Provérbios 26
Newar (NEW) vs ARA
1 मूर्ख मनूयात तःधंकेगु धयागु
1 Como a neve no verão e como a chuva na ceifa, assim, a honra não convém ao insensato.
2 म्वाय्कं म्वाय्कं ब्यूगु सराः
2 Como o pássaro que foge, como a andorinha no seu voo, assim, a maldição sem causa não se cumpre.
3 सलयात कोर्रां,
3 O açoite é para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas dos insensatos.
4 मूर्खतय्गु न्ह्यसःया
4 Não respondas ao insensato segundo a sua estultícia, para que não te faças semelhante a ele.
5 मूर्खयागु न्ह्यसःया
5 Ao insensato responde segundo a sua estultícia, para que não seja ele sábio aos seus próprios olhos.
6 मूर्ख मनूया ल्हातिं बुखँ
6 Os pés corta e o dano sofre quem manda mensagens por intermédio do insensato.
7 मूर्ख मनुखं
7 As pernas do coxo pendem bambas; assim é o provérbio na boca dos insensatos.
8 मूर्ख मनूयात हनेगु धयागु
8 Como o que atira pedra preciosa num montão de ruínas, assim é o que dá honra ao insensato.
9 मूर्ख मनुखं उपदेश बीगु
9 Como galho de espinhos na mão do bêbado, assim é o provérbio na boca dos insensatos.
10 मूर्ख मनू
10 Como um flecheiro que a todos fere, assim é o que assalaria os insensatos e os transgressores.
11 खिचां थःम्हं ल्ह्वःगु
11 Como o cão que torna ao seu vômito, assim é o insensato que reitera a sua estultícia.
12 थःम्हं थःत बुद्धिमान
12 Tens visto a um homem que é sábio a seus próprios olhos? Maior esperança há no insensato do que nele.
13 अल्छीतय्सं थथे मतिइ तइ,
13 Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas.
14 लुखा थःगु कब्जाय् जक
14 Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim, o preguiçoso, no seu leito.
15 अल्छीतय्सं
15 O preguiçoso mete a mão no prato e não quer ter o trabalho de a levar à boca.
16 अल्छीतय्सं
16 Mais sábio é o preguiçoso a seus próprios olhos do que sete homens que sabem responder bem.
17 कर्पिनिगु ल्वापुइ
17 Quem se mete em questão alheia é como aquele que toma pelas orelhas um cão que passa.
18 — ausente —
18 Como o louco que lança fogo, flechas e morte,
19 — ausente —
19 assim é o homem que engana a seu próximo e diz: Fiz isso por brincadeira.
20 सिँ मन्तकि मि सी,
20 Sem lenha, o fogo se apaga; e, não havendo maldizente, cessa a contenda.
21 बुलुमिया निंतिं ह्यंग्वाः,
21 Como o carvão é para a brasa, e a lenha, para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
22 खँसुवाःतय्गु खँ
22 As palavras do maldizente são comida fina, que desce para o mais interior do ventre.
23 चाया थलय् वहः सियातः थें
23 Como vaso de barro coberto de escórias de prata, assim são os lábios amorosos e o coração maligno.
24 दुष्टतय्सं माकुगु खँ ला ल्हाइ,
24 Aquele que aborrece dissimula com os lábios, mas no íntimo encobre o engano;
25 थज्याःपिं मनूतय्गु माकुगु खँय्
25 quando te falar suavemente, não te fies nele, porque sete abominações há no seu coração.
26 इमिसं थःपिनिगु मभिंगु
26 Ainda que o seu ódio se encobre com engano, a sua malícia se descobrirá publicamente.
27 सुनां गाः म्हुइ,
27 Quem abre uma cova nela cairá; e a pedra rolará sobre quem a revolve.
28 मखुगु खँ ल्हाइगु म्हुतु
28 A língua falsa aborrece a quem feriu, e a boca lisonjeira é causa de ruína.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.