mas agora não quero tratar os sobreviventes deste povo como nos dias de outrora - oráculo do Senhor dos exércitos.
12 “पुसा बांलाक बुया वइ, दाखमां फल बी, बुं थःगु अन्‍न सय्‌की, अले गाक्‍क वा वइ। जिं ल्‍यंदुपिं मनूतय्‌त थुपिं फुक्‍क सर्बय कथं बी।
12 Farei com que tudo prospere: a vinha dará a sua uva e a terra, os seus frutos; o céu derramará o seu orvalho, e darei aos sobreviventes deste povo a posse de todos esses bens.
13 हे यहूदा व इस्राएलयापिं मनूत, परदेशीतय्‌सं सुयातं सराः बीबलय् थौं तक नं छिमिगु नां छ्यलाच्‍वंगु दु। अय्‌नं जिं छिमित बचय् याये, अले छिपिं भिंगु सुवाः जुइ।”
13 Fostes um objeto de maldição entre as nações, ó casas de Judá e de Israel! Mas vou libertar-vos, e sereis uma bênção.
14 दक्‍व शक्ति दुम्‍ह परमप्रभुं धयादी, “गथे छिमि पुर्खातय्‌सं जितः तंचाय्‌कूबलय् जिं इमिथाय् विपत्ति हयेगु क्‍वःछिना अले भतिचा नं माया मक्‍यना।”
14 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: eu decidira fazer-vos mal quando vossos pais excitaram a minha cólera - diz o Senhor dos exércitos - e não voltei atrás!
15 “तर आः हाकनं यरूशलेम व यहूदायापिं मनूतय्‌त भिं यायेगु क्‍वःछिनागु दु। उकिं ग्‍याये मते।
15 Assim, resolvo agora fazer o bem a Jerusalém e à casa de Judá. Não temais.
16 छिमिसं यायेमाःगु थ्‍व हे ज्‍या खः – छम्‍हय्‌सिनं मेम्‍हलिसे खःगु खँ ल्‍हा, अले छिमिगु अदालतय् खःगु व पाय्‌छिगु न्‍याय या।
16 Eis o que deveis fazer: falai a verdade uns aos outros; julgai às portas de vossas cidades segundo a justiça e a sinceridade.
17 छम्‍हय्‌सिनं मेम्‍हय्‌सित स्‍यंकेगु योजना दय्‌के मते। पाफयाः मखुगु साक्षी बी मते। थुपिं फुक्‍क खँयात जिं घृणा याये,”
17 Não maquineis o mal em vossos corações contra o próximo; não jureis falso, porque aborreço tudo isso - oráculo do Senhor.
18 हाकनं जिथाय् दक्‍व शक्ति दुम्‍ह परमप्रभुयागु वचन वल,
18 A palavra do Senhor dos exércitos foi-me dirigida nestes termos:
19 दक्‍व शक्ति दुम्‍ह परमप्रभुं थथे धयादी, “प्‍यंगूगु, न्‍यागूगु, न्‍हय्‌गूगु व झिगूगु लायागु अपसं व दुखं च्‍वनेमाःगु दिं आवलिं लसताया नखः जुइ। उकिं छिमिसं सत्‍य व शान्‍तियात यय्‌की।”
19 eis o que diz o Senhor, dos exércitos: o jejum do sexto mês como também os do quinto e do nono serão doravante para Judá dias de regozijo e de alegria, dias de festa.
20 दक्‍व शक्ति दुम्‍ह परमप्रभुं थथे धयादी, “यक्‍व मनूत व यक्‍व शहरयापिं मनूत यरूशलेमय् वइगु ई वइतिनि।
20 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: virão ainda muitos povos e habitantes de grandes cidades:
21 अले छगू शहरयापिं मनूत मेगु शहरय् वनाः थथे धाइ, ‘जिमित आशिष बियादिसँ धकाः परमप्रभुयात बिन्‍ति यायेत याकनं हुँ, दक्‍व शक्ति दुम्‍ह परमप्रभुयात मालेनु। जि थः नं वने।’
21 os habitantes de uma cidade convidarão os habitantes de outra, dizendo: Vamos e roguemos ao Senhor! Busquemos o Senhor dos exércitos! - Também eu irei. -
22 यक्‍व मनूत व बल्‍लाःगु जातित यरूशलेमय् दक्‍व शक्ति दुम्‍ह परमप्रभुयात मालेत व बिन्‍ति यायेत वइ।”
22 Virão muitos povos e poderosas nações buscar o Senhor dos exércitos em Jerusalém, e implorar a face do Senhor.
23 दक्‍व शक्ति दुम्‍ह परमप्रभुं थथे धयादी, “उबलय् मेमेगु जातियापिं व मेमेगु भाय् ल्‍हाइपिं झिम्‍ह मनू छम्‍ह यहूदी मिजंयाथाय् वयाः लंकू ज्‍वनाः थथे धाइ, ‘जिपिं नं छिलिसे वने, छाय्‌धाःसा छिलिसे परमेश्‍वर दु धकाः जिमिसं न्‍यनागु दु।’”
23 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: naquele dia dez homens de todas as línguas das nações tomarão um judeu pela orla de seu manto, e dirão: queremos ir convosco, porque soubemos que Deus está convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.