Levítico 22

Newar (NEW) vs BKJ

Sair da comparação
1 परमप्रभुं मोशायात धयादिल,
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 “हारून व वया काय्‌पिन्‍त धा, इस्राएलीतय्‌सं जितः छायेहःगु पवित्र वस्‍तुया बारे होसियार जु, अले जिगु नांयात क्‍वह्यंकेगु याये मते। जि परमप्रभु खः।
2 Dize a Arão e a seus filhos que eles se separem das coisas santas dos filhos de Israel, e que eles não profanem o meu santo nome nestas coisas que eles consagram a mim. Eu sou o SENHOR.
3 “इमित धा, ‘छिमि पुस्‍तौं पुस्‍ताय् सुं अशुद्धम्‍ह मनू इस्राएलीतय्‌सं अर्पण याःगु पवित्र वस्‍तुया न्‍ह्यःने वन धाःसा वयात जिं जिगु न्‍ह्यःनं नाश यानाबी। जि परमप्रभु खः।
3 Dize-lhes: Qualquer pessoa de toda a vossa semente que entre as vossas gerações se chegar às coisas santas que os filhos de Israel santificam ao SENHOR, tendo sobre si a sua impureza, aquela alma será cortada da minha presença. Eu sou o SENHOR.
4 “‘हारूनया काय्‌पिं मध्‍ये सुं छेंगूया पुनेयःगु ल्‍वय् दुम्‍ह वा धातुया ल्‍वय् दुम्‍ह अशुद्ध जुइबलय् तक छायेहःगु पवित्र वस्‍तुं छुं नं मनयेमाः। सीम्‍ह थ्‍यूम्‍ह, धातुया अथें कुतुं वइम्‍हयात थ्‍यूम्‍ह अले
4 Qualquer homem da semente de Arão que for leproso ou tiver um corrimento não comerá das coisas santas, até que esteja limpo; e quem tocar alguma coisa que é impura de cadáver, ou um homem cuja semente sai dele;
5 घिसय् जुया जुइपिं जीवजन्‍तुतय्‌त थ्‍यूम्‍ह, गुगुं कथंयागु अशुद्ध दुम्‍ह मनू थ्‍यूम्‍ह,
5 ou qualquer que tocar alguma coisa rastejante, pela qual se fez impuro, ou a algum homem, de quem se pegou impureza, seja qual for a sua impureza.
6 थज्‍याःम्‍ह मनू सन्‍ध्‍याकाः ईतक अशुद्ध जुइमाः। व म्‍वःमल्‍हुतले छाःगु पवित्र वस्‍तुं छुं नं नये मज्‍यू।
6 A alma que nele tocar será impura até a tarde, e não comerá das coisas santas, a não ser que ele lave a sua carne com água.
7 तर सन्‍ध्‍याकाः ई धुंकाः जक व शुद्ध थहरय् जुइ। अनंलि वं छाःगु पवित्र वस्‍तुं नःसा ज्‍यू छाय्‌धाःसा व वयागु नयेगु नसा खः।
7 E quando o sol se pôr, ele estará limpo, e depois comerá das coisas santas; porque este é o seu alimento.
8 सुं पुजाहारीं थःगु कालं स्‍यूम्‍ह अले गुँपशुं स्‍याःम्‍ह जन्‍तु नयाः थःत अशुद्ध याये मज्‍यू। जि परमप्रभु खः।
8 Aquilo que morreu por si, ou foi dilacerado por animais, ele não comerá, para que não se contamine. Eu sou o SENHOR.
9 “‘अथे जुयाः इमिसं जिगु विधियात मानय् यायेमाः, मखुसा इपिं जिगु विधियात मानय् मयाःगुलिं दोषी जुयाः सिनावनी। जि इमित पवित्र याइम्‍ह परमप्रभु खः।
9 Portanto, eles guardarão a minha ordenança, para que por isso não levem pecado e, portanto, morram nele, havendo-o profanado. Eu, o SENHOR, os santifico.
10 “‘पुजाहारी परिवारया मखुम्‍ह मनुखं पवित्र वस्‍तु मनयेमा। व पुजाहारीया पाहां जूसां वा ज्‍यालाय् ज्‍या याइम्‍ह मनू जूसां वं पवित्र वस्‍तु मनयेमा।
10 Nenhum estranho comerá coisa santa; nem o hóspede do sacerdote, nem o servo contratado; não comerão da coisa santa.
11 तर पुजाहारीं सुं दासयात धिबा पुलाः न्‍यानाकाल धाःसा व दासं छाःगु बलिं नयेफु। पुजाहारीया छेँय् बूम्‍ह दासं नं उकिं नयेफु।
11 Mas se o sacerdote comprar alguém com o seu dinheiro, ele comerá disto, e aquele que é nascido na sua casa; estes comerão de seu alimento.
12 मेगु कुलयाम्‍ह मिजंनापं पुजाहारीया म्‍ह्याय्‌या ब्‍याहा जूगु दुसा वं छाःगु विशेष पवित्र भेटीं छुं नं नये मज्‍यू।
12 Se a filha do sacerdote também se casar com um estrangeiro, ela não comerá da oferta das coisas santas.
13 तर पुजाहारीया म्‍ह्याय्‌या भाःत सीत धाःसा, वा भाःतं त्‍वःतकाः च्‍वम्‍ह जूसा अले व मचाखाचा मदयाः ब्‍याहा जुइ न्‍ह्यः थें थःछेँ च्‍वनाच्‍वंसा थः बौयागु नयेगु नसां नये ज्‍यू। तर पुजाहारी परिवार व वया दासपिन्‍सं बाहेक मेपिं सुनानं उकिं नये मज्‍यू।
13 Mas se a filha do sacerdote for viúva, ou divorciada, e não tiver filho, e se houver tornado à casa de seu pai, como na sua juventude, ela poderá comer da carne do seu pai; mas nenhum estrangeiro comerá dele.
14 “‘तर सुं मनुखं मसीकं पवित्र वस्‍तुं नल धाःसा वं उकियागु न्‍याब्‍वय् छब्‍व तनाः उकियात पवित्र देछाकथं पुजाहारीयात बीमाः।
14 E se algum homem comer da coisa santa involuntariamente, então sobre ela acrescentará a sua quinta parte, e a dará ao sacerdote com a coisa santa.
15 पुजाहारीं इस्राएलीतय्‌सं छायेहःगु पवित्र देछायात अशुद्ध मयायेमाः।
15 E eles não profanarão as coisas santas dos filhos de Israel, que eles oferecem ao SENHOR,
16 थथे देछां छुं कयाः नके मत्‍यःपिं मनूतय्‌त नकेगु मयायेमाः। मखुसा इमिसं सजाँय फयेमाली। जि इमित पवित्र याइम्‍ह परमप्रभु खः।’”
16 fazendo com que eles carreguem a iniquidade da transgressão, quando eles comem as suas coisas santas; porque eu, o SENHOR, os santifico.
17 परमप्रभुं मोशायात धयादिल,
17 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
18 “हारून वया काय्‌पिं व फुक्‍क इस्राएलीतय्‌त धा, ‘इस्राएली वा इपिं नापं च्‍वनाच्‍वंम्‍ह परदेशीं भाकल वा थःयसेंया होमबलि परमप्रभुयात छाइबलय्,
18 Fala a Arão, e a seus filhos, e a todos os filhos de Israel, e dize-lhes: qualquer que seja da casa de Israel ou dos estrangeiros em Israel, que oferecer a sua oblação por todos os seus votos, e por todas as suas ofertas voluntárias, que eles oferecerão ao SENHOR como uma oferta queimada,
19 व नालेबहः जुइत द्वहं, फै वा दुगुचा न्‍ह्याम्‍ह हे जूसां खू मदुम्‍ह मिजंम्‍ह जक छायेमाः।
19 oferecerá segundo a sua própria vontade, um macho sem defeito, dos bois, das ovelhas, ou das cabras.
20 खू दुम्‍हय्‌सित छिमिसं छाये मते, छाय्‌धाःसा व नालेबहः जुइ मखु।
20 Mas nenhuma coisa em que haja defeito oferecereis, porque não seria aceitável de vós.
21 “‘सुनानं मेलबलि वा थः यःछिया बलि फैच्‍वलय्‌या बथां वा सा द्वहंया बथांपाखें थःगु भाकल पूवंकेत छाल धाःसा नालेबहः जुइत व पशुयागु म्‍हय् छुं नं खू मदयेमाः।
21 E quando alguém oferecer um sacrifício das ofertas de paz ao SENHOR, para realizar seu voto, ou oferta voluntária, com bois ou ovelhas, este será perfeito para que seja aceito; não haverá defeito nele.
22 कांम्‍ह, म्‍हया छुं ब्‍व स्‍यंम्‍ह, अले खुत्‍यां काःम्‍ह, चासुइगु वा छेंगूया ल्‍वय् दुम्‍ह पशुयात छिमिसं वेदीइ छाये मज्‍यू, अले विशेष देछाकथं नं परमप्रभुयात छाये मज्‍यू।
22 Cego, ou quebrado, ou mutilado, ou que tenha sarna, ou escorbuto, ou com impigens, estes não oferecereis ao SENHOR, nem deles fareis oferta por fogo sobre o altar ao SENHOR.
23 तर म्‍हय् छुं खू दुम्‍ह सा वा द्वहं, फै धाःसा वयात थः यःछि बलिकथं छाये फु, तर भाकल पूवंकेत व नालेबहः जुइ मखु।
23 Qualquer novilho ou cordeiro, com alguma coisa em excesso, ou faltando em suas partes, poderás oferecer por oferta voluntária, mas por um voto não será aceito.
24 पशुयागु अण्‍ड तज्‍याःगु वा ध्‍यनाछ्वःगु, अले काचाकुचु जूगु दुसा वयात परमप्रभुया निंतिं छाये मज्‍यू। छिमिगु देशय् गन नं थज्‍याःगु ज्‍या याये मज्‍यू।
24 Não oferecereis ao SENHOR o que está machucado, ou moído, ou quebrado, ou cortado; não fareis qualquer oferta assim na vossa terra.
25 सुं परदेशीयाके कयाः नं थज्‍याःम्‍ह पशु परमेश्‍वरया निंतिं छाये मज्‍यू। वयागु म्‍हय् स्‍यंगु ब्‍व दु, वयाके खू दु। अथे जुयाः व छिमिगु पलेसा नालेबहः जुइ मखु।’”
25 Nem da mão do estrangeiro oferecereis pão ao vosso Deus, de todas estas coisas, porque a sua corrupção está nelas; e há nelas defeito; não serão aceitas de vós.
26 परमप्रभुं मोशायात धयादिल,
26 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
27 “साचा वा द्वहंचा, चिधिकःम्‍ह भ्‍याःचा वा दुगुचा बुइबलय् व न्‍हय्‌न्‍हु तक थः मां नापं हे च्‍वनेमाः। च्‍यान्‍हु खुन्‍हुनिसें व परमप्रभुया न्‍ह्यःने विशेष देछाकथं नालेबहः जुइ।
27 Quando o novilho, ou ovelha, ou cabra, nasce, sete dias estará debaixo de sua mãe; do oitavo dia em diante será aceito por oferta feita por fogo ao SENHOR.
28 सा वा द्वहं, फैयात वया मचानापं छन्‍हुं हे स्‍याये मते।
28 E quer seja vaca ou ovelha, vós não a matareis e a seu filhote, ambos em um dia.
29 “छिमिसं परमप्रभुया निंतिं सुभाय् बलि छाइबलय् छिपिं नालेबहः जुइकथं व छायेगु यायेमाः।
29 E quando oferecerdes sacrifício de ações de graça ao SENHOR, vós o oferecereis de vossa própria vontade.
30 छाइगु न्‍हि हे उकियात नयेमाः। उकियागु छुं नं सुथय् तक ल्‍यंका तये मज्‍यू। जि परमप्रभु खः।”
30 No mesmo dia se comerá; nada deixareis ficar até a manhã. Eu sou o SENHOR.
31 “अथे जुयाः छिमिसं जिगु विधियात मानय् या। जि परमप्रभु खः।
31 Portanto, guardareis os meus mandamentos e os cumprireis. Eu sou o SENHOR.
32 छिमिसं जिगु पवित्र नांयात क्‍वह्यंकेगु याये मते। इस्राएलीतय्‌सं जि पवित्र खः धकाः नाला कायेमाः। छिमित पवित्र याइम्‍ह परमप्रभु जि हे खः।
32 Nem profanareis o meu santo nome, mas serei santificado entre os filhos de Israel. Eu sou o SENHOR que vos santifico,
33 छिमि परमेश्‍वर जुइत जिं हे छिमित मिश्रं पित हया। जि परमप्रभु खः।”
33 que vos tirei da terra do Egito, para ser vosso Deus. Eu sou o SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.