Levítico 27

Newar (NEW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 परमप्रभुं मोशायात धयादिल,
1 Falou mais o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 “इस्राएलीतय्‌त धा, ‘सुं मनुखं भाकल पूवंकेत परमेश्‍वरयात सुं मनू देछाल धाःसा व मनूयागु मू थुकथं क्‍वःछ्यु।
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando alguém fizer particular voto, segundo a tua avaliação serão as pessoas ao Senhor.
3 व मिजं निइदँनिसें खुइदँतकयाम्‍ह जूसा वयागु मू पवित्र पालयागु शेकेलकथं वहःयागु नेय्‌गू शेकेल जुइ।
3 Se for a tua avaliação de um homem, da idade de vinte anos até a idade de sessenta, será a tua avaliação de cinqüenta siclos de prata, segundo o siclo do santuário.
4 अले मिस्‍तय्‌गु मू धाःसा स्‍विगू शेकेल जुइ।
4 Porém, se for mulher, a tua avaliação será de trinta siclos.
5 न्‍यादँ निसें निइदँ तकयाम्‍ह मिजंया मू वहःया निइगू शेकेल व मिस्‍तय्‌गु मू धाःसा झिगू वहःया शेकेल जुइ।
5 E, se for de cinco anos até vinte, a tua avaliação de um homem será vinte siclos e da mulher dez siclos.
6 “‘लच्‍छि निसें न्‍यादँ तकयाम्‍ह मिजं मचाया मू वहःया न्‍यागू शेकेल, अले मिसा मचायागु मू धाःसा स्‍वंगू शेकेल जुइ।
6 E, se for de um mês até cinco anos, a tua avaliação de um homem será de cinco siclos de prata, e a tua avaliação pela mulher será de três siclos de prata.
7 खुइदँ स्‍वयाः अप्‍वः दँ दये धुंकूम्‍ह मिजंया मू झिंन्‍यागू वहःया शेकेल व मिस्‍तय्‌गु मू धाःसा झिगू शेकेल जुइ।
7 E, se for de sessenta anos e acima, pelo homem a tua avaliação será de quinze siclos e pela mulher dez siclos.
8 सुं मनुखं क्‍वःछ्यूगु मू पुले मफुत धाःसा अर्पण जुइम्‍ह मनूयात पुजाहारीयाथाय् हयेमाः। अले पुजाहारीं भाकल याःम्‍ह मनुखं मू पुले फइगुकथं क्‍वःछियेमाः।
8 Mas, se for mais pobre do que a tua avaliação, então apresentar-se-á diante do sacerdote, para que o sacerdote o avalie; conforme as posses daquele que fez o voto, o avaliará o sacerdote.
9 “‘व भाकल परमप्रभुयात छाये ज्‍यूम्‍ह पशु खःसा व परमप्रभुयात छाःम्‍ह पशु पवित्र थहरय् जुइ।
9 E, se for animal dos que se oferecem em oferta ao Senhor, tudo quanto der dele ao Senhor será santo.
10 परमप्रभुयात छायेत भाकलयाम्‍ह पशुयात गुगुकथं नं महिलेमाः। वं बांलाःम्‍ह पशुयात बांमलाःम्‍ह पशुलिसें अले बांमलाःम्‍ह पशुयात बांलाःम्‍ह पशुलिसे महिलेमाः। वं भाकलयाम्‍ह पशुया पलेसा मेम्‍ह पशु छाल धाःसा निम्‍हं पशु पवित्र जुइ।
10 Não o mudará, nem o trocará bom por mau, ou mau por bom; se porém de alguma maneira trocar animal por animal, tanto um como o outro, será santo.
11 व छाये मज्‍यूम्‍ह अशुद्ध पशु खःसा व पशुयात पुजाहारीयाथाय् हयेमाः।
11 E, se for algum animal imundo, dos que não se oferecem em oferta ao Senhor, então apresentará o animal diante do sacerdote,
12 बांलाःम्‍ह पशु जूसां बांमलाःम्‍ह जूसां पुजाहारीं वया मू क्‍वःछिनाबीगु। अले पुजाहारीं गुलि मू तल उलि हे वया मू जुइ।
12 E o sacerdote o avaliará, seja bom ou seja mau; segundo a avaliação do sacerdote, assim será.
13 व मनुखं मू पुलाः पशुयात लिफ्‍याइगु खःसा, क्‍वःछीगु मुलय् मेगु न्‍याब्‍वय् छब्‍व तनाबीमाः।
13 Porém, se de alguma maneira o resgatar, então acrescentará a sua quinta parte sobre a tua avaliação.
14 “‘सुनानं परमप्रभुयात थःगु छेँ देछाल धाःसा पुजाहारीं व छेँ बांलाः वा बांमलाः स्‍वयाः उकिया मू क्‍वःछिना बीमाः। पुजाहारीं गुलि क्‍वःछित उकिया मू उलि हे जुइमाः।
14 E quando alguém santificar a sua casa para ser santa ao Senhor, o sacerdote a avaliará, seja boa ou seja má; como o sacerdote a avaliar, assim será.
15 तर छाःम्‍हय्‌सिनं मू पुलाः व लिफ्‍यायेगु इच्‍छायात धाःसा, क्‍वःछीगु मुलय् मेगु न्‍याब्‍वय् छब्‍व तनाः वं बीमाः। अले व छेँ हानं वयागु हे जुइ।
15 Mas, se o que a santificou resgatar a sua casa, então acrescentará a quinta parte do dinheiro sobre a tua avaliação, e será sua.
16 “‘सुनानं थः पुर्खाया सम्‍पत्तिया छुं ब्‍व परमप्रभुया निंतिं छाल धाःसा उकी गुलि पुसा वनी वःकथं उकिया मू क्‍वःछ्यु। गथेकि छगू होमेर तछ्वया पुसा वनीगु बुँया नेय्‌गू वहःयागु शेकेल।
16 Se também alguém santificar ao Senhor uma parte do campo da sua possessão, então a tua avaliação será segundo a sua semente: um ômer de semente de cevada será avaliado por cinqüenta siclos de prata.
17 वं लुँदँ हनीगु नखःया दँनिसें हे थःगु बुँ छायेगु खःसा उकियागु मू पुजाहारीं क्‍वःछीगुकथं हे जुइमाः।
17 Se santificar o seu campo desde o ano do jubileu, conforme à tua avaliação ficará.
18 तर वं थःगु बुँ लुँदँ हनीगु नखःया दँ लिपा छायेगु खःसा, मेगु नखःया दँ वयेत गुलि ल्‍यंदनि पुजाहारीं वःकथं हे उकिया मू ति। अले क्‍वःछीगु मुलय् व क्‍वकायाबीमाः।
18 Mas, se santificar o seu campo depois do ano do jubileu, então o sacerdote lhe contará o dinheiro conforme aos anos restantes até ao ano do jubileu, e isto se abaterá da tua avaliação.
19 व बुँ छाःम्‍हय्‌सिनं हे मू पुलाः लिफ्‍याइगु खःसा क्‍वःछीगु मुलय् मेगु न्‍याब्‍वय् छब्‍व तनाबीमाः। अले व वयागु हे जुइ।
19 E se aquele que santificou o campo de alguma maneira o resgatar, então acrescentará a quinta parte do dinheiro da tua avaliação, e ficará seu.
20 तर वं व जमिन मू पुलाः लिमफ्‍याइगु धाःसा वा मेम्‍ह सुं मनूयात व बुँ मिल धाःसा वं गुबलय् नं उकियात लिफ्‍याना काये फइ मखु।
20 E se não resgatar o campo, ou se vender o campo a outro homem, nunca mais se resgatará.
21 व बुँ लुँदँया नखःया दँय् स्‍वतन्‍त्र जुइबलय् देछाःगु बुँ थें व परमप्रभुया निंतिं पवित्र जुइ। व पुजाहारीया हे सम्‍पत्ति थहरय् जुइ।
21 Porém havendo o campo saído no ano do jubileu, será santo ao Senhor, como campo consagrado; a possessão dele será do sacerdote.
22 “‘सुं मनुखं बुँ देछाल धाःसा, गुगु बुँ न्‍यानाकाःगु खः थः पुर्खायागु मखु,
22 E se alguém santificar ao Senhor o campo que comprou, e não for parte do campo da sua possessão,
23 पुजाहारीं लुँदँया नखःया दँ ल्‍याःखनाः उकिया गुलि मू क्‍वःछी वं परमप्रभुया निंतिं पवित्र भाःपियाः उखुन्‍हु हे क्‍वःछ्यूगु मू बीमाः।
23 Então o sacerdote lhe contará o valor da tua avaliação até ao ano do jubileu; e no mesmo dia dará a tua avaliação como coisa santa ao Senhor.
24 लुँदँया नखःया दँय् व बुँ छाःम्‍हय्‌सिनं सुयाके न्‍यानाकाःगु खः अले व बुँ सुयागु पुर्खौली सम्‍पत्ति खः वयात हे लितबीमाः।
24 No ano do jubileu o campo tornará àquele de quem o comprou, àquele de quem era a possessão do campo.
25 क्‍वःछ्यूगु मू फुक्‍कं पवित्र पालया वहःया शेकलकथं जुइमाः। निइगू गेराया छगू शेकेल खः।
25 E toda a tua avaliação se fará conforme ao siclo do santuário; o siclo será de vinte geras.
26 “‘पशुतय्‌सं बुइकूम्‍ह न्‍हापायाम्‍ह मचा, सा वा द्वहंया जुइमा वा फैया जुइमा, इपिं न्‍हापांनिसें हे परमप्रभुया खः, वयात धाःसा देछाये मते।
26 Mas o primogênito de um animal, por já ser do SENHOR, ninguém o santificará; seja boi ou gado miúdo, do SENHOR é.
27 व अशुद्ध पशुं दकलय् न्‍हापा बुइकूम्‍ह खःसा क्‍वःछ्यूगु मुलय् हानं मेगु न्‍याब्‍वय् छब्‍व मू तनाः उकियात लिफ्‍याना कायेमाः। तर मू पुलाः लिफ्‍याइगु मखुसा क्‍वःछ्यूगु मुलय् मिया छ्वयेमाः।
27 Mas, se for de um animal imundo, o resgatará, segundo a tua estimação, e sobre ele acrescentará a sua quinta parte; e se não se resgatar, vender-se-á segundo a tua estimação.
28 “‘तर परमप्रभुया निंतिं देछाःम्‍ह मनू, पशु वा थः पुर्खाया जमिन मी फइ मखु, अले देछाये नं फइ मखु। देछाःगु फुक्‍कं परमप्रभुया निंतिं तसकं पवित्र खः।
28 Todavia, nenhuma coisa consagrada, que alguém consagrar ao Senhor de tudo o que tem, de homem, ou de animal, ou do campo da sua possessão, se venderá nem resgatará; toda a coisa consagrada será santíssima ao Senhor.
29 मनूत मध्‍ये सुं मनूयात स्‍यायेगु लागिं देछाःगु खःसा वयात मू पुलाः लिफ्‍याये मज्‍यू। वयात स्‍याना हे छ्वयेमाः।
29 Toda a coisa consagrada que for consagrada do homem, não será resgatada; certamente morrerá.
30 “‘थुकथं बुँयागु अन्‍न व सिमाया फलयागु झिब्‍वय् छब्‍व परमप्रभुयागु हे खः अले व परमप्रभुया निंतिं पवित्र खः।
30 Também todas as dízimas do campo, da semente do campo, do fruto das árvores, são do Senhor; santas são ao Senhor.
31 अले सुनां झिब्‍वय् छब्‍वयागु छुं मू पुलाः लिफ्‍याइगु खःसा वं उकियागु न्‍याब्‍वय् छब्‍व तनाबीमाः।
31 Porém, se alguém das suas dízimas resgatar alguma coisa, acrescentará a sua quinta parte sobre ela.
32 पशुत ल्‍याः खाइगु कथिया क्‍वय् जुयावनीपिं बथांयापिं सा द्वहं, फै दुगुचा झिम्‍हय् छम्‍ह परमप्रभुया निंतिं पवित्र जुइ।
32 No tocante a todas as dízimas do gado e do rebanho, tudo o que passar debaixo da vara, o dízimo será santo ao Senhor.
33 भिंम्‍ह वा मभिंम्‍ह पशु वं छुतय् याये मज्‍यू व हिले नं मज्‍यू। हिलेगु हे खःसा ह्यूपिं निम्‍हं हे पशु पवित्र जुइ। व मू पुलाः इमित लिफ्‍यने फइ मखु।’”
33 Não se investigará entre o bom e o mau, nem o trocará; mas, se de alguma maneira o trocar, tanto um como o outro será santo; não serão resgatados.
34 परमप्रभुं इस्राएलीतय्‌गु निंतिं सीनै पर्वतय् मोशायात बियादीगु आज्ञा थुपिं हे खः।
34 Estes são os mandamentos que o Senhor ordenou a Moisés, para os filhos de Israel, no monte Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.