Josué 9

Newar (NEW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 यर्दनया पच्‍छिमपाखे पहाडी देशय् व पच्‍छिमया फेदीइ अले लेबनान तक भूमध्‍यसागरया सिथय् च्‍वनिपिं फुक्‍क हित्ती, एमोरी, कनानी, परिज्‍जी, हिव्‍वी व यबूसी जुजुपिन्‍सं थ्‍व खँ न्‍यनाः
1 Depois sucedeu que, ouvindo isto todos os reis que estavam além do Jordão, na região montanhosa, na baixada e em toda a costa do grande mar, defronte do Líbano, os heteus, os amorreus, os cananeus, os perizeus, os heveus, e os jebuseus
2 छप्‍पँ जुयाः यहोशू व इस्राएलीतलिसें ल्‍वायेत छथाय् मुन।
2 se ajuntaram de comum acordo para pelejar contra Josué e contra Israel.
3 गिबोनयापिं मनूतय्‌सं धाःसा यहोशूं यरीहो व ऐयात छु याःगु खः व न्‍यने धुंकाः
3 Ora, os moradores de Gibeão, ouvindo o que Josué fizera a Jericó e a Ai.
4 थःपिन्‍त बचय् यायेत ध्‍वंलायेगु बिचाः यात। अले राजदूतत थें जुयाः थःपिनि गधाया म्‍हय् भ्‍वाथःगु बोरा, गुइ धुंकूगु व पर्का तःगु दाखमद्ययागु भ्‍वाथःगु छेँगूया म्‍हिचात तल।
4 usaram de astúcia: foram e se fingiram embaixadores, tomando sacos velhos sobre os seus jumentos, e odres de vinho velhos, rotos e recosidos,
5 अले मिजंतय्‌सं पुलांगु लाकां न्‍ह्यात अले भ्‍वाथःगु वसः फित। अले नयेत गंगु व फ्‍वसा वःगु मरि काल।
5 tendo nos seus pés sapatos velhos e remendados, e trajando roupas velhas; e todo o pão que traziam para o caminho era seco e bolorento.
6 अले इमिसं गिलगालयागु छाउनीइ यहोशूयाथाय् वयाः वयात व इस्राएलीतय्‌त धाल, “जिपिं तापाःगु देशं वयापिं खः। उकिं जिपिंलिसें सन्‍धि यानादिसँ।”
6 E vieram a Josué, ao arraial em Gilgal, e disseram a ele e aos homens de Israel: Somos vindos duma terra longínqua; fazei, pois, agora pacto conosco.
7 अले इस्राएली मिजंतय्‌सं हिव्‍वीतय्‌त धाल, “छिपिं जिमिगु लिक्‍कसं च्‍वंपिं मनूत जुइफु। छिपिंलिसे जिमिसं गथे यानाः सन्‍धि याये फइ?”
7 Responderam os homens de Israel a estes heveus: Bem pode ser que habiteis no meio de nós; como pois faremos pacto convosco?
8 इमिसं यहोशूयात धाल, “जिपिं छिम्‍ह हे दासत खः।”
8 Então eles disseram a Josué: Nós somos teus servos. Ao que lhes perguntou Josué: Quem sois vós? e donde vindes?
9 इमिसं लिसः बिल, “जिपिं छिम्‍ह दासत यक्‍व तापाःगु देशं परमप्रभु छिमि परमेश्‍वरयागु नां न्‍यनाः वयागु खः, छाय्‌धाःसा जिमिसं वय्‌कलं मिश्र देशय् यानादीगु फुक्‍क ज्‍याया बारे न्‍यनागु दु।
9 Responderam-lhe: Teus servos vieram duma terra mui distante, por causa do nome do Senhor teu Deus, porquanto ouvimos a sua fama, e tudo o que fez no Egito,
10 यर्दनया पुर्बय् एमोरीतय् निम्‍हं जुजु, हेश्‍बोनया जुजु सीहोनयात व अस्‍तारोतय् च्‍वंम्‍ह बाशानया जुजु ओगयात छु छु यानादीगु खः व नं न्‍यनागु दु।
10 e tudo o que fez aos dois reis dos amorreus, que estavam além do Jordão, a Siom, rei de Hesbom, e a Ogue, rei de Basã, que estava em Astarote.
11 उकिं जिमि ज्‍याथपिं मनूत व जिमिगु देशयापिं सकल मनूतय्‌सं जिमित थथे धाल, ‘लँयात माःगु नयेगु नसा ज्‍वनाः इमित नापलाः हुँ। अले इमित, “जिपिं ला छिकपिनि हे दासत खः, उकिं जिपिंलिसें सन्‍धि यानादिसँ धकाः धा।”’
11 Pelo que nossos anciãos e todos os moradores da nossa terra nos falaram, dizendo: Tomai nas mãos provisão para o caminho, e ide-lhes ao encontro, e dizei-lhes: Nós somos vossos servos; fazei, pois, agora pacto conosco.
12 जिपिं छितः नापलायेत छेँ त्‍वःतागु न्‍हिइ क्‍वाःगु मरि ज्‍वनाः वयागु खः। तर स्‍वयादिसँ! थौं थ्‍व मरि गनाः फ्‍वसा वये धुंकल।
12 Este nosso pão tomamo-lo quente das nossas casas para nossa provisão, no dia em que saímos para vir ter convosco, e ei-lo aqui agora seco e bolorento;
13 जिमिसं दाखमद्यया थुपिं छेँगूया म्‍हिचा जाय्‌काःबलय् थुपिं न्‍हूगु हे खः। तर स्‍वयादिसँ! आः गुइ धुंकल, लँपु ताहाःगुलिं जिमिगु वसः व लाकां भ्‍वाथः जुइ धुंकल।”
13 estes odres, que enchemos de vinho, eram novos, e ei-los aqui já rotos; e esta nossa roupa e nossos sapatos já envelheceram em razão do mui longo caminho.
14 इस्राएली मिजंतय्‌सं परमप्रभुयाके मन्‍यंसे इमिगु नयेगु नसां छुं कयाः गथे च्‍वं स्‍वल।
14 Então os homens de Israel tomaram da provisão deles, e não pediram conselho ao Senhor.
15 अले यहोशूं इमित मस्‍यासे हे तये धकाः इपिंलिसें सन्‍धि यात। अले खलःयापिं नायःतय्‌सं नं सन्‍धियात मानय् याये धकाः पाफल।
15 Assim Josué fez paz com eles; também fez um pacto com eles, prometendo poupar-lhes a vida; e os príncipes da congregação lhes prestaram juramento.
16 सन्‍धि याःगु स्‍वन्‍हु लिपा इपिं सतिक हे च्‍वनिपिं जलाःखलाः खः धयागु खँ इस्राएलीतय्‌सं सीकल।
16 Três dias depois de terem feito pacto com eles, ouviram que eram vizinhos e que moravam no meio deles.
17 उकिं इस्राएलीत न्‍ह्याः वनाः स्‍वन्‍हु दुखुन्‍हु इमिगु शहर गिबोन, कपीरा, बेरोत व किर्यत-यारीमय् थ्‍यंकवल।
17 Tendo partido os filhos de Israel, chegaram ao terceiro dia às cidades deles, que eram Gibeom, Cefira, Beerote e Quiriate-Jearir.
18 अय्‌नं इस्राएलीतय्‌सं इमित मस्‍या, छाय्‌धाःसा खलःयापिं नायःतय्‌सं इपिंलिसें परमप्रभु इस्राएलया परमेश्‍वरयागु नामय् पाफःगु खः।
18 Mas os filhos de Israel não os mataram, porquanto os príncipes da congregação lhes haviam prestado juramento pelo Senhor, o Deus de Israel; pelo que toda a congregação murmurava contra os príncipes.
19 तर सकल नायःतय्‌सं लिसः बिल, “जिमिसं हे इपिंलिसें परमप्रभु इस्राएलयाम्‍ह परमेश्‍वरया नामय् पाफयागु दु। उकिं आः झीसं इमित थी फइ मखु।
19 Mas os príncipes disseram a toda a congregação: Nós lhes prestamos juramento pelo Senhor, o Deus de Israel, e agora não lhes podemos tocar.
20 झीसं पाफये धुंकूगुलिं इमित मस्‍यासे त्‍वःता हे बीमाः मखुसा परमेश्‍वरं झीत सजाँय बियादी।”
20 Isso cumpriremos para com eles, poupando-lhes a vida, para que não haja ira sobre nós, por causa do juramento que lhes fizemos.
21 हानं नायःतय्‌सं धाल, “इमित म्‍वाःका हे तयेमाः।” अथे जुयाः नायःतय्‌गु थ्‍व बचंकथं इपिं फुक्‍क खलःया लागिं सिँ पालीपिं व लः क्‍वबिपिं जुल।
21 Disseram, pois, os príncipes: Vivam. Assim se tornaram rachadores de lenha e tiradores de água para toda a congregação, como os príncipes lhes disseram.
22 यहोशूं गिबोनयापिं मनूतय्‌त सःताः न्‍यन, “छिपिं थन जिमिगु सतिक्‍क च्‍वनीपिं जुयाः नं तापाःगु देशं वयागु धकाः धयाः छाय् जिमित ध्‍वंलानागु?
22 Então Josué os chamou, e lhes disse: Por que nos enganastes, dizendo: Mui longe de vós habitamos, morando vós no meio de nós?
23 अथे जुयाः आः छिमित सराः लाःगु दु। छिमि मनूत न्‍ह्याबलें दास दासी जुयाः जिमि परमेश्‍वरयागु छेँय् सिँ पालीपिं व लः क्‍वबिपिं जुया हे च्‍वनी।”
23 Agora, pois, sois malditos, e dentre vós nunca deixará de haver servos, rachadores de lenha e tiradores de água para a casa do meu Deus.
24 अले इमिसं यहोशूयात लिसः बिल, “परमप्रभु छिकपिनि परमेश्‍वरं थः दास मोशायात थ्‍व देश फुक्‍क छिकपिन्‍त बीगु व थ्‍व देशयापिं फुक्‍क मनूतय्‌त नाश यायेगु उजं बियादीगु खँ जिमित धाःगु दु। छिकपिं खनाः जिपिं तसकं ग्‍यात। उकिं जिमिसं थथे यानागु खः।
24 Respondendo a Josué, disseram: Porquanto foi anunciado aos teus servos que o Senhor teu Deus ordenou a Moisés, seu servo, que vos desse toda esta terra, e destruísse todos os seus moradores diante de vós, temíamos muito pelas nossas vidas por causa de vós, e fizemos isso.
25 आः स्‍वयादिसँ! जिपिं छिगु ल्‍हातय् दु। जिमित छु याःसा छितः भिं व पाय्‌छि जुइ व हे यानादिसँ।”
25 E eis que agora estamos na tua mão; faze aquilo que te pareça bom e reto que se nos faça.
26 थथे यहोशूं इमित इस्राएलीतपाखें बचय् यात अले इमिसं इमित मस्‍यात।
26 Assim pois ele lhes fez, e livrou-os das mãos dos filhos de Israel, de sorte que estes não os mataram.
27 उखुन्‍हु हे यहोशूं इमित दास दासी दय्‌कल, अले खलःया निंतिं व परमप्रभु ल्‍ययादीगु थासय् वय्‌कःया वेदीया निंतिं सिँ पालेगु ज्‍या व लः क्‍वबीगु ज्‍या याकल। परमप्रभुं थःगु आराधना यायेगु थाय् धकाः ल्‍ययादीगु थासय् थौं तक इमिसं उपिं ज्‍या यानाच्‍वंगु दु।
27 Mas, naquele dia, Josué os fez rachadores de lenha e tiradores de água para a congregação e para o altar do Senhor, no lugar que ele escolhesse, como ainda o são.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.