Jeremias 7
Newar (NEW) vs ARC
1 परमप्रभुपाखें यर्मियायाथाय् वःगु वचन थ्व हे खः,
1 A palavra que foi dita a Jeremias pelo Senhor , dizendo:
2 “परमप्रभुया देगःया मू लुखाय् दनाः थ्व खँ न्यंकि,
2 Põe-te à porta da Casa do Senhor , e proclama ali esta palavra, e dize: Ouvi a palavra do Senhor , todos de Judá, vós os que entrais por estas portas, para adorardes ao Senhor .
3 दक्व शक्ति दुम्ह परमप्रभु, इस्राएलयाम्ह परमेश्वरं थथे धयादी – छिमिगु पहःचहः व ज्या भिंकि, अले जिं छिमित थ्व थासय् च्वनेबी।
3 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Melhorai os vossos caminhos e as vossas obras, e vos farei habitar neste lugar.
4 मखुगु खँय् भलसा कयाः थथे धाये मते “थ्व हे परमप्रभुया देगः खः, परमप्रभुया देगः खः, परमप्रभुया देगः खः!”
4 Não vos fieis em palavras falsas, dizendo: Templo do Senhor , templo do Senhor , templo do Senhor é este.
5 छिमिसं धात्थें हे थःगु पहःचहः व ज्या भिंकल, छिमिसं छम्हय्सिनं मेम्हय्सित बांलाःगु व्यवहार यात धाःसा,
5 Mas, se deveras melhorardes os vossos caminhos e as vossas obras, se deveras fizerdes juízo entre um homem e entre o seu companheiro,
6 छिमिसं विदेशी, मां बौ मदुपिं व भाःत मदुपिं मिस्तय्त क्वमत्यल धाःसा वा थ्व थासय् दोष मदुपिन्त मस्यात धाःसा अले थःत स्यंकीपिं मेपिं द्यःतय्त पुजा यायेगु त्वःतल धाःसा,
6 se não oprimirdes o estrangeiro, e o órfão, e a viúva, nem derramardes sangue inocente neste lugar, nem andardes após outros deuses para vosso próprio mal,
7 जिं छिमित थ्व थासय्, छिमि पुर्खातय्त न्ह्याबलेंया लागि च्वनेत बियागु थ्व देशय् च्वनेबी।
7 eu vos farei habitar neste lugar, na terra que dei a vossos pais, de século em século.
8 “‘स्व! छिमिसं थःत छुं फाइदा मदइगु मखुगु खँय् भलसा कयाच्वंगु दु।
8 Eis que vós confiais em palavras falsas, que para nada são proveitosas.
9 छिमिसं खुइगु, स्याइगु, व्यभिचार याइगु, अदालतय् मखुगु साक्षी बीगु, बालद्यःया लागि धुपाँय् थनीगु अले थःपिन्सं न्हापा म्हमस्यूपिं द्यःतय्त पुजा यानाजुइगु।
9 Furtareis vós, e matareis, e cometereis adultério, e jurareis falsamente, e queimareis incenso a Baal, e andareis após outros deuses que não conhecestes,
10 अनंलि जिगु नां दुगु देगलय् वयाः जिगु न्ह्यःने दनाः थथे धाइगु, “जिपिं बचय् जूगु दु।” अले हानं थ्व हे घच्चाइपुगु ज्या याइगु?
10 e então vireis, e vos poreis diante de mim nesta casa, que se chama pelo meu nome, e direis: Somos livres, podemos fazer todas estas abominações?
11 छु छिमिसं जिगु देगःयात खुँ दाखुँतय्गु छेँ धकाः च्वना ला? छिमिसं छु यानाच्वंगु दु, जिं स्यू,
11 É, pois, esta casa, que se chama pelo meu nome, uma caverna de salteadores aos vossos olhos? Eis que eu, eu mesmo, vi isso, diz o Senhor .
12 “‘आः जिं दकलय् न्हापा थःगु नां च्वनीगु थाय् दय्कागु शीलोय् हुँ! अले जिं थः प्रजा इस्राएलं मभिंगु ज्या याःगुलिं व थाय्यात छु यानाः अन वनाः स्व।’
12 Mas ide agora ao meu lugar, que estava em Siló, onde, no princípio, fiz habitar o meu nome, e vede o que lhe fiz, por causa da maldade do meu povo de Israel.
13 परमप्रभुं धयादी, ‘छिमिसं थ्व फुक्क ज्या यानाच्वंबलय् जिं छिपिंलिसें तःक्वः हे न्ववाना, अय्नं छिमिसं वास्ता मया। जिं छिमित सःता, अय्नं छिमिसं लिसः हे मब्यू।
13 Agora, pois, porquanto fazeis todas estas obras, diz o Senhor , e eu vos falei, madrugando e falando, e não ouvistes, chamei-vos, e não respondestes,
14 उकिं जिगु नां दुगु देगः, गुकी छिमिसं भलसा काःगु दु, गुगु जिं छिमित व छिमि पुर्खातय्त बियागु खः, थ्व थाय्यात आः जिं शीलोयात यानागु थें याये।
14 farei também a esta casa, que se chama pelo meu nome, na qual confiais, e a este lugar, que vos dei a vós e a vossos pais, como fiz a Siló.
15 जिं छिमि थःथितिपिं इस्राएलया मनूतय्त पितिनाछ्वयागु थें छिमित जिगु न्ह्यःनं पितिनाछ्वये।’”
15 E vos arrojarei da minha presença, como arrojei a todos os vossos irmãos, a toda a geração de Efraim.
16 “उकिं, यर्मिया, छं थ्व प्रजाया निंतिं प्रार्थना याये मते। थुमिगु निंतिं इनाप नं याये मते। छाय्धाःसा जिं छंगु प्रार्थना न्यने मखु।
16 Tu, pois, não ores por este povo, nem levantes por ele clamor ou oração, nem me importunes, porque eu não te ouvirei.
17 यहूदाया शहर शहरय् व यरूशलेमया गल्लि गल्लिइ इमिसं छु यानाच्वंगु दु, छु छं मखं ला?
17 Não vês tu o que andam fazendo nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém?
18 काय् म्ह्याय्पिन्सं सिँ मुनीगु, बौपिन्सं मि च्याकीगु अले स्वर्गयाम्ह रानी धाइम्ह द्यःमय्जुया निंतिं मरि छुइत मिस्तय्सं छुचुं न्हाइगु। मेपिं द्यःतय्त त्वँसाबलि छानाः जितः तंचाय्कीगु।
18 Os filhos apanham a lenha, e os pais acendem o fogo, e as mulheres amassam a farinha, para fazerem bolos à deusa chamada Rainha dos Céus, e oferecem libações a outros deuses, para me provocarem à ira.
19 छु इमिसं जितः हे हाय्काच्वंगु खः ला?” परमप्रभुं धयादी। “मखु, तर इमिसं थःत हे लज्या चाय्केत थःत हे स्यंकाच्वंगु, मदु ला?”
19 Acaso é a mim que eles provocam à ira, diz o Senhor , e não antes a si mesmos, para confusão dos seus rostos?
20 उकिं परमप्रभु परमेश्वरं धयादी, “थ्व थासय् जिं जिगु तं प्वंकाबी। मनू व पशु, ख्यलय् च्वंगु सिमा व बुँया बाली प्वंकाबी। जिगु तं मि थें च्यानाच्वनी, सुनानं उकियात क्वलाके फइ मखु।”
20 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Eis que a minha ira e o meu furor se derramarão sobre este lugar, e sobre os homens, e sobre os animais, e sobre as árvores do campo, e sobre os frutos da terra; e acender-se-á e não se apagará.
21 दक्व शक्ति दुम्ह परमप्रभु, इस्राएलयाम्ह परमेश्वरं थथे धयादी, “थःगु बलिदानतनापं होमबलि नं छा! अले ला धाःसा थःपिन्सं हे न!
21 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Ajuntai os vossos holocaustos aos vossos sacrifícios, e comei carne.
22 छाय्धाःसा गुखुन्हु जिं छिमि पुर्खातय्त मिश्र देशं पित हया, उखुन्हु जिं इमित होमबलि व बलिया बारे छुं मधया, इमित आज्ञा नं मबिया।
22 Porque nunca falei a vossos pais, no dia em que vos tirei da terra do Egito, nem lhes ordenei coisa alguma acerca de holocaustos ou sacrifícios.
23 तर जिं इमित थ्व आज्ञा बियागु खः, ‘जिगु खँ न्यँ, अले जि छिमि परमेश्वर जुये, छिपिं जिमि प्रजा जुइ, जिं धाःथें फुक्क यात धाःसा छिमित भिं जुइ।’
23 Mas isto lhes ordenei, dizendo: Dai ouvidos à minha voz, e eu serei o vosso Deus, e vós sereis o meu povo; e andai em todo o caminho que eu vos mandar, para que vos vá bem.
24 “तर इमिसं जिगु खँ मन्यं, उकी ध्यान मब्यू। उकिया पलेसा इमिसं थःगु जिराहा व मभिंगु इच्छा कथं ज्या याना जुल। इपिं लिज्यात, न्ह्यमज्याः।
24 Mas não ouviram, nem inclinaram os ouvidos, mas andaram nos seus próprios conselhos, no propósito do seu coração malvado; e andaram para trás e não para diante.
25 छिमि पुर्खातय्सं मिश्र त्वःतूबलय् निसें थौं तक, न्हियान्हिथं जिं जिम्ह दास अगमवक्तातय्त छिमिथाय् छ्वयाहयाच्वनागु दु।
25 Desde o dia em que vossos pais saíram da terra do Egito até hoje, enviei-vos todos os meus servos, os profetas, todos os dias madrugando e enviando-os.
26 अय्नं इमिसं जिगु खँ मन्यं, ध्यान मब्यू। इपिं जिराहा जुल। इमिसं थः पुर्खातय्सं स्वयाः अप्वः मभिंगु ज्या यात।
26 Mas não me deram ouvidos, nem inclinaram os ouvidos, mas endureceram a sua cerviz e fizeram pior do que seus pais.
27 “उकिं थ्व फुक्क खँ छं इमित धाःसां इमिसं छंगु खँ न्यनी मखु। छं इमित सःतूसां इमिसं छन्त लिसः बी मखु।
27 Dir-lhes-ás, pois, todas estas palavras, mas não te darão ouvidos; chamá-los-ás, mas não te responderão.
28 अथे जूगुलिं छं इमित धा, परमप्रभु थः परमेश्वरया आज्ञा पालन मयाःगु व वय्कलं स्यनातःगु खँयात नालामकाःगु जाति थ्व हे खः। सत्य नाश जूगु दु, थ्व इमिगु म्हुतुं तापाःगु दु।
28 E lhes dirás: Uma gente é esta que não dá ouvidos à voz do Senhor , seu Deus, e não aceita a correção; já pereceu a verdade e se arrancou da sua boca.
29 “‘थःगु सँ खानाः वांछ्वयाब्यु, नांगा डाँडा डाँडाय् वनाः ख्व! छाय्धाःसा परमप्रभुं तंचायाः थ्व पुस्तायात इन्कार यानाः त्वःतादीगु दु।’”
29 Corta o cabelo da tua cabeça, e lança- o fora, e levanta o teu pranto sobre as alturas; porque já o Senhor rejeitou e desamparou a geração do seu furor;
30 “यहूदायापिं मनूतय्सं जिगु मिखाय् मभिंगु ज्या याःगु दु, परमप्रभुं धयादी। जितः तसकं मयःगु मूर्तित इमिसं जिगु नां दुगु देगलय् तयातःगु दु अले देगःयात अशुद्ध यानाब्यूगु दु।
30 porque os filhos de Judá fizeram o que era mal aos meus olhos, diz o Senhor ; puseram as suas abominações na casa que se chama pelo meu nome, para a contaminarem.
31 इमिसं थः काय्म्ह्याय्पिं मेपिं द्यःतय्गु निंतिं मिइ भोग बीत हिन्नोमया ब्यासिइ दुगु तोपेतय् पुजा यायेगुथाय् दय्कूगु दु। जिं अथे यायेगु आज्ञा बियागु मखु, अज्याःगु खँ जिं मतिइ नं तयागु मदु।
31 E edificaram os altos de Tofete, que está no vale do filho de Hinom, para queimarem a seus filhos e a suas filhas; o que nunca ordenei, nem me subiu ao coração.
32 उकिं होश या, परमप्रभुं धयादी, थज्याःगु ई वइ, गबले उकियात तोपेत वा हिन्नोमया ब्यासि धाइ मखु। तर मनू स्याइगु ब्यासि धाइ। अन मनूतय्सं सीपिन्त मेगु सीम्ह थुनेगु थाय् मदुतले थुनी।
32 Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor , em que nunca se chamará mais Tofete, nem vale do filho de Hinom, mas o vale da Matança; e enterrarão em Tofete, por não haver mais lugar.
33 थ्व प्रजाया सीम्हत आकाशया झंगःत व पृथ्वीयापिं पशुतय् नयेगु नसा जुइ। इमित ख्यानाछ्वइपिं सुं हे दइ मखु।
33 E os cadáveres deste povo servirão de pasto às aves dos céus e aos animais da terra; e ninguém os espantará.
34 जिं यहूदाया शहर व यरूशलेमया गल्लि गल्लिइ न्ह्यूगु सः व लसताया सः, भम्चा व जिलाजंया सः मदय्काबी। छाय्धाःसा देश झिजांमिजां दनी।”
34 E farei cessar nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém a voz de folguedo, e a voz de alegria, e a voz de esposo, e a voz de esposa; porque a terra se tornará em desolação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.