Jeremias 7

Newar (NEW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 परमप्रभुपाखें यर्मियायाथाय् वःगु वचन थ्‍व हे खः,
1 A palavra do Senhor foi nestes termos dirigida a Jeremias:
2 “परमप्रभुया देगःया मू लुखाय् दनाः थ्‍व खँ न्‍यंकि,
2 Vai à porta do templo do Senhor; lá pronunciarás este discurso: escutai a palavra do Senhor, vós todos, povos de Judá, que entrais por estas portas para vos prosternar diante dele.
3 दक्‍व शक्ति दुम्‍ह परमप्रभु, इस्राएलयाम्‍ह परमेश्‍वरं थथे धयादी – छिमिगु पहःचहः व ज्‍या भिंकि, अले जिं छिमित थ्‍व थासय् च्‍वनेबी।
3 Eis o que diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: reformai vosso procedimento e a maneira de agir, e eu vos deixarei morar neste lugar.
4 मखुगु खँय् भलसा कयाः थथे धाये मते “थ्‍व हे परमप्रभुया देगः खः, परमप्रभुया देगः खः, परमप्रभुया देगः खः!”
4 Não vos fieis em palavras enganadoras, semelhantes a estas: Templo do Senhor, templo do Senhor, aqui está o templo do Senhor.
5 छिमिसं धात्‍थें हे थःगु पहःचहः व ज्‍या भिंकल, छिमिसं छम्‍हय्‌सिनं मेम्‍हय्‌सित बांलाःगु व्‍यवहार यात धाःसा,
5 Se reformardes vossos costumes e modos de proceder, se verdadeiramente praticardes a justiça;
6 छिमिसं विदेशी, मां बौ मदुपिं व भाःत मदुपिं मिस्‍तय्‌त क्‍वमत्‍यल धाःसा वा थ्‍व थासय् दोष मदुपिन्‍त मस्‍यात धाःसा अले थःत स्‍यंकीपिं मेपिं द्यःतय्‌त पुजा यायेगु त्‍वःतल धाःसा,
6 se não oprimirdes o estrangeiro, o órfão, a viúva; se não espalhardes neste lugar o sangue inocente e não correrdes, para vossa desgraça, atrás dos deuses alheios,
7 जिं छिमित थ्‍व थासय्, छिमि पुर्खातय्‌त न्‍ह्याबलेंया लागि च्‍वनेत बियागु थ्‍व देशय् च्‍वनेबी।
7 então permitirei que permaneçais neste lugar, nesta terra que dei a vossos pais por todos os séculos.
8 “‘स्‍व! छिमिसं थःत छुं फाइदा मदइगु मखुगु खँय् भलसा कयाच्‍वंगु दु।
8 Vós, contudo, vos fiais em fórmulas enganadoras que de nada vos servirão.
9 छिमिसं खुइगु, स्‍याइगु, व्‍यभिचार याइगु, अदालतय् मखुगु साक्षी बीगु, बालद्यःया लागि धुपाँय्‌ थनीगु अले थःपिन्‍सं न्‍हापा म्‍हमस्‍यूपिं द्यःतय्‌त पुजा यानाजुइगु।
9 Roubais, matais, cometeis adultérios, prestais juramentos falsos; ofereceis incenso a Baal e procurais deuses que vos são desconhecidos;
10 अनंलि जिगु नां दुगु देगलय् वयाः जिगु न्‍ह्यःने दनाः थथे धाइगु, “जिपिं बचय् जूगु दु।” अले हानं थ्‍व हे घच्‍चाइपुगु ज्‍या याइगु?
10 E depois, vindes apresentar-vos diante de mim, nesta casa em que foi invocado meu nome, e exclamais: Estamos salvos! - para, em seguida, recomeçar a cometer todas essas abominações.
11 छु छिमिसं जिगु देगःयात खुँ दाखुँतय्‌गु छेँ धकाः च्‍वना ला? छिमिसं छु यानाच्‍वंगु दु, जिं स्‍यू,
11 É, por acaso, a vossos olhos uma caverna de bandidos esta casa em que meu nome foi invocado? Também eu o vejo - oráculo do Senhor.
12 “‘आः जिं दकलय् न्‍हापा थःगु नां च्‍वनीगु थाय् दय्‌कागु शीलोय् हुँ! अले जिं थः प्रजा इस्राएलं मभिंगु ज्‍या याःगुलिं व थाय्‌यात छु यानाः अन वनाः स्‍व।’
12 Ide, portanto, à minha casa de Silo, onde a princípio habitou meu nome, e vede o que lhe fiz por causa da maldade do meu povo de Israel.
13 परमप्रभुं धयादी, ‘छिमिसं थ्‍व फुक्‍क ज्‍या यानाच्‍वंबलय् जिं छिपिंलिसें तःक्‍वः हे न्‍ववाना, अय्‌नं छिमिसं वास्‍ता मया। जिं छिमित सःता, अय्‌नं छिमिसं लिसः हे मब्‍यू।
13 E agora, porque tendo-vos já continuamente advertido, não me atendestes,
14 उकिं जिगु नां दुगु देगः, गुकी छिमिसं भलसा काःगु दु, गुगु जिं छिमित व छिमि पुर्खातय्‌त बियागु खः, थ्‍व थाय्‌यात आः जिं शीलोयात यानागु थें याये।
14 vou fazer da casa em que foi invocado meu nome e na qual depositastes vossa confiança, desse lugar que vos dei assim como a vossos pais, o que fiz de Silo,
15 जिं छिमि थःथितिपिं इस्राएलया मनूतय्‌त पितिनाछ्वयागु थें छिमित जिगु न्‍ह्यःनं पितिनाछ्वये।’”
15 e vos repelirei de minha presença, assim como repeli vossos irmãos, a raça inteira de Efraim.
16 “उकिं, यर्मिया, छं थ्‍व प्रजाया निंतिं प्रार्थना याये मते। थुमिगु निंतिं इनाप नं याये मते। छाय्‌धाःसा जिं छंगु प्रार्थना न्‍यने मखु।
16 Quanto a ti, não intercedas por esse povo. Não ergas em favor dele queixas ou súplicas e não insistas junto de mim, porque não te escutarei.
17 यहूदाया शहर शहरय् व यरूशलेमया गल्‍लि गल्‍लिइ इमिसं छु यानाच्‍वंगु दु, छु छं मखं ला?
17 Não vês o que faz ele nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém?
18 काय् म्‍ह्याय्‌पिन्‍सं सिँ मुनीगु, बौपिन्‍सं मि च्‍याकीगु अले स्‍वर्गयाम्‍ह रानी धाइम्‍ह द्यःमय्‌जुया निंतिं मरि छुइत मिस्‍तय्‌सं छुचुं न्‍हाइगु। मेपिं द्यःतय्‌त त्‍वँसाबलि छानाः जितः तंचाय्‌कीगु।
18 Os filhos juntam lenha, os pais acendem o fogo e as mulheres sovam a massa para fazer tortas destinadas à rainha do céu, depois fazem libações a deuses estranhos, o que provoca a minha ira.
19 छु इमिसं जितः हे हाय्‌काच्‍वंगु खः ला?” परमप्रभुं धयादी। “मखु, तर इमिसं थःत हे लज्‍या चाय्‌केत थःत हे स्‍यंकाच्‍वंगु, मदु ला?”
19 Será, porém, a mim próprio que ele fere - oráculo do Senhor - ou a si mesmo, para sua maior vergonha?
20 उकिं परमप्रभु परमेश्‍वरं धयादी, “थ्‍व थासय् जिं जिगु तं प्‍वंकाबी। मनू व पशु, ख्‍यलय् च्‍वंगु सिमा व बुँया बाली प्‍वंकाबी। जिगु तं मि थें च्‍यानाच्‍वनी, सुनानं उकियात क्‍वलाके फइ मखु।”
20 Por isso eis o que diz o Senhor JAVÉ: eis que minha cólera vai extravasar-se sobre este lugar, sobre os homens e os animais, sobre as árvores dos campos e os frutos da terra. E ela se inflamará para não mais se extinguir.
21 दक्‍व शक्ति दुम्‍ह परमप्रभु, इस्राएलयाम्‍ह परमेश्‍वरं थथे धयादी, “थःगु बलिदानतनापं होमबलि नं छा! अले ला धाःसा थःपिन्‍सं हे न!
21 Eis aqui o que diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Amontoai holocaustos sobre sacrifícios, e deles comei a carne;
22 छाय्‌धाःसा गुखुन्‍हु जिं छिमि पुर्खातय्‌त मिश्र देशं पित हया, उखुन्‍हु जिं इमित होमबलि व बलिया बारे छुं मधया, इमित आज्ञा नं मबिया।
22 porquanto não falei a vossos pais e nada lhes prescrevi a respeito de holocaustos e sacrifícios, no dia em que os fiz sair do Egito.
23 तर जिं इमित थ्‍व आज्ञा बियागु खः, ‘जिगु खँ न्‍यँ, अले जि छिमि परमेश्‍वर जुये, छिपिं जिमि प्रजा जुइ, जिं धाःथें फुक्‍क यात धाःसा छिमित भिं जुइ।’
23 Foi esta a única ordem que lhes dei: escutai minha voz: serei vosso Deus e vós sereis o meu povo; segui sempre a senda que vos indicar, a fim de que sejais felizes.
24 “तर इमिसं जिगु खँ मन्‍यं, उकी ध्‍यान मब्‍यू। उकिया पलेसा इमिसं थःगु जिराहा व मभिंगु इच्‍छा कथं ज्‍या याना जुल। इपिं लिज्‍यात, न्‍ह्यमज्‍याः।
24 Eles, porém, não escutaram, nem prestaram ouvidos, seguindo os maus conselhos de seus corações empedernidos; voltaram-me as costas em lugar de me apresentarem seus rostos.
25 छिमि पुर्खातय्‌सं मिश्र त्‍वःतूबलय् निसें थौं तक, न्‍हियान्‍हिथं जिं जिम्‍ह दास अगमवक्तातय्‌त छिमिथाय् छ्वयाहयाच्‍वनागु दु।
25 Desde o dia em que vossos pais deixaram o Egito até agora, enviei-vos todos os meus servos, os profetas. Todos os dias sem cessar os mandei.
26 अय्‌नं इमिसं जिगु खँ मन्‍यं, ध्‍यान मब्‍यू। इपिं जिराहा जुल। इमिसं थः पुर्खातय्‌सं स्‍वयाः अप्‍वः मभिंगु ज्‍या यात।
26 Eles, porém, não os escutaram, nem lhes deram atenção; endureceram a cerviz e procederam pior que os pais.
27 “उकिं थ्‍व फुक्‍क खँ छं इमित धाःसां इमिसं छंगु खँ न्‍यनी मखु। छं इमित सःतूसां इमिसं छन्‍त लिसः बी मखु।
27 Quando tudo isso lhes transmitires, também a ti não escutarão. Chamá-los-ás e não obterás resposta.
28 अथे जूगुलिं छं इमित धा, परमप्रभु थः परमेश्‍वरया आज्ञा पालन मयाःगु व वय्‌कलं स्‍यनातःगु खँयात नालामकाःगु जाति थ्‍व हे खः। सत्‍य नाश जूगु दु, थ्‍व इमिगु म्‍हुतुं तापाःगु दु।
28 Dir-lhes-ás então: Esta é a nação que não escuta a voz do Senhor, seu Deus, e não aceita suas advertências. A lealdade desapareceu, tendo sido banida de sua boca.
29 “‘थःगु सँ खानाः वांछ्वयाब्‍यु, नांगा डाँडा डाँडाय् वनाः ख्‍व! छाय्‌धाःसा परमप्रभुं तंचायाः थ्‍व पुस्‍तायात इन्‍कार यानाः त्‍वःतादीगु दु।’”
29 Corta teus cabelos e lança-os fora. Ergue um canto fúnebre sobre as colinas, porquanto o Senhor rejeita e abandona essa raça contra a qual se encolerizou.
30 “यहूदायापिं मनूतय्‌सं जिगु मिखाय् मभिंगु ज्‍या याःगु दु, परमप्रभुं धयादी। जितः तसकं मयःगु मूर्तित इमिसं जिगु नां दुगु देगलय् तयातःगु दु अले देगःयात अशुद्ध यानाब्‍यूगु दु।
30 Fizeram os filhos de Judá o que é mal a meus olhos, - oráculo do Senhor; colocaram ídolos abomináveis na casa em que meu nome foi invocado, e o macularam.
31 इमिसं थः काय्‌म्‍ह्याय्‌पिं मेपिं द्यःतय्‌गु निंतिं मिइ भोग बीत हिन्‍नोमया ब्‍यासिइ दुगु तोपेतय् पुजा यायेगुथाय् दय्‌कूगु दु। जिं अथे यायेगु आज्ञा बियागु मखु, अज्‍याःगु खँ जिं मतिइ नं तयागु मदु।
31 Ergueram o lugar alto de Tofet, no vale do Filho de Inom para lá queimarem seus filhos e filhas, não lhes havendo eu ordenado tal coisa que nem me passara pela mente.
32 उकिं होश या, परमप्रभुं धयादी, थज्‍याःगु ई वइ, गबले उकियात तोपेत वा हिन्‍नोमया ब्‍यासि धाइ मखु। तर मनू स्‍याइगु ब्‍यासि धाइ। अन मनूतय्‌सं सीपिन्‍त मेगु सीम्‍ह थुनेगु थाय् मदुतले थुनी।
32 Eis por que virão os dias - oráculo do Senhor -, em que não mais se dirá Tofet, nem vale do Filho de Inom, mas vale do Massacre, onde, por falta de lugar, serão enterrados os mortos em Tofet.
33 थ्‍व प्रजाया सीम्‍हत आकाशया झंगःत व पृथ्‍वीयापिं पशुतय् नयेगु नसा जुइ। इमित ख्‍यानाछ्वइपिं सुं हे दइ मखु।
33 Os cadáveres desse povo servirão de pasto às aves do céu e aos animais da terra, sem que ninguém os expulse.
34 जिं यहूदाया शहर व यरूशलेमया गल्‍लि गल्‍लिइ न्‍ह्यूगु सः व लसताया सः, भम्‍चा व जिलाजंया सः मदय्‌काबी। छाय्‌धाःसा देश झिजांमिजां दनी।”
34 Nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém farei silenciarem os gritos de alegria e os cantos de júbilo, cantos do esposo e vozes da esposa, porquanto a terra será reduzida a um deserto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.