Mateus 3
Newar (NEW) vs ARA
1 उगु हे इलय् बप्तिस्मा बीम्ह यूहन्नां यहूदियाया मरुभूमिइ वनाः
1 Naqueles dias, apareceu João Batista pregando no deserto da Judeia e dizia:
2 थथे धकाः भिंगु खँ न्यंकाजुल –
2 Arrependei-vos, porque está próximo o reino dos céus.
3 थ्व हे यूहन्नायागु खँ यशैया अगमवक्तां थथे च्वया थकूगु दु –
3 Porque este é o referido por intermédio do profeta Isaías: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 थ्व यूहन्नां उँटयागु सं थानातःगु वसः पुनातःगु दु। अले जँय् छेंगूयागु जनी चिनातःगु दु। वयागु नसा क्वःबुइँचा व गुँ कस्ति खः।
4 Usava João vestes de pelos de camelo e um cinto de couro; a sua alimentação eram gafanhotos e mel silvestre.
5 यरूशलेमं, यहूदियाया फुक्क गामं व यर्दन खुसिया जःखः च्वंपिं मनूत वयाथाय् वल।
5 Então, saíam a ter com ele Jerusalém, toda a Judeia e toda a circunvizinhança do Jordão;
6 अले थथःगु पाप स्वीकार यानाः यर्दन खुसिइ यूहन्नापाखें बप्तिस्मा काल।
6 e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
7 यक्व हे फरिसीत व सदुकीत नं बप्तिस्मा कायेत वयाच्वंगुलिं वं इमित थथे धाल – “हे सर्पया सन्तान, परमेश्वरयागु तंपाखें बिस्युं वनेत छिमित सुनां ख्याच्वः बिल?
7 Vendo ele, porém, que muitos fariseus e saduceus vinham ao batismo, disse-lhes: Raça de víboras, quem vos induziu a fugir da ira vindoura?
8 पश्चाताप याःथें छिमिसं थःगु चालचलन नं अथे हे या।
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento;
9 ‘अब्राहाम हे जिमि बाः खः, उकिं जिमित छुं नं जुइ मखु’ धकाः धयाजुइ मते, छाय्धाःसा जिं छिमित धाये – परमेश्वरं अब्राहामया निंतिं थुपिं ल्वहँतं नं मस्त दय्कादी फु।
9 e não comeceis a dizer entre vós mesmos: Temos por pai a Abraão; porque eu vos afirmo que destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
10 सिमायागु हाप्वलय् पा लाये हे त्यंगु दु। उकिं भिंगु फल मसःगु सिमा पालाः छ्वय्काछ्वइ।
10 Já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
11 “जिं ला छिमित पश्चातापया निंतिं लखं बप्तिस्मा बियाच्वना। जिगु लिपा जि सिबय् तसकं तःधंम्ह झायाच्वंगु दु। जि ला वय्कःयागु लाकां ज्वनाजुइत तक नं मल्वः। वय्कलं हे छिमित पवित्र आत्मां व मिं बप्तिस्मा बियादी।
11 Eu vos batizo com água, para arrependimento; mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, cujas sandálias não sou digno de levar. Ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 वय्कलं ल्हातिइ हासा ज्वना तयादीगु दु। वय्कलं फुक्क छ्व हायाः थःगु धुकुतिइ स्वथनादी। अले छ्वस जुक्व गुबलें मसीगु मिइ छ्वय्कादी।”
12 A sua pá, ele a tem na mão e limpará completamente a sua eira; recolherá o seu trigo no celeiro, mas queimará a palha em fogo inextinguível.
13 येशू नं बप्तिस्मा कायेत गालीलंनिसें यर्दन खुसिइ यूहन्ना दुथाय् थ्यंकः झाल।
13 Por esse tempo, dirigiu-se Jesus da Galileia para o Jordão, a fim de que João o batizasse.
14 यूहन्नां वय्कःयात थथे धकाः पनेत स्वल – “छिं जक जितः बप्तिस्मा बियादीमाः। छि जिथाय् झायादीयागु ला?”
14 Ele, porém, o dissuadia, dizendo: Eu é que preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim?
15 वय्कलं लिसः बियादिल – “आःयात थथे हे थजु। थुकथं झीसं फुक्क धार्मिकता पूवंके माःगु दु।” अले वं “ज्यू” धाल।
15 Mas Jesus lhe respondeu: Deixa por enquanto, porque, assim, nos convém cumprir toda a justiça. Então, ele o admitiu.
16 वय्कः बप्तिस्मा कयाः उघ्रिमय् लखं थाहां झाल। उबलय् हे स्वर्ग चाल, अले वय्कलं परमेश्वरयागु आत्मा सुकुभतु थें जुयाः थःगु म्हय् जूवयाच्वंगु खन।
16 Batizado Jesus, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba, vindo sobre ele.
17 अले स्वर्गं थथे धयाहल – “थ्व जि यःम्ह काय् खः, थ्व खनाः जि तसकं लय्ताः।”
17 E eis uma voz dos céus, que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.