Juízes 18

Newar (NEW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 उगु इलय् इस्राएलय् जुजु धयापिं हे मदुनि। दान कुलयापिं मनूतय्‌सं च्‍वनेत थाय् माला च्‍वन, छाय्‌धाःसा मेगु कुलयापिं मनूतय्‌त जमिन दयेधुंकूसां इमिके धाःसा थःगु धयागु छकुचा नं जमिन मदुगु जुयाच्‍वन।
1 Naqueles dias, não havia rei em Israel, e a tribo dos danitas buscava para si herança em que habitar; porquanto, até àquele dia, entre as tribos de Israel, não lhe havia caído por sorte a herança.
2 उकिं दान कुलयापिन्‍सं थःगु कुलया फुक्‍क परिवारपाखें न्‍याम्‍ह मग्‍याःपिं मनूत ल्‍यल। अले इमित जमिन मालेत व उकियागु चिवा कायेत सोरा व एश्‍तोल शहरं छ्वल।
2 Enviaram os filhos de Dã cinco homens dentre todos os da sua tribo, homens valentes, de Zorá e de Estaol, a espiar e explorar a terra; e lhes disseram: Ide, explorai a terra. Chegaram à região montanhosa de Efraim, até à casa de Mica, e ali pernoitaram.
3 अन च्‍वंबलय् इमिसं व ल्‍याय्‌म्‍हम्‍ह लेवीयागु सः म्‍हसीकाः वयात न्‍यन, “छ थन छु यानाः च्‍वनागु? सुनां छन्‍त थन हल? थन छंगु छु ज्‍या दु?”
3 Estando eles junto da casa de Mica, reconheceram a voz do moço, do levita; chegaram-se para lá e lhe disseram: Quem te trouxe para aqui? Que fazes aqui? E que é que tens aqui?
4 वं इमित मीकां थःगु लागि छु यात व कनाबिल। अले धाल, “मीकां जितः पुजाहारीया ज्‍या यायेत ज्‍यालाय् तःगु दु।”
4 Ele respondeu: Assim e assim me fez Mica; pois me assalariou, e eu lhe sirvo de sacerdote.
5 अले इमिसं वयात धाल, “अथे जूसा जिमिगु निंतिं परमेश्‍वरयाके जिमिगु ज्‍या ताःलाइ कि ताःलाइ मखु धकाः न्‍यँ।”
5 Então, lhe disseram: Consulta a Deus, para que saibamos se prosperará o caminho que levamos.
6 पुजाहारीं लिसः बिल, “याउँक हुँ। छिमिसं यानाच्‍वंगु यात्रा परमप्रभुपाखेंयागु खः।”
6 Disse-lhes o sacerdote: Ide em paz; o caminho que levais está sob as vistas do Senhor .
7 उपिं न्‍याम्‍ह मनूत व थाय् त्‍वःताः लेशय् थ्‍यंकवल। सीदोनयापिं मनूत थें अनयापिं मनूत शान्‍त व सुरक्षितकथं म्‍वानाच्‍वंगु खन। अले इमिगु देशय् छुं मगाःमचाः मजूगुलिं इपिं च्‍वन्‍ह्याःगु जुल। अले इपिं सीदोनीत स्‍वयाः यक्‍व तापाः। अले इमि मेपिं मनूतलिसें छुं कथंयागु स्‍वापु नं मदु।
7 Partiram os cinco homens, e chegaram a Laís, e viram que o povo que havia nela estava seguro, segundo o costume dos sidônios, em paz e confiado. Nenhuma autoridade havia que, por qualquer coisa, o oprimisse; também estava longe dos sidônios e não tinha trato com nenhuma outra gente.
8 दान कुलयापिं उपिं न्‍याम्‍ह मनूत सोरा व एश्‍तोलय् लिहां वये धुंकाः इमि दाजुकिजापिन्‍सं इमित न्‍यन, “छिमिसं छु छु खना?”
8 Então, voltaram a seus irmãos, a Zorá e a Estaol; e estes lhes perguntaram: Que nos dizeis?
9 इमिसं लिसः बिल, “वा! झीसं इमित हमला याः वनेनु! धात्‍थें जिमिसं खनागु व देश तसकं बांलाः। छिपिं छाय् सुम्‍क च्‍वनाच्‍वनागु? अन वनाः व देशयात त्‍याका कायेत लिचिले मते।
9 Eles disseram: Disponde-vos e subamos contra eles; porque examinamos a terra, e eis que é muito boa. Estais aí parados? Não vos demoreis em sair para ocupardes a terra.
10 छिपिं अन थ्‍यनीबलय् छिमिसं छगू चक्‍कंगु देशय् याउँक म्‍वानाच्‍वंपिं छगू जातियात खनी। धात्‍थें परमेश्‍वरं व जमिन छिमिगु ल्‍हातय् बियादीगु दु, व थासय् पृथ्‍वीइ दुगु छुं नं चीजयागु मगाःमचाः मदु।”
10 Quando lá chegardes, achareis um povo confiado, e a terra é ampla; porque Deus vo-la entregou nas mãos; é um lugar em que não há falta de coisa alguma que há na terra.
11 अथे जूगुलिं सोरा व एश्‍तोलं दान कुलयापिं खुसः मनूत ल्‍वाभः घानाः पिहां वल।
11 Então, partiram dali, da tribo dos danitas, de Zorá e de Estaol, seiscentos homens armados de suas armas de guerra.
12 इपिं थाहां वनाः यहूदाया किर्यत-यारीमयागु पच्‍छिमपाखे छाउनी तल। उकिं व थाय्‌यात थौं तक नं मनेह-दान धाः।
12 Subiram e acamparam-se em Quiriate-Jearim, em Judá; pelo que chamaram a este lugar Maané-Dã, até ao dia de hoje; está por detrás de Quiriate-Jearim.
13 अनं इपिं न्‍ह्यज्‍यानाः एफ्राइमया पहाडी देशय् मीकाया छेँया न्‍ह्यःने वल।
13 Dali, passaram à região montanhosa de Efraim e chegaram até à casa de Mica.
14 अबलय् लेश देशया चिवा काःवंपिं न्‍याम्‍ह मनूतय्‌सं थथे धकाः थः दाजुकिजापिंलिसें खँ ल्‍हात, “छु थुपिं छेँ मध्‍ये छखा छेँय् एपोद, छेँ द्यःत, छगू कियातःगु झ्‍वाता व छगू ढलौतया मूर्ति दु धकाः छिमिसं स्‍यू ला? आः छु यायेमाःगु खः व छिमिसं स्‍यू।”
14 Os cinco homens que foram espiar a terra de Laís disseram a seus irmãos: Sabeis vós que, naquelas casas, há uma estola sacerdotal, e ídolos do lar, e uma imagem de escultura, e uma de fundição? Vede, pois, o que haveis de fazer.
15 उकिं इपिं मीकाया छेँ लिक्‍क व ल्‍याय्‌म्‍हम्‍ह लेवी च्‍वनीगु थासय् वन। अले वलिसें खँ ल्‍हात।
15 Então, foram para lá, e chegaram à casa do moço, o levita, em casa de Mica, e o saudaram.
16 ल्‍वाभः ज्‍वनातःपिं उपिं खुसःम्‍ह दान कुलयापिं मनूत मू लुखाय् दन।
16 Os seiscentos homens que eram dos filhos de Dã, armados de suas armas de guerra, ficaram à entrada da porta.
17 व पुजाहारी मू लुखाय् ल्‍वाभः ज्‍वनातःपिं खुसःम्‍ह मनूतलिसें दनाच्‍वंबलय् हे देशयागु चिवा काःवंपिं न्‍याम्‍ह मनूतय्‌सं छेँ दुने दुहां वनाः झ्‍वाता, मूर्ति, एपोद व छेँ द्यःत काल।
17 Porém, subindo os cinco homens que foram espiar a terra, entraram e apanharam a imagem de escultura, a estola sacerdotal, os ídolos do lar e a imagem de fundição, ficando o sacerdote em pé à entrada da porta, com os seiscentos homens que estavam armados com as armas de guerra.
18 उपिं न्‍याम्‍ह मनूतय्‌सं मीकाया छेँय् दुहां वनाः झ्‍वाता, मूर्ति, एपोद व छेँनं द्यःत काःबलय् व पुजाहारीं इमित न्‍यन, “छिपिं छु यानाच्‍वनागु?”
18 Entrando eles, pois, na casa de Mica e tomando a imagem de escultura, a estola sacerdotal, os ídolos do lar e a imagem de fundição, disse-lhes o sacerdote: Que estais fazendo?
19 तर इमिसं लिसः बिल, “हाले मते! सुम्‍क च्‍वँ। वयाः जिमि पुजाहारी व बौ जु। छम्‍ह मनूया छेँय् पुजाहारी जुइगु छन्‍त बांलाः कि इस्राएलया छगू कुल व वंशया पुजाहारी जुइगु बांलाः?”
19 Eles lhe disseram: Cala-te, e põe a mão na boca, e vem conosco, e sê-nos por pai e sacerdote. Ser-te-á melhor seres sacerdote da casa de um só homem do que seres sacerdote de uma tribo e de uma família em Israel?
20 अले व पुजाहारी लय्‌ताल। व एपोद, कियातःगु झ्‍वाता व छेँ द्यःत ज्‍वनाः इपिंलिसें वन।
20 Então, se alegrou o coração do sacerdote, tomou a estola sacerdotal, os ídolos do lar e a imagem de escultura e entrou no meio do povo.
21 बांलाक न्‍यासि वने मफुपिं मनूत, सा-द्वहंत व थिकेथिकेगु सामान न्‍ह्यः न्‍ह्यः तयाः इपिं अनं वन।
21 Assim, viraram e, tendo posto diante de si os meninos, o gado e seus bens, partiram.
22 दान कुलयापिं मनूत मीकाया छेँनं भचा तापाक थ्‍यंबलय् मीकाया जःलाखःलातय्‌त छक्‍वलं सःतल। अले इमिसं इमित लिनाः नापलाकल।
22 Estando já longe da casa de Mica, reuniram-se os homens que estavam nas casas junto à dele e alcançaram os filhos de Dã.
23 इमिसं दान कुलयापिन्‍त तसकं हालाः सःतल अले दानया मनूतय्‌सं फहिलाः मीकायात धाल, “छन्‍त छु जुल? जिपिंलिसें ल्‍वायेत छं छाय् मनूत सःतागु?”
23 E clamaram após eles, os quais, voltando-se, disseram a Mica: Que tens, que convocaste esse povo?
24 मीकां धाल – “जिं थःगु लागि दय्‌कागु जिमि द्यःत छिमिसं यंकल। छिमिसं जिमि पुजाहारी नं यंकल। छिमिसं जितः छुं नं त्‍वःमतू। छिमिसं– ‘छन्‍त छु जुल? धकाः गथे यानाः न्‍यने फुगु?’”
24 Respondeu-lhes: Os deuses que eu fiz me tomastes e também o sacerdote e vos fostes; que mais me resta? Como, pois, me perguntais: Que é o que tens?
25 दान कुलयापिन्‍सं वयात धाल, “जिपिंलिसें हाले मते, मखुसा छुं तंगुलु मनूतय्‌सं छिमित हमला याइ अले छ व छिमि परिवार सिनावनेमाली।”
25 Porém os filhos de Dã lhe disseram: Não nos faças ouvir a tua voz, para que, porventura, homens de ânimo amargoso não se lancem sobre ti, e tu percas a tua vida e a vida dos da tua casa.
26 थुलि धयाः दान कुलयापिं मनूत थःगु लँपुइ वन। इपिं थःपिं स्‍वयाः यक्‍व बल्‍लाःपिं खनाः मीका थःगु छेँपाखे लिहां वन।
26 Assim, prosseguiram o seu caminho os filhos de Dã; e Mica, vendo que eram mais fortes do que ele, voltou-se e tornou para sua casa.
27 अले व पुजाहारी व मीकां थःगु निंतिं दय्‌कूगु मूर्ति ज्‍वनाः इपिं लेशयापिं शान्‍त व सुरक्षितकथं म्‍वानाच्‍वंपिं मनूतय्‌त हमला यायेत लेशय् वन। इमिसं इमित तरवारं पाल, अले इमिगु शहरयात मिं नकाबिल।
27 Levaram eles o que Mica havia feito e o sacerdote que tivera, e chegaram a Laís, a um povo em paz e confiado, e os feriram a fio de espada, e queimaram a cidade.
28 इमित बचय् याइपिं सुं नं मदु, छाय्‌धाःसा व लेश शहर सीदोनं यक्‍व तापाः। अनयापिं मनूत मेपिं सुंलिसें स्‍वापु मतइपिं जुयाच्‍वन। व शहर बेथ-रहोबया लिक्‍क बेसीइ लाः।
28 Ninguém houve que os livrasse, porquanto estavam longe de Sidom e não tinham trato com ninguém; a cidade estava no vale junto a Bete-Reobe. Reedificaram a cidade, habitaram nela
29 अले इमिसं व शहरयागु नां इस्राएलया काय्, थः पुर्खाया नामय् दान तल। न्‍हापा उकियागु नां लेश खः।
29 e lhe chamaram Dã, segundo o nome de Dã, seu pai, que nascera a Israel; porém, outrora, o nome desta cidade era Laís.
30 दान कुलयापिन्‍सं उपिं मूर्तितय्‌त पलिस्‍था यात। अले इस्राएल जातियात ज्‍वनाः मयंतले मोशाया काय् गेर्शोमया काय् जोनाथन व वया काय्‌पिं दान कुलया पुजाहारी जुल।
30 Os filhos de Dã levantaram para si aquela imagem de escultura; e Jônatas, filho de Gérson, o filho de Manassés, ele e seus filhos foram sacerdotes da tribo dos danitas até ao dia do cativeiro do povo.
31 शीलोय् परमेश्‍वरयागु नापलायेगु पाल दतले मीकां दय्‌कूगु मूर्तितय्‌त पुजा यात।
31 Assim, pois, a imagem de escultura feita por Mica estabeleceram para si todos os dias que a Casa de Deus esteve em Siló.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.