Levítico 26

Newar (NEW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “‘जि छिमि परमप्रभु परमेश्‍वर खः, अथे जुयाः छिमिसं थःगु लागि मूर्तित दय्‌के मज्‍यू। अले थःगु निंतिं पुजा यायेत गुगु नं झ्‍वाता, कियातःगु सिँया झ्‍वाता, ल्‍वहंया थां वा कियातःगु ल्‍वहं थने मज्‍यू।
1 Não fareis para vós ídolos, nem para vós levantareis imagem esculpida, nem coluna, nem poreis na vossa terra pedra com figuras, para vos inclinardes a ela; porque eu sou o Senhor vosso Deus.
2 “‘छिमिसं विश्रामबार हनेमाः, अले जिगु नापलायेगु पालयागु हनाबना तयेमाः। जि परमप्रभु खः।
2 Guardareis os meus sábados, e reverenciareis o meu santuário. Eu sou o Senhor.
3 “‘छिपिं जिगु नियमकथं न्‍हेज्‍यात धाःसा अले जिगु विधियात मानय् यात धाःसा,
3 Se andardes nos meus estatutos, e guardardes os meus mandamentos e os cumprires,
4 जिं छिमिगु निंतिं पाय्‌छि इलय् वा वयेकाबी, गुकें यानाः बुँइ बाली सयावइ अले ख्‍यलय् च्‍वंगु सिमाय् फल सयावइ।
4 eu vos darei as vossas chuvas a seu tempo, e a terra dará o seu produto, e as árvores do campo darão os seus frutos;
5 दाख मुनेगु ईतक छिमिसं बाली लयेगु ज्‍या याना हे च्‍वनी। अन्‍न पीगु इलय् नं छिमिसं दाख खानाच्‍वनी। छिमिसं लुधंक नयेखनी। छिपिं थःगु देशय् याउँक च्‍वनी।
5 a debulha vos continuará até a vindima, e a vindima até a semeadura; comereis o vosso pão a fartar, e habitareis seguros na vossa terra.
6 “‘जिं छिमिगु देशय् शान्‍ति बी। छिपिं याउँक द्येने फइ। अले छिमित ख्‍याइपिं सुं दइ मखु। जिं देशं ग्‍यानापुपिं पशुत ख्‍याना छ्वये, अले छिमिगु देशय् लडाइँ जुइ मखु।
6 Também darei paz na terra, e vos deitareis, e ninguém vos amedrontará. Farei desaparecer da terra os animais nocivos, e pela vossa terra não passará espada.
7 छिमिसं थःपिनि शत्रुतय्‌त लिनाः तरवारं स्‍याये फइ।
7 Perseguireis os vossos inimigos, e eles cairão à espada diante de vós.
8 छिमि न्‍याम्‍हय्‌सिनं सच्‍छिम्‍हय्‌सित व सच्‍छिम्‍हय्‌सिनं झिद्वः मनूतय्‌त बुके फइ। छिमि शत्रुत छिमिगु तरवारं सिनावनी।
8 Cinco de vós perseguirão a um cento deles, e cem de vós perseguirão a dez mil; e os vossos inimigos cairão à espada diante de vos.
9 “‘जिं थःगु ख्‍वाः छिपिं पाखे स्‍वय्‌के, अले छिमित बांलाक ब्‍वलंकाः छिमिगु ल्‍याः अप्‍वय्‌काबी अले छिपिंनापं चिनातयागु बाचा पूवंकाबी।
9 Outrossim, olharei para vós, e vos farei frutificar, e vos multiplicarei, e confirmarei o meu pacto convosco.
10 छिमिसं न्‍हूगु बाली लये धुंकाः नं पुलांगु बाली नयाच्‍वनी। अले न्‍हूगु बालीया लागिं पुलांगु बाली लिकयाः छ्वये माली।
10 E comereis da colheita velha por longo tempo guardada, até afinal a removerdes para dar lugar à nova.
11 जि छिमिगु दथुइ थःगु हे पवित्र पालय् च्‍वंवये अले जिं छिमित मयय्‌के मखु।
11 Também porei o meu tabernáculo no meio de vós, e a minha alma não vos abominará.
12 जि छिपिंनापं हे च्‍वनाच्‍वने, अले छिमि परमेश्‍वर जुयाच्‍वने, छिपिं धाःसा जिमि मनूत जुइ।
12 Andarei no meio de vós, e serei o vosso Deus, e vós sereis o meu povo.
13 जि छिमित मिश्र देशं पितहयाम्‍ह परमप्रभु छिमि परमेश्‍वर खः। छिपिं मिश्रीतय् दास जुयाच्‍वने मज्‍यू धकाः जिं छिमित मिश्रं पित हयागु खः। जिं छिमित झ्‍यातुगु कु लिकयाः छ्यं धस्‍वाकाः जुइपिं यानागु दु।
13 Eu sou o Senhor vosso Deus, que vos tirei da terra dos egípcios, para que não fôsseis seus escravos; e quebrei os canzis do vosso jugo, e vos fiz andar erguidos.
14 “‘तर छिमिसं जिगु नियम मानय् मयात धाःसा, जिगु खँ मन्‍यन धाःसा,
14 Mas, se não me ouvirdes, e não cumprirdes todos estes mandamentos,
15 जिगु नियमयात क्‍वह्यंकल धाःसा अले जिनापं चिनातःगु बाचा त्‍वथुल धाःसा,
15 e se rejeitardes os meus estatutos, e a vossa alma desprezar os meus preceitos, de modo que não cumprais todos os meus mandamentos, mas violeis o meu pacto,
16 जिं नं छिमिथाय् आकाझाकां भय छ्वयाहये, अले म्‍ह सुकुगना वनीगु, मिखायात स्‍यंकीगु, ग्‍यानपुसे च्‍वंगु ल्‍वय् छ्वयाहये। छिमिसं ह्वलातःगु पुसा अथें सितिं वनी छाय्‌धाःसा छिमि शत्रुतय्‌सं बाली नयाबी।
16 então eu, com efeito, vos farei isto: porei sobre vós o terror, a tísica e a febre ardente, que consumirão os olhos e farão definhar a vida; em vão semeareis a vossa semente, pois os vossos inimigos a comerão.
17 जिं थःगु ख्‍वाः फस्‍वय्‌के। गुकें यानाः छिपिं शत्रुतय्‌गु ल्‍हातिं बुइ। छिमित हेपय् याइपिन्‍सं छिमित शासन याइ, सुनानं लिनाच्‍वंगु मदुसां छिपिं बिस्‍युं वनाच्‍वनी।
17 Porei o meu rosto contra vós, e sereis feridos diante de vossos inimigos; os que vos odiarem dominarão sobre vós, e fugireis sem que ninguém vos persiga.
18 “‘थुलि जुइ धुंकाः नं छिमिसं जिगु खँ मन्‍यन धाःसा जिं छिमित पापया न्‍हय्‌दुगं अप्‍वः सजाँय बी।
18 Se nem ainda com isto me ouvirdes, prosseguirei em castigar-vos sete vezes mais, por causa dos vossos pecados.
19 जिं छिमिगु घमण्‍ड चुंचुं याये। छिमिगु च्‍वय्‌यागु आकाश नँ थें व छिमिगु क्‍वय्‌या जमिन कँय् थें याये।
19 Pois quebrarei a soberba do vosso poder, e vos farei o céu como ferro e a terra como bronze.
20 छिमिसं यक्‍व ज्‍या याःसां सितिं वनी छाय्‌धाःसा छिमिगु बुँइ अन्‍न सइ मखु। अले सिमाय् फल नं सइ मखु।
20 Em vão se gastará a vossa força, porquanto a vossa terra não dará o seu produto, nem as árvores da terra darão os seus frutos.
21 “‘छिपिं जिगु विरोधय् वना हे च्‍वन धाःसा अले जिं धा थें मयात धाःसा छिमिसं याःगु पापया हानं न्‍हय्‌दुगं अप्‍वः सास्‍ती छिमिथाय् छ्वया हये।
21 Ora, se andardes contrariamente para comigo, e não me quiseres ouvir, trarei sobre vos pragas sete vezes mais, conforme os vossos pecados.
22 अले जिं छिमिगु दथुइ गुँपशु छ्वया हये। इमिसं छिमि मस्‍तय्‌त नयाबी। अले छिमि लहिनातःपिं पशुतय्‌त स्‍यानाबी। छिमिगु ल्‍याः थुलि कम जुइकि छिमिगु लँपुइ जुइपिं मनूत हे दइ मखु।
22 Enviarei para o meio de vós as feras do campo, as quais vos desfilharão, e destruirão o vosso gado, e vos reduzirão a pequeno número; e os vossos caminhos se tornarão desertos.
23 “‘थ्‍व तःधंगु सजाँय जुइ धुंकाः नं छिपिं जिपाखे मवल धाःसा अले जिगु विरोधय् वन धाःसा
23 Se nem ainda com isto quiserdes voltar a mim, mas continuardes a andar contrariamente para comigo,
24 जि नं छिमिगु विरोधय् वने, अले छिमिगु पापया लागिं जिं न्‍हय्‌दुगं अप्‍वः सजाँय बी।
24 eu também andarei contrariamente para convosco; e eu, eu mesmo, vos ferirei sete vezes mais, por causa dos vossos pecados.
25 छिमिसं जिगु बाचा त्‍वथूगुलीं जिं धात्‍थें हे छिमित सजाँय बी, अले गुबलय् छिपिं थथःगु शहरय् मुनाच्‍वनी, जिं छिमिगु दथुइ ल्‍वय् छ्वया हये। छिमित शत्रुतय्‌गु ल्‍हातय् बी।
25 Trarei sobre vós a espada, que executará a vingança do pacto, e vos aglomerareis nas vossas cidades; então enviarei a peste entre vós, e sereis entregues na mão do inimigo.
26 अथे जूगुलिं जिं छिमिथाय् अन्‍न वय्‌केबी मखु। उबले झिम्‍ह मिसां छगू हे भुतुलिइ मरि छुइ। अले इमिसं छिमित नयेत बीबलय् सुयातं गाइ मखु।
26 Quando eu vos quebrar o sustento do pão, dez mulheres cozerão o vosso pão num só forno, e de novo vo-lo entregarão por peso; e comereis, mas não vos fartareis.
27 “‘थ्‍व फुक्‍क जुयाः नं छिमिसं जिगु खँ मन्‍यन धाःसा जिगु विरोधय् वन धाःसा,
27 Se nem ainda com isto me ouvirdes, mas continuardes a andar contrariamente para comigo,
28 जि तंचायाः छिमिगु विरोधय् वने, अले छिमिगु पापया लागिं जिं छिमित हानं न्‍हय्‌दुगं अप्‍वः सजाँय बी।
28 também eu andarei contrariamente para convosco com furor; e vos castigarei sete vezes mais, por causa dos vossos pecados.
29 छिमिसं थः हे काय् म्‍ह्याय्‌पिनिगु ला नयेमाली।
29 E comereis a carne de vossos filhos e a carne de vossas filhas.
30 जिं छिमिगु पुजा यायेगु देगःचात स्‍यंकाबी, अले छिमिगु धुपाँय्‌ च्‍याकेगु मकःयात नं स्‍यंकाबी, अले छिमिगु सीम्‍हयात उपिं जीवन मदुगु मूर्तितय्‌गु द्यःने तयाबी। जिं स्‍वइबलय् छिपिं घचाइपुसे च्‍वंपिं जुइ धुंकूगु दु।
30 Destruirei os vossos altos, derrubarei as vossas imagens do sol, e lançarei os vossos cadáveres sobre os destroços dos vossos ídolos; e a minha alma vos abominará.
31 जिं छिमिगु शहरत नाश यानाबी, छिमिगु पुजा यायेगु थाय्‌यात भज्‍यंक स्‍यंकाबी, अले छिमिसं ब्‍यूगु नस्‍वाः वःगु बलि नालाकाये मखु।
31 Reduzirei as vossas cidades a deserto, e assolarei os vossos santuários, e não cheirarei o vosso cheiro suave.
32 जिं देशयात नाश यानाबी। थ्‍व फुक्‍क खनाः अन च्‍वंवंपिं छिमि शत्रुत अजू चाइ।
32 Assolarei a terra, e sobre ela pasmarão os vossos inimigos que nela habitam.
33 जिं छिमित जाति जातिया दथुइ छ्यालब्‍याल यानाबी, अले तरवारं छिमित लिना च्‍वनी। छिमिगु देश झिजांमिजां दनी अले शहरत भज्‍यंक स्‍यनी।
33 Espalhar-vos-ei por entre as nações e, desembainhando a espada, vos perseguirei; a vossa terra será assolada, e as vossas cidades se tornarão em deserto.
34 गबले तक छिपिं शत्रुतय्‌गु देशय् च्‍वनाच्‍वनी, उबलय्‌तक छिमिगु थःगु देशं विश्राम काइ। देशं थःगु आरामया ई हनी।
34 Então a terra folgará nos seus sábados, todos os dias da sua assolação, e vós estareis na terra dos vossos inimigos; nesse tempo a terra descansará, e folgará nos seus sábados.
35 छाय्‌धाःसा बुँयात बीमाःगु न्‍हय्‌दँया झासु लनेगु ई छिमिसं थःगु बुँयात मब्‍यूगुलिं आः धाःसा झिजामिजा दंगु बुँनं झासु लनेगु ई काइ।
35 Por todos os dias da assolação descansará, pelos dias que não descansou nos vossos sábados, quando nela habitáveis.
36 “‘छिपिं म्‍वानाच्‍वंपिं, शत्रुतय्‌गु देशय् छिमिसं लप्‍ते हः कुतुवंगु सः ताइबलय् नं छिपिं तरवारं ल्‍यू वःगु धकाः ग्‍यानाः बिस्‍युं वनी। ल्‍यूवःपिं सुं मदुसां छिपिं बँय् क्‍वदइ।
36 E, quanto aos que de vós ficarem, eu lhes meterei pavor no coração nas terras dos seus inimigos; e o ruído de uma folha agitada os porá em fuga; fugirão como quem foge da espada, e cairão sem que ninguém os persiga;
37 सुनां ल्‍यू मवःसां छिपिं तरवार खनाः ग्‍यानाः बिस्‍युं वंपिं थें हे थःथवय् धक्‍का नयाः ग्‍वतुली। अथे जुयाः छिमि शत्रुतय्‌गु न्‍ह्यःने छिपिं दने फइ मखु।
37 sim, embora não haja quem os persiga, tropeçarão uns sobre os outros como diante da espada; e não podereis resistir aos vossos inimigos.
38 अले छिपिं मेगु जातितय्‌गु दथुइ नाश जुइ। छिमि शत्रुतय् देशं छिमित नयाबी।
38 Assim perecereis entre as nações, e a terra dos vossos inimigos vos devorará;
39 छिपिं मध्‍ये ल्‍यंदुपिं धाःसा शत्रुतय्‌गु देशय् थःगु व थः पुर्खातय्‌गु पापया हुनिं ध्‍वग्‍गिनावनी।
39 e os que de vós ficarem definharão pela sua iniqüidade nas terras dos vossos inimigos, como também pela iniqüidade de seus pais.
40 “‘थःम्‍हं व थः पुर्खातय्‌सं याःगु पाप व जिगु विरोधय् याःगु विश्‍वासघात व जि प्रति क्‍यंगु दुश्‍मनी मानय् यात धाःसा,
40 Então confessarão a sua iniqüidade, e a iniqüidade de seus pais, com as suas transgressões, com que transgrediram contra mim; igualmente confessarão que, por terem andado contrariamente para comigo,
41 इमिगु विरोधय् वनाः जिं इमित शत्रुतय्‌गु देशय् हःगु खः धकाः इमिसं छाःगु नुगःयात क्‍वमिलु यानाः पापया मू पुल धाःसा
41 eu também andei contrariamente para com eles, e os trouxe para a terra dos seus inimigos. Se então o seu coração incircunciso se humilhar, e tomarem por bem o castigo da sua iniqüidade,
42 उबलय् जिं याकूबनापं चिनातयागु बाचा लुमंके। अले इसहाक नापं चिनातयागु बाचा व अब्राहामनापं चिनातयागु बाचा नं लुमंके। नापं जिं देशयात नं लुमंके।
42 eu me lembrarei do meu pacto com Jacó, do meu pacto com Isaque, e do meu pacto com Abraão; e bem assim da terra me lembrarei.
43 इमिसं देश त्‍वःतल, इपिं मदय्‌कं नं देशं झासु लनेगु ई हनाच्‍वनी। लिपतय् इमिसं थःगु अर्धमयागु सजाँययात स्‍वीकार याइ छाय्‌धाःसा इमिसं जिगु नियम व विधि मानय् मयाःगु खः। अले इमिसं जिगु विधियात तसकं मय्‌कल।
43 A terra também será deixada por eles e folgará nos seus sábados, sendo assolada por causa deles; e eles tomarão por bem o castigo da sua iniqüidade, em razão mesmo de que rejeitaram os meus preceitos e a sua alma desprezou os meus estatutos.
44 थुलि जुयाः नं जिं शत्रुतय्‌गु देशय् च्‍वना च्‍वंसां इमित त्‍वःते मखु। अले इपिं नापं चिनातयागु बाचा नं त्‍वथुले मखु। इमित मयय्‌काः नाश याये नं मखु। छाय्‌धाःसा जि इमि परमप्रभु परमेश्‍वर खः।
44 Todavia, ainda assim, quando eles estiverem na terra dos seus inimigos, não os rejeitarei nem os abominarei a ponto de consumi-los totalmente e quebrar o meu pacto com eles; porque eu sou o Senhor seu Deus.
45 तर जिं इमिगु लागिं इमि पुर्खातनापं चिनातयागु बाचा लुमंके। जि हे इमि परमेश्‍वर खः धकाः म्‍हसीकेत मेगु जातिं खंक हे इमित मिश्र देशं पित हयागु खः।’”
45 Antes por amor deles me lembrarei do pacto com os seus antepassados, que tirei da terra do Egito perante os olhos das nações, para ser o seu Deus. Eu sou o Senhor.
46 परमप्रभुं इस्राएलीतय्‌गु निंतिं सीनै पर्वतय् मोशायात बियादीगु विधि, नियम व व्‍यवस्‍था थ्‍व हे खः।
46 São esses os estatutos, os preceitos e as leis que o Senhor firmou entre si e os filhos de Israel, no monte Sinai, por intermédio de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.