Oséias 2

Newar (NEW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “छिमिसं थः इस्राएली दाजुकिजापिन्‍त ‘अम्‍मी’ व थः तताकेहेँपिन्‍त ‘रुहामा’ धा।
1 Chamai a vosso irmão Meu-Povo e a vossa irmã, Favor.
2 “अय् जिमि काय्‌म्‍ह्याय्‌पिं, थः मांयात ब्‍वःब्‍यु,
2 Repreendei vossa mãe, repreendei-a, porque ela não é minha mulher, e eu não sou seu marido, para que ela afaste as suas prostituições de sua presença e os seus adultérios de entre os seus seios;
3 मखुसा व बूबलय्‌या दिं थें जिं वयात पचिंनांगां यानाबी।
3 para que eu não a deixe despida, e a ponha como no dia em que nasceu, e a torne semelhante a um deserto, e a faça como terra seca, e a mate à sede,
4 वया काय् म्‍ह्याय्‌पिन्‍त नं दया याये मखु।
4 e não me compadeça de seus filhos, porque são filhos de prostituições.
5 इमि मां विश्‍वास याये बहःम्‍ह मजुल,
5 Pois sua mãe se prostituiu; aquela que os concebeu houve-se torpemente, porque diz: Irei atrás de meus amantes, que me dão o meu pão e a minha água, a minha lã e o meu linho, o meu óleo e as minhas bebidas.
6 अथे जुयाः जिं वयात कंयागु बार तयाः कुनाबी
6 Portanto, eis que cercarei o seu caminho com espinhos; e levantarei um muro contra ela, para que ela não ache as suas veredas.
7 व थः प्रेमीपिनिगु ल्‍यूल्‍यू वनी तर वं नापलाके फइ मखु।
7 Ela irá em seguimento de seus amantes, porém não os alcançará; buscá-los-á, sem, contudo, os achar; então, dirá: Irei e tornarei para o meu primeiro marido, porque melhor me ia então do que agora.
8 वयात अन्‍न, न्‍हूगु दाखमद्य व जैतूनया चिकं ब्‍यूम्‍ह
8 Ela, pois, não soube que eu é que lhe dei o trigo, e o vinho, e o óleo, e lhe multipliquei a prata e o ouro, que eles usaram para Baal.
9 “अथे जुयाः जिं थःगु अन्‍न बाली लयेगु इलय्
9 Portanto, tornar-me-ei, e reterei, a seu tempo, o meu trigo e o meu vinho, e arrebatarei a minha lã e o meu linho, que lhe deviam cobrir a nudez.
10 वया प्रेमीतय्‌गु न्‍ह्यःने
10 Agora, descobrirei as suas vergonhas aos olhos dos seus amantes, e ninguém a livrará da minha mão.
11 जिं वयागु दक्‍व लसताया नखःचखः,
11 Farei cessar todo o seu gozo, as suas Festas de Lua Nova, os seus sábados e todas as suas solenidades.
12 जिं वयागु दाखमा व यःमरिया सिमात नाश यानाबी।
12 Devastarei a sua vide e a sua figueira, de que ela diz: Esta é a paga que me deram os meus amantes; eu, pois, farei delas um bosque, e as bestas-feras do campo as devorarão.
13 बालद्यःतय्‌त धूप थंगुलिं
13 Castigá-la-ei pelos dias dos baalins, nos quais lhes queimou incenso, e se adornou com as suas arrecadas e com as suas joias, e andou atrás de seus amantes, mas de mim se esqueceu, diz o Senhor .
14 “अथे जुयाः जिं वयात ह्यय्‌काः
14 Portanto, eis que eu a atrairei, e a levarei para o deserto, e lhe falarei ao coração.
15 अन जिं वयात वयागु दाखया क्‍यब लितबी,
15 E lhe darei, dali, as suas vinhas e o vale de Acor por porta de esperança; será ela obsequiosa como nos dias da sua mocidade e como no dia em que subiu da terra do Egito.
16 “परमप्रभुं धयादी, ‘उखुन्‍हु हे’ छं जितः
16 Naquele dia, diz o Senhor , ela me chamará: Meu marido e já não me chamará: Meu Baal.
17 जिं वयात हाकनं गुबलें बालद्यःया नां काय्‌केबी मखु,
17 Da sua boca tirarei os nomes dos baalins, e não mais se lembrará desses nomes.
18 व दिं हे जिं इमिगु निंतिं गुँपशुत,
18 Naquele dia, farei a favor dela aliança com as bestas-feras do campo, e com as aves do céu, e com os répteis da terra; e tirarei desta o arco, e a espada, e a guerra e farei o meu povo repousar em segurança.
19 जिं छन्‍त न्‍ह्याबलेंया निंतिं थः कलाः यानातये।
19 Desposar-te-ei comigo para sempre; desposar-te-ei comigo em justiça, e em juízo, e em benignidade, e em misericórdias;
20 जिं छन्‍त जिगु विश्‍वास बहःगुलीं थः कलाः यानातये,
20 desposar-te-ei comigo em fidelidade, e conhecerás ao Senhor .
21 परमप्रभुं धयादिल,
21 Naquele dia, eu serei obsequioso, diz o Senhor , obsequioso aos céus, e estes, à terra;
22 पृथ्‍वीं अन्‍न, न्‍हूगु दाखमद्य
22 a terra, obsequiosa ao trigo, e ao vinho, e ao óleo; e estes, a Jezreel.
23 जिं जिमि मनूतय्‌त पलिस्‍था याये अले इमित च्‍वन्‍ह्याके।
23 Semearei Israel para mim na terra e compadecer-me-ei da Desfavorecida; e a Não-Meu-Povo direi: Tu és o meu povo! Ele dirá: Tu és o meu Deus!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.