Josué 13

Newar (NEW) vs BKJ

Sair da comparação
1 यहोशू बुरा जुइ धुंकाः परमप्रभुं वयात धयादिल, “छ तसकं बुरा जुइ धुंकल अय्‌नं त्‍याका कायेमानिगु देशत यक्‍व दनि।”
1 Ora, Josué era velho e acometido pelos anos; e o SENHOR lhe disse: Tu és velho e acometido pelos anos, e ainda resta muitíssima terra para ser possuída.
2 “थुपिं देशत ल्‍यंदनि, पलिश्‍ती व गशूरीतय् फुक्‍क इलाका–
2 Esta é a terra que ainda permanece: todos os limites dos filisteus, e toda a Gesur,
3 मिश्रया पुर्बयागु शिहोर खुसिंनिसें उत्तरपाखे एक्रोनयागु इलाका तक, थुपिं फुक्‍कयात कनानीतय्‌गु इलाका धकाः धाइ। थुकी पलिश्‍तीतय् न्‍याम्‍ह जुजुपिनिगु इलाका– गाजा, अश्‍दोद, अश्‍कलोन, गात व एक्रोन नं दुथ्‍या। अले दच्‍छिनय् अव्‍वीतय्‌गु इलाका।
3 de Sior, que está diante do Egito, até os limites de Ecrom, em direção norte, que é considerada dos cananeus; cinco senhores dos filisteus, os gazitas, e os asdoditas, os ascalonitas, os gititas, e os ecronitas; também os aveus;
4 उत्तरय् कनानीतय्‌गु फुक्‍क देश, सीदोनीतय्‌गु आरांनिसें एमोरीतय्‌गु इलाका अपेक तक,
4 desde o sul, toda a terra dos cananeus, e Meara que está ao lado dos sidônios, até Afeque, aos limites dos amorreus;
5 गबालीतय्‌गु देश, पुर्बय् लाःगु हेर्मोन पर्वतया क्‍वय्‌यागु बाल-गादंनिसें लेबो-हमात तक लेबनानया फुक्‍क थाय्।
5 e a terra dos gebalitas e todo o Líbano, em direção a nascente do sol, desde Baal-Gade, debaixo do monte Hermom até a entrada de Hamate.
6 “लेबनानंनिसें मिस्रपोत-मैम तक सीदोनीतय् पहाडयागु देशयापिं मनूत, जिं थःम्‍हं हे इपिं सकसित इस्राएलीतय्‌गु न्‍ह्यःनें लिनाछ्वये। जिं छन्‍त धया थें व देश इस्राएलीतय्‌त चिट्ठा तयाः सर्बयकथं इनाब्‍यु।
6 Todos os habitantes da região alta, desde o Líbano, até Misrefote-Maim, e todos os sidônios, eu os expulsarei de diante dos filhos de Israel; basta dividi-la em porções aos israelitas, por herança, tal como eu te ordenei.
7 अले थुकियात गुंगू कुल व मनश्‍शेया बच्‍छि कुलयात सर्बयकथं इनाब्‍यु।”
7 Agora, portanto, divide esta terra por herança para as nove tribos, e para a meia tribo de Manassés.
8 मनश्‍शेया बच्‍छि कुल, रूबेनीत, व गादीतय्‌सं धाःसा यर्दन पुर्बयागु देश परमप्रभुया दास मोशापाखें थथःगु सर्बयकथं काये धुंकूगु खः।
8 Com as quais os rubenitas e os gaditas receberam a sua herança, que Moisés lhes deu, além do Jordão em direção leste, como Moisés, o servo do SENHOR lhes deu;
9 अर्नोनया खोँचया च्‍वसं दुगु अरोएर शहर अले खोँचया दथुइ लाःगु गामं न्‍यनावंगु दु। दीबोन तक हे मेदबाया माथु नं लाः।
9 desde Aroer, que está na margem do rio Arnom, e a cidade que está no meio do rio, e toda a planície de Medeba até Dibom;
10 अले हेश्‍बोनय् च्‍वनीम्‍ह सी धुंकूम्‍ह एमोरीतय् जुजु सीहोनया फुक्‍क शहरया अम्‍मोनीतय् सिमाना तक।
10 e todas as cidades de Seom, rei dos amorreus, que reinaram em Hesbom, até os limites dos filhos de Amom;
11 गशूरी व माकातीयापिं मनूतय्‌गु इलाका गिलाद, हेर्मोन पर्वत, फुक्‍क बाशान सलका तक हे
11 e Gileade, e os limites dos gesureus e dos maacateus, e todo o monte Hermom, e toda a Basã até Salca;
12 अथे धयागु अस्‍तारोत व एद्रईलय् शासन याइम्‍ह बाशानयाम्‍ह जुजु ओगया फुक्‍क देश, व रपाइँ धाःगु ततःधिकःपिं मनूतय् पुचःयाम्‍ह लिपांम्‍ह मनू खः। मोशां इमित बुकाबिल अले इमिगु जमिनयात कब्‍जा यात।
12 todo o reino de Ogue em Basã, que reinou em Astarote e em Edrei, que restou do remanescente dos gigantes; pois estes Moisés feriu, e os expulsou.
13 अय्‌नं इस्राएलीतय्‌सं गशूरीत व माकातीतय्‌त लिना मछ्वः। अथे जुयाः इपिं थौं तक नं इस्राएलीतय् दथुइ च्‍वनाच्‍वंगु दु।
13 Contudo, os filhos de Israel não expulsaram os gesureus, nem os maacateus; mas os gesureus e os maacateus habitam no meio dos Israelitas até este dia.
14 तर वं लेवी कुलयात सर्बय् मब्‍यू, छाय्‌धाःसा वय्‌कःया बचंकथं परमप्रभु इस्राएलया परमेश्‍वरयात छाःगु विशेष देछा हे इमिगु सर्बय् खः।
14 Somente à tribo de Levi ele não deu herança alguma; os sacrifícios do SENHOR, Deus de Israel, feitos ao fogo são a sua herança, conforme ele lhes declarou.
15 मोशां रूबेनया कुलयात इमिगु वंश वंशकथं थथे इनाब्‍यूगु खः –
15 E Moisés deu à tribo dos filhos de Rúben, uma herança segundo as suas famílias.
16 इमिगु सिमाना थुकथं दु – अर्नोन खोँचया च्‍वसं दुगु अरोएर शहर व खोँचया दथुइ लाःगु गां, व मेदबाया फुक्‍क माथुंनिसें कयाः
16 E o seu termo foi desde Aroer, que está na margem do rio Arnom, e a cidade que está no meio do rio, e toda a planície de Medeba;
17 हेश्‍बोन व माथुयागु फुक्‍क शहर, दीबोन, बमोत-बाल, बेथ-बाल-मोन,
17 Hesbom, e todas as suas cidades que estão na planície: Dibom, e Bamote-Baal, e Bete-Baal-Meom,
18 यहसा, कदेमोत, मेपात,
18 e Jaza, e Quedemote, e Mefaate,
19 किर्यातैम, सिब्‍मा व ब्‍यासियागु डाँडाय् लाःगु सेरेथशेहार,
19 e Quiriataim, e Sibma, e Zerete-Saar, no monte do vale,
20 बेथ-पोर, पिसगाया पाःचा, व बेथ-यशीमोत तक।
20 e Bete-Peor, e Asdote-Pisga, e Bete-Jesimote,
21 माथुयागु फुक्‍क शहर व हेश्‍बोनय् राज्‍य याइम्‍ह एमोरीतय् जुजु सीहोनयागु फुक्‍क राज्‍य, मोशां वयात व वलिसें मिलय् जूपिं एवी, रेकेम, सूर, हूर, रेबा नांयापिं मिद्यानयापिं नायःतय्‌त बुकूगु खः।
21 e todas as cidades da planície, e todo o reino de Seom, rei dos amorreus, que reinou em Hesbom, ao qual Moisés feriu, com os príncipes de Midiã, Evi, e Requém, e Zur, e Hur, e Reba, os quais eram xeiques de Seom, habitantes da região.
22 लडाइँलय् स्‍याःपिं मनूत बाहेक इस्राएलीतय्‌सं बओरया काय् ज्‍वखना स्‍वइम्‍ह बालामयात नं तरवारं स्‍याःगु खः।
22 Também os filhos de Israel mataram à espada Balaão, filho de Beor, o adivinho, que estava dentre os que foram mortos por eles.
23 रुबेनीतय्‌गु पच्‍छिमया सिमाना यर्दनयागु सिथ खः। थुपिं शहर व गां वंश वंशकथं रुबेनीतय्‌गु सर्बय् खः।
23 E os limites dos filhos de Rúben eram o Jordão e os seus limites. Esta foi a herança dos filhos de Rúben, segundo as suas famílias, suas cidades e aldeias.
24 मोशां गादया कुलयात इमिगु वंश वंशकथं जमिन थुकथं इनाब्‍यूगु खः –
24 E Moisés deu herança à tribo de Gade, aos filhos de Gade segundo as suas famílias.
25 इमिगु सिमाना थथे दु – याजेरया इलाका व गिलादया फुक्‍क शहर, अम्‍मोनीतय्‌गु बच्‍छि देश, रब्‍बाया लिक्‍कयागु अरोएर तक,
25 E o seu termo era Jazer, e todas as cidades de Gileade, e a metade da terra dos filhos de Amom, até Aroer que está diante de Rabá;
26 अले हेश्‍बोनंनिसें रामत-मस्‍पा व बेतोनीम तक अले महनोमंनिसें दबीरयागु इलाका तक,
26 e desde Hesbom até Ramate-Mispá e Betonim, e de Maanaim até os termos de Debir;
27 अले ब्‍यासिया बेथ-हाराम, बेथ-निम्रा, सुक्‍कोत व सापोननापं हे हेश्‍बोनया जुजु सीहोनं न्‍हापा राज्‍य याःगु देश तक। इमिगु पच्‍छिमी सिमाना यर्दन खुसि, गालील समुद्रया दच्‍छिनया सिथ तक खः।
27 e no vale, Bete-Arã, e Bete-Ninra, e Sucote, e Zafom, e o restante do reino de Seom, rei de Hesbom, Jordão e o seu termo, até a beira do Mar de Quinerete, no outro lado do Jordão, na direção leste.
28 थुपिं शहर व गां वंश वंशकथं गादीतय्‌गु सर्बय् खः।
28 Esta é a herança dos filhos de Gade, segundo as suas famílias, cidades e aldeias.
29 हाकनं मोशां मनश्‍शेया बच्‍छि कुलयात वंश वंश यानाः थुकथं इनाब्‍यूगु खः –
29 E Moisés deu herança para a meia tribo de Manassés; e esta foi a possessão da meia tribo dos filhos de Manassés, segundo as suas famílias.
30 इमिगु सिमाना थथे दु – महनोमंनिसें बाशान तक, बाशानया जुजु ओगं न्‍हापा राज्‍य याःगु फुक्‍क देश, बाशानय् दुगु फुक्‍क याईरया बस्‍ती व खुइगू शहर,
30 E o seu termo era desde Maanaim, todo o Basã, todo o reino de Ogue, rei de Basã, e todas as aldeias de Jair, que estão em Basã, sessenta cidades;
31 अले गिलादया बच्‍छि ब्‍व व न्‍हापा बाशानया जुजु ओग च्‍वनीगु शहरत अस्‍तारोत व एद्रई। थुपिं इलाका मनश्‍शेया काय् माकीरया बच्‍छि सन्‍तानतय्‌त वंश वंश यानाः बिल।
31 e a metade de Gileade, e Astarote, e Edrei, cidades do reino de Ogue em Basã, eram pertencentes aos filhos de Maquir, o filho de Manassés, à metade dos filhos de Maquir, segundo as suas famílias.
32 यरीहो शहरयागु पुर्बपाखे, यर्दन खुसिया उखे मोआबया मैदानय् मोशां सम्‍पत्तिकथं इनाब्‍यूगु ब्‍वत थुपिं हे खः।
32 Estas são as regiões que Moisés distribuiu por herança nas planícies de Moabe, no outro lado do Jordão, junto a Jericó, na direção leste.
33 लेवी कुलयात धाःसा मोशां छुं नं सर्बय् मब्‍यू। वं इमित धाल, “परमप्रभु इस्राएलयाम्‍ह परमेश्‍वर हे वय्‌कःया बचंकथं इमिगु सर्बय् खः।”
33 Mas para a tribo de Levi, Moisés não deu herança alguma; o SENHOR, Deus de Israel, era a sua herança, conforme ele lhes dissera.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.