Mateus 3

Newar (NEW) vs BKJ

Sair da comparação
1 उगु हे इलय्‌ बप्‍तिस्‍मा बीम्‍ह यूहन्‍नां यहूदियाया मरुभूमिइ वनाः
1 Naqueles dias, veio João, o Batista, pregando no deserto da Judeia,
2 थथे धकाः भिंगु खँ न्‍यंकाजुल –
2 e dizendo: Arrependei-vos, porque o reino do céu tem-se aproximado.
3 थ्‍व हे यूहन्‍नायागु खँ यशैया अगमवक्तां थथे च्‍वया थकूगु दु –
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, dizendo: A voz de um clamando no deserto, preparai o caminho do Senhor, fazei planos seus caminhos.
4 थ्‍व यूहन्‍नां उँटयागु सं थानातःगु वसः पुनातःगु दु। अले जँय् छेंगूयागु जनी चिनातःगु दु। वयागु नसा क्‍वःबुइँचा व गुँ कस्‍ति खः।
4 E este João tinha as suas vestes de pelos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos, e o seu alimento era locustas e mel silvestre.
5 यरूशलेमं, यहूदियाया फुक्‍क गामं व यर्दन खुसिया जःखः च्‍वंपिं मनूत वयाथाय् वल।
5 Então vinham a ele Jerusalém e toda a Judeia, e toda a região ao redor do Jordão,
6 अले थथःगु पाप स्‍वीकार यानाः यर्दन खुसिइ यूहन्‍नापाखें बप्‍तिस्‍मा काल।
6 e eram por ele batizados no Jordão, confessando os seus pecados.
7 यक्‍व हे फरिसीत व सदुकीत नं बप्‍तिस्‍मा कायेत वयाच्‍वंगुलिं वं इमित थथे धाल – “हे सर्पया सन्‍तान, परमेश्‍वरयागु तंपाखें बिस्‍युं वनेत छिमित सुनां ख्‍याच्‍वः बिल?
7 Mas ele vendo muitos dos fariseus e dos saduceus, que vinham ao seu batismo, disse-lhes: Ó geração de víboras, quem vos advertiu para fugir da ira vindoura?
8 पश्‍चाताप याःथें छिमिसं थःगु चालचलन नं अथे हे या।
8 Dai, pois, frutos dignos de arrependimento.
9 ‘अब्राहाम हे जिमि बाः खः, उकिं जिमित छुं नं जुइ मखु’ धकाः धयाजुइ मते, छाय्‌धाःसा जिं छिमित धाये – परमेश्‍वरं अब्राहामया निंतिं थुपिं ल्‍वहँतं नं मस्‍त दय्‌कादी फु।
9 e não pensai em dizer dentro de vós mesmos: Temos a Abraão por nosso pai, pois eu vos digo que Deus pode, destas pedras, levantar filhos a Abraão.
10 सिमायागु हाप्‍वलय् पा लाये हे त्‍यंगु दु। उकिं भिंगु फल मसःगु सिमा पालाः छ्वय्‌काछ्वइ।
10 E também agora está posto o machado à raiz das árvores; pois, toda árvore não produzindo fruto bom, é cortada e lançada no fogo.
11 “जिं ला छिमित पश्‍चातापया निंतिं लखं बप्‍तिस्‍मा बियाच्‍वना। जिगु लिपा जि सिबय् तसकं तःधंम्‍ह झायाच्‍वंगु दु। जि ला वय्‌कःयागु लाकां ज्‍वनाजुइत तक नं मल्‍वः। वय्‌कलं हे छिमित पवित्र आत्‍मां व मिं बप्‍तिस्‍मा बियादी।
11 Eu realmente vos batizo com água para o arrependimento, mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, cujos calçados não sou digno de carregar; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 वय्‌कलं ल्‍हातिइ हासा ज्‍वना तयादीगु दु। वय्‌कलं फुक्‍क छ्व हायाः थःगु धुकुतिइ स्‍वथनादी। अले छ्वस जुक्‍व गुबलें मसीगु मिइ छ्वय्‌कादी।”
12 Cuja a joeira está em sua mão, e limpará minuciosamente a sua eira; recolherá no celeiro o seu trigo, mas queimará a palha no fogo inextinguível.
13 येशू नं बप्‍तिस्‍मा कायेत गालीलंनिसें यर्दन खुसिइ यूहन्‍ना दुथाय् थ्‍यंकः झाल।
13 Então Jesus foi da Galileia ao Jordão ter com João, para ser batizado por ele.
14 यूहन्‍नां वय्‌कःयात थथे धकाः पनेत स्‍वल – “छिं जक जितः बप्‍तिस्‍मा बियादीमाः। छि जिथाय् झायादीयागु ला?”
14 Mas João o impedia, dizendo: Eu que tenho necessidade de ser batizado por ti, e vens tu a mim?
15 वय्‌कलं लिसः बियादिल – “आःयात थथे हे थजु। थुकथं झीसं फुक्‍क धार्मिकता पूवंके माःगु दु।” अले वं “ज्‍यू” धाल।
15 Jesus, porém, respondendo, disse-lhe: Deixa que assim seja por agora, pois nos convém cumprir toda a justiça. Então ele consentiu.
16 वय्‌कः बप्‍तिस्‍मा कयाः उघ्रिमय् लखं थाहां झाल। उबलय् हे स्‍वर्ग चाल, अले वय्‌कलं परमेश्‍वरयागु आत्‍मा सुकुभतु थें जुयाः थःगु म्‍हय् जूवयाच्‍वंगु खन।
16 E Jesus, quando foi batizado, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba e vindo sobre ele.
17 अले स्‍वर्गं थथे धयाहल – “थ्‍व जि यःम्‍ह काय् खः, थ्‍व खनाः जि तसकं लय्‌ताः।”
17 E eis que uma voz do céu dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.