Romanos 4

Newar (NEW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 अथे खःसा झी तापाःबाज्‍या अब्राहामया बारे छु धायेगु? वयात छु दत?
1 Então o que é que podemos dizer de Abraão, o antepassado de nossa raça? O que foi que ele conseguiu?
2 थथे अब्राहाम ज्‍यां यानाः धर्मी जूगु जूसा वं तःधंछुया जूसां जिल। वं थथे मयाःगुलिं परमेश्‍वरलिसे व तःधंछुइगु लँ मदु।
2 Se foi por causa das coisas que ele fez que Deus o aceitou, então ele teria motivo para se orgulhar, mas não para se orgulhar diante de Deus.
3 धर्मशास्‍त्रय् नं थथे च्‍वयातःगु दु –
3 Pois o que é que as Escrituras Sagradas dizem? Elas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
4 ज्‍या याइम्‍हय्‌सित दइगु ज्‍याला दान मखु, व ला वयागु कमाइ खः।
4 O salário que o trabalhador recebe não é um presente, mas é o pagamento a que ele tem direito por causa do trabalho que fez.
5 अय्‌नं ज्‍या यानाः कमय् मयासें पापीतय्‌त धर्मी ठहरय् यानादीम्‍ह परमेश्‍वरयात विश्‍वास याइम्‍हय्‌सिगु विश्‍वासं हे वयात धर्मी ठहरय् याइ।
5 Porém a pessoa que não põe a sua esperança nas coisas que faz, mas simplesmente crê em Deus, é a fé dessa pessoa que faz com que ela seja aceita por Deus, o Deus que trata o culpado como se ele fosse inocente.
6 दाऊद जुजुं नं थथे धर्मकर्म मयासें परमेश्‍वरं धर्मी ठहरय् याःम्‍ह मनूयात धन्‍यपिं खः धयादिल –
6 E isso foi o que Davi queria dizer quando falou da felicidade daqueles que Deus aceita, sem levar em conta o que eles fazem.
7 “इपिं धन्‍य खः,
7 Davi disse: “Feliz aquele cujas maldades Deus perdoa e cujos pecados ele apaga!
8 इपिं धन्‍य खः,
8 Feliz aquele que o Senhor não acusa de cometer pecado!”
9 थथे दाऊद जुजुं सुवाः ब्‍यूगु म्‍हय् चिं तःपिन्‍त जक खः ला कि मतःपिन्‍त नं खः? अब्राहामं विश्‍वास याःगुलिं हे धर्मी ठहरय् जुल।
9 Será que essa felicidade de que Davi falou existe somente para os que são circuncidados ? É claro que não! Ela existe também para os que não são circuncidados. Pois já citamos as Escrituras Sagradas, que dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
10 अब्राहामयात गुबलय् धर्मी ठहरय् यात लय्? म्‍हय् चिं तये धुंकाः ला कि मतःनिबलय्? वयात धर्मी ठहरय् याःगु म्‍हय् चिं तये न्‍ह्यः हे खः, चिं तये धुंकाः मखु।
10 Quando foi que isso aconteceu? Foi antes ou depois de Abraão ser circuncidado? Foi antes e não depois.
11 थथे चिं तये न्‍ह्यः हे विश्‍वासं यानाः वं धर्मी ठहरय् जुइगु छाप अथवा चिं काल। चिं मतःसां धर्मी ठहरय् जू धकाः परमेश्‍वरं धायेका जुइ धुंकूपिं सकल मनूतय् अबु यायेत वयात थथे यानादीगु खः।
11 Ele foi circuncidado mais tarde. E a sua circuncisão foi um sinal para provar que Deus aceitou Abraão porque ele tinha fé; e isso aconteceu quando ele ainda não havia sido circuncidado. Assim Abraão é o pai espiritual de todos os que creem em Deus e são aceitos por ele, mesmo que não sejam circuncidados.
12 अले हानं चिं तये धुंकूपिं जूसां चिं दु धकाः भरोसा मतसे अब्राहामं चिं तये न्‍ह्यः याःगु विश्‍वासया लँपुइ जुइपिनि नं अबु यायेत खः।
12 Ele é também o pai dos que são circuncidados. Não apenas porque são circuncidados, mas porque vivem a mesma vida de fé que Abraão, o nosso pai, viveu antes de ter sido circuncidado.
13 अब्राहामयात व वया सन्‍तानतय्‌त हे थ्‍व संसार बियादी धकाः बाचा चिनादीगु व्‍यवस्‍था मानय् याःगुलिं मखु बरु विश्‍वासं धर्मी ठहरय् जूगुलिं खः।
13 Deus prometeu a Abraão e aos seus descendentes que o mundo ia pertencer a eles. Essa promessa foi feita não porque Abraão tinha obedecido à lei , mas porque ele havia crido em Deus e havia sido aceito por ele.
14 व्‍यवस्‍था मानय् याःगुलिं इमित थ्‍व संसार बियादीगु जूसा विश्‍वास छतिं हे ज्‍यालगय् मजुल, अले बाचा चिनादीगु नं सितिं वन।
14 Pois, se aqueles que obedecem à lei vão receber o que Deus prometeu, então a fé é inútil, e a promessa de Deus não tem valor.
15 व्‍यवस्‍था मानय् याइपिन्‍सं व्‍यवस्‍था फुक्‍कं मानय् याये फइ मखु, उकिं इमिसं सजाँय फयेमाली। अय्‌जूगुलिं गन व्‍यवस्‍था धयागु हे मदु, अन सजाँय धयागु नं फयेमाली मखु।
15 Pois a lei traz o castigo de Deus. Mas, onde não existe lei, também não existe desobediência à lei.
16 थथे जूगुलिं हे वयागु विश्‍वासं यानाः परमेश्‍वरं नं व नाप बाचा चिनादीगु खः। अले परमेश्‍वरं दया माया यानादीगुलिं व नाप बाचा चिनादीगु खँ वया फुक्‍क सन्‍तानया लागि पक्‍का जुल। व्‍यवस्‍था मानय् याना च्‍वंपिनिगु लागि जक मखु, अब्राहामं थें विश्‍वास याना च्‍वंपिनिगु लागि नं, छाय्‌धाःसा झी फुक्‍कसियां तापाःबाज्‍या ला अब्राहाम हे खः।
16 Portanto, a promessa de Deus depende da fé, a fim de que a promessa seja garantida como presente de Deus a todos os descendentes de Abraão. Ela não é somente para os que obedecem à lei, mas também para os que creem em Deus como Abraão creu, pois ele é o pai espiritual de todos nós.
17 थ्‍व हे खँ थथे च्‍वयातःगु दु – “जिं छन्‍त यक्‍व जात जातिया अबु याये धुन।” अब्राहामं विश्‍वास यानाच्‍वंम्‍ह परमेश्‍वरं व झी अबु धकाः स्‍यू। परमेश्‍वरं सीम्‍हय्‌सित हानं म्‍वाके फु, अले द हे मदुगु चिज नं दय्‌कादी फु।
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Eu fiz de você o pai de muitas nações.” Assim a promessa depende de Deus, em quem Abraão creu, o Deus que ressuscita os mortos e faz com que exista o que não existia.
18 अब्राहामयात थ्‍व हे परमेश्‍वरं – “जिं छन्‍त यक्‍व जात जातिया अबु याये धुन” धकाः धयादीगु खँ जुइ हे फइ मखु थें च्‍वंसां वं परमेश्‍वरयाके भरोसा तया जूगुलिं वयात “छं सन्‍तान नं नगु थें दइ” धकाः धयादी थें तुं व यक्‍व मनूतय् अबु जुल।
18 Abraão teve fé e esperança, mesmo quando não havia motivo para ter esperança, e por isso ele se tornou “o pai de muitas nações”. Como dizem as Escrituras: “Os seus descendentes serão muitos.”
19 वयागु म्‍ह सी धुंकूम्‍हय्‌सिगु थें सुकूगना वंसां, छाय्‌धाःसा व थुबलय् सछि दँ दइन, अले हानं सारायागु प्‍वाथय् दये फइ थें मच्‍वंसां व विश्‍वासं छप्‍ति हे लिमची।
19 Abraão tinha quase cem anos. Mas, mesmo quando ele pensou a respeito do seu corpo, que já estava como morto, ou quando lembrou que Sara não podia ter filhos, a sua fé não enfraqueceu.
20 परमेश्‍वरं धयादीगु खँय् वं विश्‍वास मयायेगु व संका तक नं यायेगु मयाः। परमेश्‍वरयात तःधंका जूगुलिं व विश्‍वासय् झन झन बल्‍लानावन।
20 Abraão não perdeu a fé, nem duvidou da promessa de Deus. A sua fé o encheu de poder, e ele louvou a Deus
21 छाय्‌धाःसा परमेश्‍वर थःम्‍हं बियादीगु बचं पूवंकादी फुम्‍ह खः धकाः वं बांलाक स्‍यू।
21 porque tinha toda a certeza de que Deus podia fazer o que havia prometido.
22 उकिं ला खः नि, विश्‍वासं यानाः वयात धर्मी ठहरय् याःगु।
22 Por isso Abraão, por meio da fé, “foi aceito por Deus.”
23 वयात धर्मी ठहरय् याःगु खँ वयात जक च्‍वयातःगु मखु, झीत नं खः।
23 As palavras “foi aceito” não falam somente dele.
24 झी प्रभु येशू सी धुंकूसां हानं म्‍वाका दीम्‍हय्‌सित विश्‍वास यानाच्‍वनागुलिं झीत नं धर्मी ठहरय् यानादी।
24 Falam também de nós, que seremos aceitos, nós os que cremos em Deus, o qual ressuscitou Jesus, o nosso Senhor.
25 झीत पापं छुतय् यायेत येशूयात स्‍याकेत लःल्‍हानादिल, अले झीत धर्मी ठहरय् यायेत हानं म्‍वाकादिल।
25 Jesus foi entregue para morrer por causa dos nossos pecados e foi ressuscitado a fim de que nós fôssemos aceitos por Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.