Lucas 3

Newar (NEW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 रोमयाम्‍ह महाराजा तिबेरिअसं राज्‍य यानाच्‍वंगु झिंन्‍यादँ दुबलय् पन्‍तियस पिलातस यहूदियायाम्‍ह शासक जुयाच्‍वंगु खः। अले हेरोद गालीलयाम्‍ह शासक जुयाच्‍वंगु खः। अथे हे इतुरिया व त्राखोनितिसय् हेरोदया किजा फिलिप व अबिलेनय् लुसानियास शासक जुयाच्‍वंगु खः।
1 E, no ano quinze do império de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, e Herodes, tetrarca da Galileia, e seu irmão Filipe, tetrarca da Itureia e da província de Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 अबलय् हन्‍नास व कैयाफा दकलय् तःधंपिं पुजाहारीत जुयाच्‍वंगु खः।
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio no deserto a palavra de Deus a João, filho de Zacarias.
3 अले यूहन्‍नां यर्दन खुसिया जःखः वनाः थथे धकाः न्‍यंकाजुल – “थःगु पाप क्षमा यायेत पश्‍चाताप यानाः बप्‍तिस्‍मा का।”
3 E percorreu toda a terra ao redor do Jordão, pregando o batismo de arrependimento, para o perdão dos pecados,
4 थ्‍व खँ यशैया अगमवक्तां थःगु सफुलिइ थथे च्‍वया थकूगु दु –
4 segundo o que está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; endireitai as suas veredas.
5 गाःगी वंगु दक्‍वं ल्‍हाना छ्वइ।
5 Todo vale se encherá, e se abaixará todo monte e outeiro; e o que é tortuoso se endireitará, e os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 अले तिनि दक्‍व मनूतय्‌सं
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 यक्‍व हे मनूत यूहन्‍नायाथाय् बप्‍तिस्‍मा कायेत वल। अले वं इमित थथे धाल – “हे सर्पया सन्‍तान, परमेश्‍वरयागु तंपाखें बचय् जुइत बिस्‍युं हुँ धकाः छिमित सुनां धाल?
7 Dizia, pois, João à multidão que saía para ser batizada por ele: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira que está para vir?
8 पश्‍चाताप याःथें छिमिसं थःगु चालचलन नं अथे हे या। ‘अब्राहाम हे जिमि तापाःबाज्‍या खः, थथे जिमित छुं नं जुइ मखु’ धकाः छिपिं हाला जुइ मते, छाय्‌धाःसा जिं छिमित धाये – परमेश्‍वरं अब्राहामया निंतिं ल्‍वहँतं नं मस्‍त दय्‌कादी फु।
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos Abraão por pai, porque eu vos digo que até destas pedras pode Deus suscitar filhos a Abraão.
9 सिमायागु प्‍वलय् पाः लाये हे त्‍यंगु दु। भिंगु फल मसःगु सिमा फुक्‍कं पालाः छ्वय्‌काछ्वइ।”
9 E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não dá bom fruto é cortada e lançada no fogo.
10 अले यक्‍व यक्‍व मनूतय्‌सं वयाके न्‍यन – “अय्‌सा जिमिसं छु याये माल?”
10 E a multidão o interrogava, dizendo: Que faremos, pois?
11 वं इमित थथे लिसः बिल – “निपाः लं दुम्‍हय्‌सिनं मदुम्‍हय्‌सित छपाः ब्‍यु। अथे हे नयेगु दुम्‍हय्‌सिनं नये मखंपिन्‍त ब्‍यु।”
11 E, respondendo ele, disse-lhes: Quem tiver duas túnicas, que reparta com o que não tem, e quem tiver alimentos, que faça da mesma maneira.
12 कर काइपिं मनूत नं बप्‍तिस्‍मा कायेत वयाथाय् वल। इमिसं नं थथे धकाः न्‍यन – “गुरुजु, जिमिसं छु यायेगु लय्?”
12 E chegaram também uns publicanos, para serem batizados, e disseram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 अले वं इमित लिसः बिल – “छिमिसं का धाक्‍व जक कर का, अप्‍वः काये मते।”
13 E ele lhes disse: Não peçais mais do que aquilo que vos está ordenado.
14 सिपाइँतय्‌सं नं वयाके न्‍यन – “जिमिसं छु यायेगु लय्?”
14 E uns soldados o interrogaram também, dizendo: E nós, que faremos? E ele lhes disse: A ninguém trateis mal, nem defraudeis e contentai-vos com o vosso soldo.
15 यूहन्‍नां थथे याना जूगुलिं मनूतय्‌गु आशा चुलि जायावल। अय्‌जूगुलिं इमिसं – “थ्‍व हे मुक्ति बीम्‍ह ख्रीष्‍ट ला मखु ला” धकाः मनं मनं बिचाः यानाच्‍वन।
15 E, estando o povo em expectação e pensando todos de João, em seu coração, se, porventura, seria o Cristo,
16 उकिं यूहन्‍नां इमित थथे धाल – “जिं ला छिमित लखं बप्‍तिस्‍मा बियाच्‍वना। जि स्‍वयाः तःधंम्‍ह छम्‍ह झायाच्‍वंगु दु। वय्‌कःयागु लाकांया पुतु फ्‍यनेत तकं जि मल्‍वः। वय्‌कलं हे छिमित पवित्र आत्‍मां व मिं बप्‍तिस्‍मा बियादी।
16 respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, batizo-vos com água, mas eis que vem aquele que é mais poderoso do que eu, a quem eu não sou digno de desatar a correia das sandálias; este vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 वय्‌कलं ल्‍हातिइ हासा ज्‍वना तयादीगु दु। वय्‌कलं फुक्‍क छ्व हायाः थःगु धुकुतिइ स्‍वथनादी। अले छ्वस जुक्‍व गुबलें मसीगु मिइ छ्वय्‌कादी।”
17 Ele tem a pá na sua mão, e limpará a sua eira, e ajuntará o trigo no seu celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga.
18 थथे हे यक्‍व स्‍यनेकने यानाः यूहन्‍नां मनूतय्‌त भिंगु खँ न्‍यंकल।
18 E assim admoestando-os, muitas outras coisas também anunciava ao povo.
19 हेरोदं थः हे भौमचा हेरोदियासयात कलाः तःगुलिं व थथे हे मेमेगु नं यक्‍व मभिंगु ज्‍या याना जूगुलिं यूहन्‍नां वयात ब्‍वःबिल।
19 Sendo, porém, o tetrarca Herodes repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes tinha feito,
20 अय्‌जूगुलिं हेरोदं वयात झ्‍यालखानाय् कुनाबिल। थथे वं झन तःधंगु बांमलाःगु, मभिंगु ज्‍या यात।
20 acrescentou a todas as outras ainda esta, a de encerrar João num cárcere.
21 यूहन्‍नायात झ्‍यालखानाय् कुने न्‍ह्यः छन्‍हु यूहन्‍नां मनूतय्‌त बप्‍तिस्‍मा बियाच्‍वंबलय् येशूं नं बप्‍तिस्‍मा कयादिल। वय्‌कलं प्रार्थना यानाच्‍वंबलय् स्‍वर्ग चाल।
21 E aconteceu que, como todo o povo se batizava, sendo batizado também Jesus, orando ele, o céu se abriu,
22 पवित्र आत्‍मा सुकुभतु थें जुयाः वय्‌कःयागु म्‍हय् कुहां झाल। अबलय् हे स्‍वर्गं थथे धकाः धयाहल – “छ जि यःम्‍ह काय् खः। छ खनाः जि लय्‌ताः।”|src="CN01656b.TIF" size="col" ref="३:२२"
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e ouviu-se uma voz do céu, que dizia: Tu és meu Filho amado; em ti me tenho comprazido.
23 येशूं ज्‍या शुरु यानादीबलय् वय्‌कः स्‍विदँति दत। मनूतय्‌सं वय्‌कःयात योसेफया काय् धकाः धाइगु। अथे हे योसेफया बाः एली खः।
23 E o mesmo Jesus começava a ser de quase trinta anos, sendo (como se cuidava) filho de José, e José, de Eli,
24 अथे हे एलिया बाः मत्तात, बाज्‍या लेवी, अले वया तापाःबाज्‍यापिं कथहं मल्‍की, यान्‍ना, योसेफ,
24 e Eli, de Matate, e Matate, de Levi, e Levi, de Melqui, e Melqui, de Janai, e Janai, de José,
25 मत्ताथियास, आमोस, नहूम, इसली, नग्‍गै,
25 e José, de Matatias, e Matatias, de Amós, e Amós, de Naum, e Naum, de Esli, e Esli, de Nagai,
26 माथ, मत्ताथियास, सेमैन, योसेख, योदा,
26 e Nagai, de Maate, e Maate, de Matatias, e Matatias, de Semei, e Semei, de José, e José, de Jodá,
27 योआनन, रेसा, यरूबाबेल, शालतिएल, नेरी,
27 e Jodá, de Joanã, e Joanã, de Resa, e Resa, de Zorobabel, e Zorobabel, de Salatiel, e Salatiel, de Neri,
28 मल्‍की, अद्दी, कोसाम, एलमादम, एर्,
28 e Neri, de Melqui, e Melqui, de Adi, e Adi, de Cosã, e Cosã, de Elmadã, e Elmadã, de Er,
29 यहोशू, एलीएजर, योरीम, मत्तात, लेवी,
29 e Er, de Josué, e Josué, de Eliézer, e Eliézer, de Jorim, e Jorim, de Matate, e Matate, de Levi,
30 शिमियोन, यहूदा, योसेफ, योनान, एल्‍याकीम,
30 e Levi, de Simeão, e Simeão, de Judá, e Judá, de José, e José, de Jonã, e Jonã, de Eliaquim,
31 मलेआ, मिन्‍ना, मत्ताथा, नातान, दाऊद,
31 e Eliaquim, de Meleá, e Meleá, de Mená, e Mená, de Matatá, e Matatá, de Natã, e Natã, de Davi,
32 यिशै, ओबेद, बोअज, सल्‍मोन, नहशोन,
32 e Davi, de Jessé, e Jessé, de Obede, e Obede, de Boaz, e Boaz, de Salá, e Salá, de Naassom,
33 अम्‍मीनादाब, आराम, अरनी, हेस्रोन, फारेस, यहूदा,
33 e Naassom, de Aminadabe, e Aminadabe, de Admim, e Admim, de Arni, e Arni, de Esrom, e Esrom, de Perez, e Perez, de Judá,
34 याकूब, इसहाक, अब्राहाम, तेरह, नाहोर,
34 e Judá, de Jacó, e Jacó, de Isaque, e Isaque, de Abraão, e Abraão, de Tera, e Tera de Naor,
35 सरूग, रऊ, पेलेग, एबेर, शेलह,
35 e Naor, de Serugue, e Serugue, de Ragaú, e Ragaú, de Faleque, e Faleque, de Éber, e Éber, de Salá,
36 केनान, अर्पक्षद, शेम, नोआ, लेमेख,
36 e Salá, de Cainã, e Cainã, de Arfaxade, e Arfaxade, de Sem, e Sem, de Noé, e Noé, de Lameque,
37 मतूशेलह, हनोक, येरेद, महलालेल, केनान,
37 e Lameque, de Metusalém, e Metusalém, de Enoque, e Enoque, de Jarede, e Jarede, de Maalalel, e Maalalel, de Cainã,
38 एनोश, शेत, आदम अले परमेश्‍वर खः।
38 e Cainã, de Enos, e Enos, de Sete, e Sete, de Adão, e Adão, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.