Lucas 3
Newar (NEW) vs ACF
1 रोमयाम्ह महाराजा तिबेरिअसं राज्य यानाच्वंगु झिंन्यादँ दुबलय् पन्तियस पिलातस यहूदियायाम्ह शासक जुयाच्वंगु खः। अले हेरोद गालीलयाम्ह शासक जुयाच्वंगु खः। अथे हे इतुरिया व त्राखोनितिसय् हेरोदया किजा फिलिप व अबिलेनय् लुसानियास शासक जुयाच्वंगु खः।
1 E no ano quinze do império de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos presidente da Judéia, e Herodes tetrarca da Galiléia, e seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca de Abilene,
2 अबलय् हन्नास व कैयाफा दकलय् तःधंपिं पुजाहारीत जुयाच्वंगु खः।
2 Sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio no deserto a palavra de Deus a João, filho de Zacarias.
3 अले यूहन्नां यर्दन खुसिया जःखः वनाः थथे धकाः न्यंकाजुल – “थःगु पाप क्षमा यायेत पश्चाताप यानाः बप्तिस्मा का।”
3 E percorreu toda a terra ao redor do Jordão, pregando o batismo de arrependimento, para o perdão dos pecados;
4 थ्व खँ यशैया अगमवक्तां थःगु सफुलिइ थथे च्वया थकूगु दु –
4 Segundo o que está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; Endireitai as suas veredas.
5 गाःगी वंगु दक्वं ल्हाना छ्वइ।
5 Todo o vale se encherá, E se abaixará todo o monte e outeiro; E o que é tortuoso se endireitará, E os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 अले तिनि दक्व मनूतय्सं
6 E toda a carne verá a salvação de Deus.
7 यक्व हे मनूत यूहन्नायाथाय् बप्तिस्मा कायेत वल। अले वं इमित थथे धाल – “हे सर्पया सन्तान, परमेश्वरयागु तंपाखें बचय् जुइत बिस्युं हुँ धकाः छिमित सुनां धाल?
7 Dizia, pois, João à multidão que saía para ser batizada por ele: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira que está para vir?
8 पश्चाताप याःथें छिमिसं थःगु चालचलन नं अथे हे या। ‘अब्राहाम हे जिमि तापाःबाज्या खः, थथे जिमित छुं नं जुइ मखु’ धकाः छिपिं हाला जुइ मते, छाय्धाःसा जिं छिमित धाये – परमेश्वरं अब्राहामया निंतिं ल्वहँतं नं मस्त दय्कादी फु।
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento, e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos Abraão por pai; porque eu vos digo que até destas pedras pode Deus suscitar filhos a Abraão.
9 सिमायागु प्वलय् पाः लाये हे त्यंगु दु। भिंगु फल मसःगु सिमा फुक्कं पालाः छ्वय्काछ्वइ।”
9 E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda a árvore, pois, que não dá bom fruto, corta-se e lança-se no fogo.
10 अले यक्व यक्व मनूतय्सं वयाके न्यन – “अय्सा जिमिसं छु याये माल?”
10 E a multidão o interrogava, dizendo: Que faremos, pois?
11 वं इमित थथे लिसः बिल – “निपाः लं दुम्हय्सिनं मदुम्हय्सित छपाः ब्यु। अथे हे नयेगु दुम्हय्सिनं नये मखंपिन्त ब्यु।”
11 E, respondendo ele, disse-lhes: Quem tiver duas túnicas, reparta com o que não tem, e quem tiver alimentos, faça da mesma maneira.
12 कर काइपिं मनूत नं बप्तिस्मा कायेत वयाथाय् वल। इमिसं नं थथे धकाः न्यन – “गुरुजु, जिमिसं छु यायेगु लय्?”
12 E chegaram também uns publicanos, para serem batizados, e disseram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 अले वं इमित लिसः बिल – “छिमिसं का धाक्व जक कर का, अप्वः काये मते।”
13 E ele lhes disse: Não peçais mais do que o que vos está ordenado.
14 सिपाइँतय्सं नं वयाके न्यन – “जिमिसं छु यायेगु लय्?”
14 E uns soldados o interrogaram também, dizendo: E nós que faremos? E ele lhes disse: A ninguém trateis mal nem defraudeis, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 यूहन्नां थथे याना जूगुलिं मनूतय्गु आशा चुलि जायावल। अय्जूगुलिं इमिसं – “थ्व हे मुक्ति बीम्ह ख्रीष्ट ला मखु ला” धकाः मनं मनं बिचाः यानाच्वन।
15 E, estando o povo em expectação, e pensando todos de João, em seus corações, se porventura seria o Cristo,
16 उकिं यूहन्नां इमित थथे धाल – “जिं ला छिमित लखं बप्तिस्मा बियाच्वना। जि स्वयाः तःधंम्ह छम्ह झायाच्वंगु दु। वय्कःयागु लाकांया पुतु फ्यनेत तकं जि मल्वः। वय्कलं हे छिमित पवित्र आत्मां व मिं बप्तिस्मा बियादी।
16 Respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, batizo-vos com água, mas eis que vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar a correia das alparcas; esse vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 वय्कलं ल्हातिइ हासा ज्वना तयादीगु दु। वय्कलं फुक्क छ्व हायाः थःगु धुकुतिइ स्वथनादी। अले छ्वस जुक्व गुबलें मसीगु मिइ छ्वय्कादी।”
17 Ele tem a pá na sua mão; e limpará a sua eira, e ajuntará o trigo no seu celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga.
18 थथे हे यक्व स्यनेकने यानाः यूहन्नां मनूतय्त भिंगु खँ न्यंकल।
18 E assim, admoestando-os, muitas outras coisas também anunciava ao povo.
19 हेरोदं थः हे भौमचा हेरोदियासयात कलाः तःगुलिं व थथे हे मेमेगु नं यक्व मभिंगु ज्या याना जूगुलिं यूहन्नां वयात ब्वःबिल।
19 Sendo, porém, o tetrarca Herodes repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes tinha feito,
20 अय्जूगुलिं हेरोदं वयात झ्यालखानाय् कुनाबिल। थथे वं झन तःधंगु बांमलाःगु, मभिंगु ज्या यात।
20 Acrescentou a todas as outras ainda esta, a de encerrar João num cárcere.
21 यूहन्नायात झ्यालखानाय् कुने न्ह्यः छन्हु यूहन्नां मनूतय्त बप्तिस्मा बियाच्वंबलय् येशूं नं बप्तिस्मा कयादिल। वय्कलं प्रार्थना यानाच्वंबलय् स्वर्ग चाल।
21 E aconteceu que, como todo o povo se batizava, sendo batizado também Jesus, orando ele, o céu se abriu;
22 पवित्र आत्मा सुकुभतु थें जुयाः वय्कःयागु म्हय् कुहां झाल। अबलय् हे स्वर्गं थथे धकाः धयाहल – “छ जि यःम्ह काय् खः। छ खनाः जि लय्ताः।”|src="CN01656b.TIF" size="col" ref="३:२२"
22 E o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como pomba; e ouviu-se uma voz do céu, que dizia: Tu és o meu Filho amado, em ti me comprazo.
23 येशूं ज्या शुरु यानादीबलय् वय्कः स्विदँति दत। मनूतय्सं वय्कःयात योसेफया काय् धकाः धाइगु। अथे हे योसेफया बाः एली खः।
23 E o mesmo Jesus começava a ser de quase trinta anos, sendo (como se cuidava) filho de José, e José de Heli,
24 अथे हे एलिया बाः मत्तात, बाज्या लेवी, अले वया तापाःबाज्यापिं कथहं मल्की, यान्ना, योसेफ,
24 E Heli de Matã, e Matã de Levi, e Levi de Melqui, e Melqui de Janai, e Janai de José,
25 मत्ताथियास, आमोस, नहूम, इसली, नग्गै,
25 E José de Matatias, e Matatias de Amós, e Amós de Naum, e Naum de Esli, e Esli de Nagaí,
26 माथ, मत्ताथियास, सेमैन, योसेख, योदा,
26 E Nagaí de Máate, e Máate de Matatias, e Matatias de Semei, e Semei de José, e José de Jodá,
27 योआनन, रेसा, यरूबाबेल, शालतिएल, नेरी,
27 E Jodá de Joanã, e Joanã de Resá, e Resá de Zorobabel, e Zorobabel de Salatiel, e Salatiel de Neri,
28 मल्की, अद्दी, कोसाम, एलमादम, एर्,
28 E Neri de Melqui, e Melqui de Adi, e Adi de Cosã, e Cosã de Elmadã, e Elmadã de Er,
29 यहोशू, एलीएजर, योरीम, मत्तात, लेवी,
29 E Er de Josué, e Josué de Eliézer, e Eliézer de Jorim, e Jorim de Matã, e Matã de Levi,
30 शिमियोन, यहूदा, योसेफ, योनान, एल्याकीम,
30 E Levi de Simeão, e Simeão de Judá, e Judá de José, e José de Jonã, e Jonã de Eliaquim,
31 मलेआ, मिन्ना, मत्ताथा, नातान, दाऊद,
31 E Eliaquim de Meleá, e Meleá de Mená, e Mená de Matatá, e Matatá de Natã, e Natã de Davi,
32 यिशै, ओबेद, बोअज, सल्मोन, नहशोन,
32 E Davi de Jessé, e Jessé de Obede, e Obede de Boaz, e Boaz de Salá, e Salá de Naassom,
33 अम्मीनादाब, आराम, अरनी, हेस्रोन, फारेस, यहूदा,
33 E Naassom de Aminadabe, e Aminadabe de Arão, e Arão de Esrom, e Esrom Perez, e Perez de Judá,
34 याकूब, इसहाक, अब्राहाम, तेरह, नाहोर,
34 E Judá de Jacó, e Jacó de Isaque, e Isaque de Abraão, e Abraão de Terá, e Terá de Nacor,
35 सरूग, रऊ, पेलेग, एबेर, शेलह,
35 E Nacor de Seruque, e Seruque de Ragaú, e Ragaú de Fáleque, e Fáleque de Eber, e Eber de Salá,
36 केनान, अर्पक्षद, शेम, नोआ, लेमेख,
36 E Salá de Cainã, e Cainã de Arfaxade, e Arfaxade de Sem, e Sem de Noé, e Noé de Lameque,
37 मतूशेलह, हनोक, येरेद, महलालेल, केनान,
37 E Lameque de Matusalém, e Matusalém de Enoque, e Enoque de Jarete, e Jarete de Maleleel, e Maleleel de Cainã,
38 एनोश, शेत, आदम अले परमेश्वर खः।
38 E Cainã de Enos, e Enos de Sete, e Sete de Adão, e Adão de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.