Tito 3
Newar (NEW) vs VC
1 सरकार व हाकिमतय्सं धाःथें च्वनाः इमिसं धाःगु खँ न्यनेमाः धकाः विश्वासीतय्त थुइकाब्यु। भिंगु न्ह्यागु ज्याय् नं न्ह्यच्यु।
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos magistrados e às autoridades, sejam obedientes, estejam prontos para qualquer obra boa,
2 सुयातं मभिंकाः खँ ल्हाये मते, सुंनाप ल्वाना जुइ मते, अले फुक्क नाप क्वमिलु जुयाः मिलय् जुयाच्वँ धकाः इमित थुइकाब्यु।
2 não falem mal dos outros, sejam pacíficos, afáveis e saibam dar provas de toda mansidão para com todos os homens.
3 झीपिं नं छकः ला छुं मस्यूपिं, अतेरिपिं, लँ द्वंका च्वनापिं, मभिंगु मतिइ तया जुइपिं, मोजमज्जा जक याइपिं, नुगः मुइका जुइपिं व थःथवय् मयय्का जुइपिं जुइ धुन।
3 Porque também nós outrora éramos insensatos, rebeldes, transviados, escravos de paixões de toda espécie, vivendo na malícia e na inveja, detestáveis, odiando-nos uns aos outros.
4 अय्नं झीत मुक्ति बियादीम्ह परमेश्वरं मनूतय्त दया माया क्यनादीगुलिं
4 Mas um dia apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com os homens.
5 वय्कलं झीत मुक्ति बियादिल। झीसं भिंगु भिंगु जक ज्या यानागुलिं झीत मुक्ति बियादीगु मखु, बरु वय्कलं दया यानाः झीत झीगु पाप सिलाः न्हूपिं यानाः व पवित्र आत्मायागु शक्तिं मुक्ति बियादीगु खः।
5 E, não por causa de obras de justiça que tivéssemos praticado, mas unicamente em virtude de sua misericórdia, ele nos salvou mediante o batismo da regeneração e renovação, pelo Espírito Santo,
6 येशू ख्रीष्टं यानाः परमेश्वरं झीत पवित्र आत्मां जाय्कादिल।
6 que nos foi concedido em profusão, por meio de Cristo, nosso Salvador,
7 वय्कलं दया माया यानादीगुलिं झीपिं परमेश्वरया न्ह्यःने धर्मी ठहरय् जुइ फत, अले झीसं आशा यानागु अनन्त जीवन नं काये दत।
7 para que a justificação obtida por sua graça nos torne, em esperança, herdeiros da vida eterna.
8 थ्व खँ धात्थें खः। थ्व खँय् छं अप्वः मन बियाः स्यँ। थथे यात धाःसा परमेश्वरयात विश्वास याःपिन्सं भिंगु भिंगु ज्या यायेत कुतः याइ। थ्व फुक्क मनूतय्त ज्यालगय् जूगु भिंगु खँ खः।
8 Certa é esta doutrina, e quero que a ensines com constância e firmeza, para que os que abraçaram a fé em Deus se esforcem por se aperfeiçoar na prática do bem. Isto é bom e útil aos homens.
9 म्वाःमदुगु खँय् हाः जुइ मते, तापाःबाज्यापिनिगु नां कयाः फुइँ याना जुइ मते, व्यवस्थायागु खँय् ल्वाः जुइ मते, छाय्धाःसा अथे यानाः छुं भिनि मखु, अले बांलाइ नं मखु।
9 Quanto a questões tolas, genealogias, contendas e disputas relativas à lei, foge delas, porque são inúteis e vãs.
10 मनूतय्त ल्वाका जुइपिन्त छकः निकः न्वाना नं मजिल धाःसा व नाप जुइ मते।
10 O homem que assim fomenta divisões, depois de advertido uma primeira e uma segunda vez, evita-o,
11 अज्याःम्ह मनू मभिंम्ह धकाः ला छं सि हे स्यू। वं याना जूगु ज्यां हे व पापी खः धकाः धाइ।
11 visto que esse tal é um perverso que, perseverando no seu pecado, se condena a si próprio.
12 जिं अर्तिमासयात जूसां तुखिकसयात जूसां छन्थाय् छ्वयाहये। इपिं थ्यनेवं छं निकोपोलिसय् जितः नापलाः वयेगु कुतः या, छाय्धाःसा जिं चिकुला ज्वःछि अन हे च्वनेगु मतिइ तयागु दु।
12 Logo que eu te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo em Nicópolis, onde decidi passar o inverno.
13 जेनास धाःम्ह वकील व अपोल्लोसयात छं फक्व ग्वाहालि बियाः याकनं छ्वयाहिँ। इमित छुं मगाः मजुइमा।
13 Prepara com cuidado a viagem do jurista Zenas e de Apolo, de maneira que nada lhes venha a faltar.
14 झी मनूतय्सं मालीबलय् माःकथं भिंगु ज्या याये सय्केमाः। ई अथें सितिं छ्वये मज्यू।
14 Urge também que os nossos aprendam a aplicar-se às boas obras para atender às necessidades mais prementes. Assim não ficarão infrutuosos.
15 जि नाप दुपिं फुक्कसिनं छन्त ज्वजलपा धयाहःगु दु। जिमित माया याइपिं आम्कन च्वंपिं विश्वासीतय्त नं जिमिसं ज्वजलपा धयाहःगु दु धकाः धयाब्यु।
15 Todos os que estão comigo te saúdam. Saúda todos aqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.