Levítico 22
Newar (NEW) vs ACF
1 परमप्रभुं मोशायात धयादिल,
1 Depois falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 “हारून व वया काय्पिन्त धा, इस्राएलीतय्सं जितः छायेहःगु पवित्र वस्तुया बारे होसियार जु, अले जिगु नांयात क्वह्यंकेगु याये मते। जि परमप्रभु खः।
2 Dize a Arão e a seus filhos que se apartem das coisas santas dos filhos de Israel, que a mim me santificam, para que não profanem o meu santo nome. Eu sou o Senhor.
3 “इमित धा, ‘छिमि पुस्तौं पुस्ताय् सुं अशुद्धम्ह मनू इस्राएलीतय्सं अर्पण याःगु पवित्र वस्तुया न्ह्यःने वन धाःसा वयात जिं जिगु न्ह्यःनं नाश यानाबी। जि परमप्रभु खः।
3 Dize-lhes: Todo o homem, que entre as vossas gerações, de toda a vossa descendência, se chegar às coisas santas que os filhos de Israel santificam ao Senhor, tendo sobre si a sua imundícia, aquela alma será extirpada de diante da minha face. Eu sou o Senhor.
4 “‘हारूनया काय्पिं मध्ये सुं छेंगूया पुनेयःगु ल्वय् दुम्ह वा धातुया ल्वय् दुम्ह अशुद्ध जुइबलय् तक छायेहःगु पवित्र वस्तुं छुं नं मनयेमाः। सीम्ह थ्यूम्ह, धातुया अथें कुतुं वइम्हयात थ्यूम्ह अले
4 Ninguém da descendência de Arão, que for leproso, ou tiver fluxo, comerá das coisas santas, até que seja limpo; como também o que tocar alguma coisa imunda de cadáver, ou aquele de que sair sêmen da cópula,
5 घिसय् जुया जुइपिं जीवजन्तुतय्त थ्यूम्ह, गुगुं कथंयागु अशुद्ध दुम्ह मनू थ्यूम्ह,
5 Ou qualquer que tocar a algum réptil, pelo qual se fez imundo, ou a algum homem, pelo qual se fez imundo, segundo toda a sua imundícia;
6 थज्याःम्ह मनू सन्ध्याकाः ईतक अशुद्ध जुइमाः। व म्वःमल्हुतले छाःगु पवित्र वस्तुं छुं नं नये मज्यू।
6 O homem que o tocar será imundo até à tarde, e não comerá das coisas santas, mas banhará a sua carne em água.
7 तर सन्ध्याकाः ई धुंकाः जक व शुद्ध थहरय् जुइ। अनंलि वं छाःगु पवित्र वस्तुं नःसा ज्यू छाय्धाःसा व वयागु नयेगु नसा खः।
7 E havendo-se o sol já posto, então será limpo, e depois comerá das coisas santas; porque este é o seu pão.
8 सुं पुजाहारीं थःगु कालं स्यूम्ह अले गुँपशुं स्याःम्ह जन्तु नयाः थःत अशुद्ध याये मज्यू। जि परमप्रभु खः।
8 O corpo morto e o dilacerado não comerá, para que não se contamine com ele. Eu sou o Senhor.
9 “‘अथे जुयाः इमिसं जिगु विधियात मानय् यायेमाः, मखुसा इपिं जिगु विधियात मानय् मयाःगुलिं दोषी जुयाः सिनावनी। जि इमित पवित्र याइम्ह परमप्रभु खः।
9 Guardarão, pois, o meu mandamento, para que por isso não levem pecado, e morram nele, havendo-o profanado. Eu sou o Senhor que os santifico.
10 “‘पुजाहारी परिवारया मखुम्ह मनुखं पवित्र वस्तु मनयेमा। व पुजाहारीया पाहां जूसां वा ज्यालाय् ज्या याइम्ह मनू जूसां वं पवित्र वस्तु मनयेमा।
10 Também nenhum estranho comerá das coisas santas; nem o hóspede do sacerdote, nem o diarista comerá das coisas santas.
11 तर पुजाहारीं सुं दासयात धिबा पुलाः न्यानाकाल धाःसा व दासं छाःगु बलिं नयेफु। पुजाहारीया छेँय् बूम्ह दासं नं उकिं नयेफु।
11 Mas quando o sacerdote comprar alguma pessoa com o seu dinheiro, aquela comerá delas, e os nascidos na sua casa, estes comerão do seu pão.
12 मेगु कुलयाम्ह मिजंनापं पुजाहारीया म्ह्याय्या ब्याहा जूगु दुसा वं छाःगु विशेष पवित्र भेटीं छुं नं नये मज्यू।
12 E, quando a filha do sacerdote se casar com homem estranho, ela não comerá da oferta das coisas santas.
13 तर पुजाहारीया म्ह्याय्या भाःत सीत धाःसा, वा भाःतं त्वःतकाः च्वम्ह जूसा अले व मचाखाचा मदयाः ब्याहा जुइ न्ह्यः थें थःछेँ च्वनाच्वंसा थः बौयागु नयेगु नसां नये ज्यू। तर पुजाहारी परिवार व वया दासपिन्सं बाहेक मेपिं सुनानं उकिं नये मज्यू।
13 Mas quando a filha do sacerdote for viúva ou repudiada, e não tiver filho, e se houver tornado à casa de seu pai, como na sua mocidade, do pão de seu pai comerá; mas nenhum estranho comerá dele.
14 “‘तर सुं मनुखं मसीकं पवित्र वस्तुं नल धाःसा वं उकियागु न्याब्वय् छब्व तनाः उकियात पवित्र देछाकथं पुजाहारीयात बीमाः।
14 E quando alguém por erro comer a coisa santa, sobre ela acrescentará uma quinta parte, e a dará ao sacerdote com a coisa santa.
15 पुजाहारीं इस्राएलीतय्सं छायेहःगु पवित्र देछायात अशुद्ध मयायेमाः।
15 Assim não profanarão as coisas santas dos filhos de Israel, que oferecem ao Senhor,
16 थथे देछां छुं कयाः नके मत्यःपिं मनूतय्त नकेगु मयायेमाः। मखुसा इमिसं सजाँय फयेमाली। जि इमित पवित्र याइम्ह परमप्रभु खः।’”
16 Nem os farão levar a iniqüidade da culpa, comendo as suas coisas santas; pois eu sou o Senhor que as santifico.
17 परमप्रभुं मोशायात धयादिल,
17 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
18 “हारून वया काय्पिं व फुक्क इस्राएलीतय्त धा, ‘इस्राएली वा इपिं नापं च्वनाच्वंम्ह परदेशीं भाकल वा थःयसेंया होमबलि परमप्रभुयात छाइबलय्,
18 Fala a Arão, e a seus filhos, e a todos os filhos de Israel, e dize-lhes: Qualquer que, da casa de Israel, ou dos estrangeiros em Israel, oferecer a sua oferta, quer dos seus votos, quer das suas ofertas voluntárias, que oferecem ao Senhor em holocausto,
19 व नालेबहः जुइत द्वहं, फै वा दुगुचा न्ह्याम्ह हे जूसां खू मदुम्ह मिजंम्ह जक छायेमाः।
19 Segundo a sua vontade, oferecerá macho sem defeito, ou dos bois, ou dos cordeiros, ou das cabras.
20 खू दुम्हय्सित छिमिसं छाये मते, छाय्धाःसा व नालेबहः जुइ मखु।
20 Nenhuma coisa em que haja defeito oferecereis, porque não seria aceita em vosso favor.
21 “‘सुनानं मेलबलि वा थः यःछिया बलि फैच्वलय्या बथां वा सा द्वहंया बथांपाखें थःगु भाकल पूवंकेत छाल धाःसा नालेबहः जुइत व पशुयागु म्हय् छुं नं खू मदयेमाः।
21 E, quando alguém oferecer sacrifício pacífico ao Senhor, separando dos bois ou das ovelhas um voto, ou oferta voluntária, sem defeito será, para que seja aceito; nenhum defeito haverá nele.
22 कांम्ह, म्हया छुं ब्व स्यंम्ह, अले खुत्यां काःम्ह, चासुइगु वा छेंगूया ल्वय् दुम्ह पशुयात छिमिसं वेदीइ छाये मज्यू, अले विशेष देछाकथं नं परमप्रभुयात छाये मज्यू।
22 O cego, ou quebrado, ou aleijado, o verrugoso, ou sarnoso, ou cheio de impigens, estes não oferecereis ao Senhor, e deles não poreis oferta queimada ao Senhor sobre o altar.
23 तर म्हय् छुं खू दुम्ह सा वा द्वहं, फै धाःसा वयात थः यःछि बलिकथं छाये फु, तर भाकल पूवंकेत व नालेबहः जुइ मखु।
23 Porém boi, ou gado miúdo, comprido ou curto de membros, poderás oferecer por oferta voluntária, mas por voto não será aceito.
24 पशुयागु अण्ड तज्याःगु वा ध्यनाछ्वःगु, अले काचाकुचु जूगु दुसा वयात परमप्रभुया निंतिं छाये मज्यू। छिमिगु देशय् गन नं थज्याःगु ज्या याये मज्यू।
24 O machucado, ou moído, ou despedaçado, ou cortado, não oferecereis ao Senhor; não fareis isto na vossa terra.
25 सुं परदेशीयाके कयाः नं थज्याःम्ह पशु परमेश्वरया निंतिं छाये मज्यू। वयागु म्हय् स्यंगु ब्व दु, वयाके खू दु। अथे जुयाः व छिमिगु पलेसा नालेबहः जुइ मखु।’”
25 Também da mão do estrangeiro nenhum alimento oferecereis ao vosso Deus, de todas estas coisas, pois a sua corrupção está nelas; defeito nelas há; não serão aceitas em vosso favor.
26 परमप्रभुं मोशायात धयादिल,
26 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
27 “साचा वा द्वहंचा, चिधिकःम्ह भ्याःचा वा दुगुचा बुइबलय् व न्हय्न्हु तक थः मां नापं हे च्वनेमाः। च्यान्हु खुन्हुनिसें व परमप्रभुया न्ह्यःने विशेष देछाकथं नालेबहः जुइ।
27 Quando nascer o boi, ou cordeiro, ou cabra, sete dias estará debaixo de sua mãe; depois, desde o oitavo dia em diante, será aceito por oferta queimada ao Senhor.
28 सा वा द्वहं, फैयात वया मचानापं छन्हुं हे स्याये मते।
28 Também boi ou gado miúdo, a ele e a seu filho não degolareis no mesmo dia.
29 “छिमिसं परमप्रभुया निंतिं सुभाय् बलि छाइबलय् छिपिं नालेबहः जुइकथं व छायेगु यायेमाः।
29 E, quando oferecerdes sacrifícios de louvores ao Senhor, o oferecereis da vossa vontade.
30 छाइगु न्हि हे उकियात नयेमाः। उकियागु छुं नं सुथय् तक ल्यंका तये मज्यू। जि परमप्रभु खः।”
30 No mesmo dia se comerá; dele nada deixareis ficar até pela manhã. Eu sou o Senhor.
31 “अथे जुयाः छिमिसं जिगु विधियात मानय् या। जि परमप्रभु खः।
31 Por isso guardareis os meus mandamentos, e os cumprireis. Eu sou o Senhor.
32 छिमिसं जिगु पवित्र नांयात क्वह्यंकेगु याये मते। इस्राएलीतय्सं जि पवित्र खः धकाः नाला कायेमाः। छिमित पवित्र याइम्ह परमप्रभु जि हे खः।
32 E não profanareis o meu santo nome, para que eu seja santificado no meio dos filhos de Israel. Eu sou o Senhor que vos santifico;
33 छिमि परमेश्वर जुइत जिं हे छिमित मिश्रं पित हया। जि परमप्रभु खः।”
33 Que vos tirei da terra do Egito, para ser o vosso Deus. Eu sou o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.