Zacarias 8
Newar (NEW) vs NAA
1 हाकनं दक्व शक्ति दुम्ह परमप्रभुयागु थ्व वचन जिथाय् वल।
1 A palavra do Senhor dos Exércitos veio a mim, dizendo:
2 दक्व शक्ति दुम्ह परमप्रभुं थथे धयादी, “सियोनयात जिगु क्वातूगु व दुग्यंगु माया दु। जि यरूशलेमया निंतिं जोशं जाःगु दु!”
2 — Assim diz o Senhor dos Exércitos: Tenho grande amor por Sião. É um amor tão grande que me leva à indignação contra os seus inimigos.
3 परमप्रभुं थथे धयादी, “जि सियोनय् लिहां वये अले यरूशलेमय् बाय् च्वने। अबलय् यरूशलेमयात ‘विश्वास याये बहःगु शहर’ धकाः धाइ, अले दक्व शक्ति दुम्ह परमप्रभुया पहाडयात धाःसा ‘पवित्र पर्वत’ धाइ।”
3 — Assim diz o Senhor : Voltarei para Sião e habitarei no meio de Jerusalém. E Jerusalém será chamada de “Cidade Fiel”, e o monte do Senhor dos Exércitos será chamado de “Monte Santo”.
4 दक्व शक्ति दुम्ह परमप्रभुं थथे धयादी, “यरूशलेमया चुक चुकय् हाकनं बुरा व बुरीपिं यक्व उमेर दुगुलिं थथःगु ल्हातय् कथि ज्वनाः च्वनी।
4 — Assim diz o Senhor dos Exércitos: Os velhos e as velhas voltarão a sentar-se nas praças de Jerusalém, levando cada um na mão a sua bengala, por causa da sua muita idade.
5 शहरया चुक चुकय् म्हितिपिं मस्तय्सं जाइ।”
5 As praças da cidade se encherão de meninos e meninas, que nelas brincarão.
6 दक्व शक्ति दुम्ह परमप्रभुं थथे धयादी, “अबलय् थुपिं ल्यंदुपिन्त थ्व खँ अजूचाइपुस्से च्वने फु, अय्नं छु व जिगु मिखाय् अजूचाइपुस्से च्वनी ला?”
6 — Assim diz o Senhor dos Exércitos: Isso pode parecer impossível aos olhos do remanescente deste povo naqueles dias, mas não será impossível para mim, diz o Senhor dos Exércitos.
7 दक्व शक्ति दुम्ह परमप्रभुं थथे धयादी, “जिं थः मनूतय्त पुर्बयागु देश व पच्छिमयागु देशं बचय् याये।
7 — Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eis que salvarei o meu povo, tirando-o da terra do Oriente e da terra do Ocidente.
8 जिं इमित यरूशलेमय् च्वनेत ब्वनाहये। इपिं जि मनूत जुइ। अले जि इमिपाखे विश्वास याये बहःम्ह व धर्मी जुयाः इमि परमेश्वर जुये।”
8 Eu os trarei, e habitarão em Jerusalém. Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus, em verdade e em justiça.
9 दक्व शक्ति दुम्ह परमप्रभुं थथे धयादी, “देगः हाकनं न्हूगु यानाः दय्केगु बारे परमप्रभु परमेश्वरया देगःया जग तयाच्वंगु इलय् न्हापायापिं अगमवक्तातय्सं छिमित ‘छिमिगु ल्हाः बल्लायेमा!’ धकाः धाःगु खँ हे छिमिसं आः हाकनं न्यनाच्वंगु दु।
9 — Assim diz o Senhor dos Exércitos: Sejam fortes, todos vocês que nestes dias estão ouvindo estas palavras da boca dos profetas, a saber, nos dias em que foram lançados os alicerces da Casa do Senhor dos Exércitos, para que o templo fosse construído.
10 व ई स्वयाः न्हापा सुनानं ज्याला बियाः मनू वा पशुयात तये मफु। शत्रुया कारणं सुं मनू सुरक्षित थःगु ज्याय् वये वनेमफु। छाय्धाःसा जिं सकल मनूतय्त थःथः जःलाखःलाया विरोधय् थनागु खः।
10 Porque, antes daqueles dias, não havia salário para os trabalhadores, nem pagamento pelo trabalho dos animais. Não havia paz para o que entrava, nem para o que saía, por causa dos inimigos, porque eu incitei cada um contra o seu próximo.
11 अय्नं आः थ्व ल्यंदुपिं मनूतय्त न्हापा यानागु थें याये मखु” दक्व शक्ति दुम्ह परमप्रभुं धयादी।
11 Mas, agora, não tratarei o remanescente deste povo como tratei o povo no passado, diz o Senhor dos Exércitos.
12 “पुसा बांलाक बुया वइ, दाखमां फल बी, बुं थःगु अन्न सय्की, अले गाक्क वा वइ। जिं ल्यंदुपिं मनूतय्त थुपिं फुक्क सर्बय कथं बी।
12 Porque haverá semeadura em paz, as videiras darão o seu fruto, a terra, as suas colheitas, e os céus, o seu orvalho. E farei com que o remanescente deste povo herde tudo isso.
13 हे यहूदा व इस्राएलयापिं मनूत, परदेशीतय्सं सुयातं सराः बीबलय् थौं तक नं छिमिगु नां छ्यलाच्वंगु दु। अय्नं जिं छिमित बचय् याये, अले छिपिं भिंगु सुवाः जुइ।”
13 Casa de Judá e casa de Israel, assim como vocês foram uma maldição entre as nações, assim agora eu os salvarei, e vocês serão uma bênção. Não tenham medo! Pelo contrário, sejam fortes!
14 दक्व शक्ति दुम्ह परमप्रभुं धयादी, “गथे छिमि पुर्खातय्सं जितः तंचाय्कूबलय् जिं इमिथाय् विपत्ति हयेगु क्वःछिना अले भतिचा नं माया मक्यना।”
14 — Porque assim diz o Senhor dos Exércitos: Assim como eu havia decidido castigar vocês, quando os seus pais me provocaram à ira, diz o Senhor dos Exércitos, e não mudei de ideia,
15 “तर आः हाकनं यरूशलेम व यहूदायापिं मनूतय्त भिं यायेगु क्वःछिनागु दु। उकिं ग्याये मते।
15 também decidi agora fazer bem a Jerusalém e à casa de Judá nestes dias. Não tenham medo!
16 छिमिसं यायेमाःगु थ्व हे ज्या खः – छम्हय्सिनं मेम्हलिसे खःगु खँ ल्हा, अले छिमिगु अदालतय् खःगु व पाय्छिगु न्याय या।
16 Eis as coisas que vocês devem fazer: Que cada um fale a verdade com o seu próximo. Nos tribunais, julguem com justiça, segundo a verdade, em favor da paz.
17 छम्हय्सिनं मेम्हय्सित स्यंकेगु योजना दय्के मते। पाफयाः मखुगु साक्षी बी मते। थुपिं फुक्क खँयात जिं घृणा याये,”
17 Que ninguém faça planos para prejudicar o seu próximo, nem ame o juramento falso, porque eu odeio todas estas coisas, diz o Senhor .
18 हाकनं जिथाय् दक्व शक्ति दुम्ह परमप्रभुयागु वचन वल,
18 A palavra do Senhor dos Exércitos veio a mim, dizendo:
19 दक्व शक्ति दुम्ह परमप्रभुं थथे धयादी, “प्यंगूगु, न्यागूगु, न्हय्गूगु व झिगूगु लायागु अपसं व दुखं च्वनेमाःगु दिं आवलिं लसताया नखः जुइ। उकिं छिमिसं सत्य व शान्तियात यय्की।”
19 — Assim diz o Senhor dos Exércitos: O jejum do quarto mês, o do quinto, o do sétimo e o do décimo serão para a casa de Judá um dia de júbilo, alegria e festividades solenes. Portanto, amem a verdade e a paz.
20 दक्व शक्ति दुम्ह परमप्रभुं थथे धयादी, “यक्व मनूत व यक्व शहरयापिं मनूत यरूशलेमय् वइगु ई वइतिनि।
20 — Assim diz o Senhor dos Exércitos: Ainda virão povos e moradores de muitas cidades,
21 अले छगू शहरयापिं मनूत मेगु शहरय् वनाः थथे धाइ, ‘जिमित आशिष बियादिसँ धकाः परमप्रभुयात बिन्ति यायेत याकनं हुँ, दक्व शक्ति दुम्ह परमप्रभुयात मालेनु। जि थः नं वने।’
21 e os moradores de uma cidade irão à outra, dizendo: “Vamos depressa suplicar o favor do Senhor e buscar o Senhor dos Exércitos; eu também irei.”
22 यक्व मनूत व बल्लाःगु जातित यरूशलेमय् दक्व शक्ति दुम्ह परमप्रभुयात मालेत व बिन्ति यायेत वइ।”
22 Muitos povos e nações poderosas virão a Jerusalém buscar o Senhor dos Exércitos e suplicar o favor do Senhor .
23 दक्व शक्ति दुम्ह परमप्रभुं थथे धयादी, “उबलय् मेमेगु जातियापिं व मेमेगु भाय् ल्हाइपिं झिम्ह मनू छम्ह यहूदी मिजंयाथाय् वयाः लंकू ज्वनाः थथे धाइ, ‘जिपिं नं छिलिसे वने, छाय्धाःसा छिलिसे परमेश्वर दु धकाः जिमिसं न्यनागु दु।’”
23 — Assim diz o Senhor dos Exércitos: Naqueles dias, dez homens, de todas as línguas das nações, pegarão, sim, pegarão na borda da roupa de um judeu e lhe dirão: “Queremos ir com vocês, porque ouvimos que Deus está com vocês.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.