Levítico 27

Newar (NEW) vs BKJ

Sair da comparação
1 परमप्रभुं मोशायात धयादिल,
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 “इस्राएलीतय्‌त धा, ‘सुं मनुखं भाकल पूवंकेत परमेश्‍वरयात सुं मनू देछाल धाःसा व मनूयागु मू थुकथं क्‍वःछ्यु।
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: quando um homem fizer um voto especial, as pessoas serão ao SENHOR por tua avaliação.
3 व मिजं निइदँनिसें खुइदँतकयाम्‍ह जूसा वयागु मू पवित्र पालयागु शेकेलकथं वहःयागु नेय्‌गू शेकेल जुइ।
3 E a tua avaliação será de um homem, da idade de vinte anos até os sessenta anos, será a tua avaliação de cinquenta shekels de prata, segundo o shekel do santuário.
4 अले मिस्‍तय्‌गु मू धाःसा स्‍विगू शेकेल जुइ।
4 E se for mulher, a tua avaliação será de trinta shekels.
5 न्‍यादँ निसें निइदँ तकयाम्‍ह मिजंया मू वहःया निइगू शेकेल व मिस्‍तय्‌गु मू धाःसा झिगू वहःया शेकेल जुइ।
5 E se for da idade de cinco anos até vinte anos, a tua avaliação do homem será de vinte shekels, e a da mulher, de dez shekels.
6 “‘लच्‍छि निसें न्‍यादँ तकयाम्‍ह मिजं मचाया मू वहःया न्‍यागू शेकेल, अले मिसा मचायागु मू धाःसा स्‍वंगू शेकेल जुइ।
6 E se for da idade de um mês até cinco anos, então a tua avaliação do homem será de cinco shekels de prata, e a tua avaliação da mulher será de três shekels de prata.
7 खुइदँ स्‍वयाः अप्‍वः दँ दये धुंकूम्‍ह मिजंया मू झिंन्‍यागू वहःया शेकेल व मिस्‍तय्‌गु मू धाःसा झिगू शेकेल जुइ।
7 E se for da idade de sessenta anos e acima, se for homem, a tua avaliação será de quinze shekels, e a da mulher, de dez shekels.
8 सुं मनुखं क्‍वःछ्यूगु मू पुले मफुत धाःसा अर्पण जुइम्‍ह मनूयात पुजाहारीयाथाय् हयेमाः। अले पुजाहारीं भाकल याःम्‍ह मनुखं मू पुले फइगुकथं क्‍वःछियेमाः।
8 Mas se ele for mais pobre do que a tua avaliação, então ele se apresentará diante do sacerdote, para que o sacerdote o avalie; conforme a habilidade que prometeu o sacerdote o avaliará.
9 “‘व भाकल परमप्रभुयात छाये ज्‍यूम्‍ह पशु खःसा व परमप्रभुयात छाःम्‍ह पशु पवित्र थहरय् जुइ।
9 E se for um animal, do qual o homem traz uma oferta ao SENHOR, tudo que algum homem der ao SENHOR será santo.
10 परमप्रभुयात छायेत भाकलयाम्‍ह पशुयात गुगुकथं नं महिलेमाः। वं बांलाःम्‍ह पशुयात बांमलाःम्‍ह पशुलिसें अले बांमलाःम्‍ह पशुयात बांलाःम्‍ह पशुलिसे महिलेमाः। वं भाकलयाम्‍ह पशुया पलेसा मेम्‍ह पशु छाल धाःसा निम्‍हं पशु पवित्र जुइ।
10 Ele não a alterará, nem a trocará bom por mau, ou mau por bom; mas se ele trocar animal por animal, tanto o que for trocado como aquele por que se trocou, serão santos.
11 व छाये मज्‍यूम्‍ह अशुद्ध पशु खःसा व पशुयात पुजाहारीयाथाय् हयेमाः।
11 E, se for algum animal impuro, dos que eles não oferecem em sacrifício ao SENHOR, então ele apresentará o animal diante do sacerdote.
12 बांलाःम्‍ह पशु जूसां बांमलाःम्‍ह जूसां पुजाहारीं वया मू क्‍वःछिनाबीगु। अले पुजाहारीं गुलि मू तल उलि हे वया मू जुइ।
12 E o sacerdote o avaliará, seja bom ou seja mau; conforme avaliação do sacerdote, assim será.
13 व मनुखं मू पुलाः पशुयात लिफ्‍याइगु खःसा, क्‍वःछीगु मुलय् मेगु न्‍याब्‍वय् छब्‍व तनाबीमाः।
13 Porém, se em alguma maneira o resgatar, então, ele acrescentará a quinta parte, além da tua avaliação.
14 “‘सुनानं परमप्रभुयात थःगु छेँ देछाल धाःसा पुजाहारीं व छेँ बांलाः वा बांमलाः स्‍वयाः उकिया मू क्‍वःछिना बीमाः। पुजाहारीं गुलि क्‍वःछित उकिया मू उलि हे जुइमाः।
14 E quando um homem santificar a sua casa para ser santa ao SENHOR, então o sacerdote a avaliará, seja boa, seja má; como o sacerdote a avaliar, assim será.
15 तर छाःम्‍हय्‌सिनं मू पुलाः व लिफ्‍यायेगु इच्‍छायात धाःसा, क्‍वःछीगु मुलय् मेगु न्‍याब्‍वय् छब्‍व तनाः वं बीमाः। अले व छेँ हानं वयागु हे जुइ।
15 E se o que santificou resgatar a sua casa, então, ele acrescentará a quinta parte do dinheiro da tua avaliação, e será dele.
16 “‘सुनानं थः पुर्खाया सम्‍पत्तिया छुं ब्‍व परमप्रभुया निंतिं छाल धाःसा उकी गुलि पुसा वनी वःकथं उकिया मू क्‍वःछ्यु। गथेकि छगू होमेर तछ्वया पुसा वनीगु बुँया नेय्‌गू वहःयागु शेकेल।
16 E se um homem santificar ao SENHOR uma parte do campo da sua possessão, então a tua avaliação será segundo a sua semente: um ômer de semente de cevada será avaliado por cinquenta shekels de prata.
17 वं लुँदँ हनीगु नखःया दँनिसें हे थःगु बुँ छायेगु खःसा उकियागु मू पुजाहारीं क्‍वःछीगुकथं हे जुइमाः।
17 Se ele santificar o seu campo desde o ano do jubileu, conforme a tua avaliação ficará.
18 तर वं थःगु बुँ लुँदँ हनीगु नखःया दँ लिपा छायेगु खःसा, मेगु नखःया दँ वयेत गुलि ल्‍यंदनि पुजाहारीं वःकथं हे उकिया मू ति। अले क्‍वःछीगु मुलय् व क्‍वकायाबीमाः।
18 Mas se ele santificar o seu campo depois do jubileu, então o sacerdote lhe contará o dinheiro conforme os anos restantes até o ano do jubileu, e isto se abaterá da tua estimativa.
19 व बुँ छाःम्‍हय्‌सिनं हे मू पुलाः लिफ्‍याइगु खःसा क्‍वःछीगु मुलय् मेगु न्‍याब्‍वय् छब्‍व तनाबीमाः। अले व वयागु हे जुइ।
19 E se aquele que santificou o campo de alguma maneira o resgatar, então ele acrescentará a quinta parte do dinheiro da tua estimativa, e lhe será assegurado.
20 तर वं व जमिन मू पुलाः लिमफ्‍याइगु धाःसा वा मेम्‍ह सुं मनूयात व बुँ मिल धाःसा वं गुबलय् नं उकियात लिफ्‍याना काये फइ मखु।
20 E se ele não resgatar o campo ou se ele vender o campo a outro homem, não será mais resgatado.
21 व बुँ लुँदँया नखःया दँय् स्‍वतन्‍त्र जुइबलय् देछाःगु बुँ थें व परमप्रभुया निंतिं पवित्र जुइ। व पुजाहारीया हे सम्‍पत्ति थहरय् जुइ।
21 Mas o campo, quando sair no ano do jubileu, será santo ao SENHOR, como um campo consagrado; a possessão dele será do sacerdote.
22 “‘सुं मनुखं बुँ देछाल धाःसा, गुगु बुँ न्‍यानाकाःगु खः थः पुर्खायागु मखु,
22 E se um homem santificar ao SENHOR um campo que ele comprou, o qual não é dos campos da sua possessão,
23 पुजाहारीं लुँदँया नखःया दँ ल्‍याःखनाः उकिया गुलि मू क्‍वःछी वं परमप्रभुया निंतिं पवित्र भाःपियाः उखुन्‍हु हे क्‍वःछ्यूगु मू बीमाः।
23 então o sacerdote contará o valor da tua avaliação até o ano do jubileu; e ele dará a tua avaliação naquele dia, como coisa santa ao SENHOR.
24 लुँदँया नखःया दँय् व बुँ छाःम्‍हय्‌सिनं सुयाके न्‍यानाकाःगु खः अले व बुँ सुयागु पुर्खौली सम्‍पत्ति खः वयात हे लितबीमाः।
24 No ano do jubileu, o campo retornará àquele de quem foi comprado, àquele a quem a terra pertencia.
25 क्‍वःछ्यूगु मू फुक्‍कं पवित्र पालया वहःया शेकलकथं जुइमाः। निइगू गेराया छगू शेकेल खः।
25 E toda a tua avaliação será conforme o shekel do santuário; de vinte geras será o shekel.
26 “‘पशुतय्‌सं बुइकूम्‍ह न्‍हापायाम्‍ह मचा, सा वा द्वहंया जुइमा वा फैया जुइमा, इपिं न्‍हापांनिसें हे परमप्रभुया खः, वयात धाःसा देछाये मते।
26 Somente o primogênito dos animais, por já ser do SENHOR, nenhum homem o santificará; seja boi ou ovelha, ele é do SENHOR.
27 व अशुद्ध पशुं दकलय् न्‍हापा बुइकूम्‍ह खःसा क्‍वःछ्यूगु मुलय् हानं मेगु न्‍याब्‍वय् छब्‍व मू तनाः उकियात लिफ्‍याना कायेमाः। तर मू पुलाः लिफ्‍याइगु मखुसा क्‍वःछ्यूगु मुलय् मिया छ्वयेमाः।
27 E se for um animal impuro, então ele o resgatará, de acordo com a tua avaliação, e acrescentará a quinta parte; ou se não for resgatado, então deverá ser vendido de acordo com a tua avaliação.
28 “‘तर परमप्रभुया निंतिं देछाःम्‍ह मनू, पशु वा थः पुर्खाया जमिन मी फइ मखु, अले देछाये नं फइ मखु। देछाःगु फुक्‍कं परमप्रभुया निंतिं तसकं पवित्र खः।
28 Todavia, nenhuma coisa consagrada, que um homem consagrar ao SENHOR de tudo o que ele tem, tanto de homem como de animal, ou do campo de sua possessão, se venderá ou se resgatará; toda coisa consagrada será uma coisa santíssima ao SENHOR.
29 मनूत मध्‍ये सुं मनूयात स्‍यायेगु लागिं देछाःगु खःसा वयात मू पुलाः लिफ्‍याये मज्‍यू। वयात स्‍याना हे छ्वयेमाः।
29 Nenhuma coisa consagrada, que for consagrada do homem, será resgatada; mas certamente será colocada à morte.
30 “‘थुकथं बुँयागु अन्‍न व सिमाया फलयागु झिब्‍वय् छब्‍व परमप्रभुयागु हे खः अले व परमप्रभुया निंतिं पवित्र खः।
30 E todos os dízimos da terra, quer da semente da terra, ou do fruto da árvore são do SENHOR; santas são ao SENHOR.
31 अले सुनां झिब्‍वय् छब्‍वयागु छुं मू पुलाः लिफ्‍याइगु खःसा वं उकियागु न्‍याब्‍वय् छब्‍व तनाबीमाः।
31 E se um homem quiser resgatar de seus dízimos, acrescentará a sua quinta parte sobre ela.
32 पशुत ल्‍याः खाइगु कथिया क्‍वय् जुयावनीपिं बथांयापिं सा द्वहं, फै दुगुचा झिम्‍हय् छम्‍ह परमप्रभुया निंतिं पवित्र जुइ।
32 E acerca dos dízimos do gado e do rebanho, de tudo o que passar debaixo da vara, a décima parte será santa ao SENHOR.
33 भिंम्‍ह वा मभिंम्‍ह पशु वं छुतय् याये मज्‍यू व हिले नं मज्‍यू। हिलेगु हे खःसा ह्यूपिं निम्‍हं हे पशु पवित्र जुइ। व मू पुलाः इमित लिफ्‍यने फइ मखु।’”
33 Ele não procurará entre o bom e o mau, nem o trocará; e se ele o trocar, então tanto ele como o trocado serão santos; não serão resgatados.
34 परमप्रभुं इस्राएलीतय्‌गु निंतिं सीनै पर्वतय् मोशायात बियादीगु आज्ञा थुपिं हे खः।
34 Estes são os mandamentos que o SENHOR ordenou a Moisés, aos filhos de Israel, no monte Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.