Jeremias 52

Newar (NEW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 सिदकियाह निइछदँ दुबलय् जुजु जूगु खः। वं यरूशलेमय् झिंछदँ शासन यात। वया मांया नां हमुतल खः। व लिब्‍नाय् च्‍वंम्‍ह यर्मियाया म्‍ह्याय् खः।
1 Era Zedequias da idade de vinte e um anos quando começou a reinar, e reinou onze anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Hamutal, filha de Jeremias, de Libna.
2 यहोयाकीम जुजुं याःगु थें वं परमप्रभुया मिखाय् मभिंगु ज्‍या यात।
2 E fez o que era mau aos olhos do Senhor, conforme tudo o que fizera Jeoiaquim.
3 यरूशलेम व यहूदाय् जूगु घटनां परमप्रभुयात तंचाय्‌कूगुलिं वय्‌कलं इमित थःगु न्‍ह्यःनं पितिनाछ्वयादिल।
3 Pois por causa da ira do Senhor, chegou-se a tal ponto em Jerusalém e Judá que ele os lançou da sua presença. E Zedequias rebelou-se contra o rei de Babilônia.
4 उकिं सिदकियाहं राज्‍य यानाच्‍वंगु गुंगूगु दँया झिगूगु लाया झिन्‍हु दुखुन्‍हु बेबिलोनयाम्‍ह जुजु नबूकदनेसर यरूशलेमय् हमला यायेत थः फुक्‍क सेना ज्‍वनावल। इमिसं शहरया पिने छाउनी तल अले शहरयात घेरय् यात।
4 No ano nono do seu reinado, no mês décimo, no décimo dia do mês, veio Nabucodonosor, rei de Babilônia, contra Jerusalém, ele e todo o seu exército, e se acamparam contra ela, e contra ela levantaram tranqueiras ao redor.
5 थुकथं सिदकियाह जुजुया झिंछगूगु दँ तक शहरयात घेरय् याना तल।
5 Assim esteve cercada a cidade, até o ano undécimo do rei Zedequias.
6 प्‍यंगूगु लाया गुन्‍हु दुखुन्‍हु थुलि तःधंगु अनिकाल जुल कि मनूतय्‌के नयेत तकं छुं मन्‍त।
6 No quarto mês, aos nove do mês, a fome prevalecia na cidade, de tal modo que não havia pão para o povo da terra.
7 बेबिलोनीतय्‌सं शहरया पःखाः तछ्यानाबिल। इमिसं शहर घेरय् यानातःगु जूसां चान्‍हय् सिदकियाह जुजु व सकलें सिपाइँत जुजुया क्‍यब लिक्‍कयागु निगू पःखाःया दथुइ दुगु लुखा जुयाः बिस्‍युं वन। इपिं अराबापाखे बिस्‍युं वन।
7 Então foi aberta uma brecha na cidade; e todos os homens de guerra fugiram, e saíram da cidade de noite, pelo caminho da porta entre os dois muros, a qual está junto ao jardim do rei, enquanto os caldeus estavam ao redor da cidade; e foram pelo caminho da Arabá.
8 तर बेबिलोनी सिपाइँतय्‌सं सिदकियाहयात लित अले वयात यरीहोया ख्‍यलय् नापलाकल। वया फुक्‍क सिपाइँत वयात त्‍वःताः बिस्‍युं वन।
8 Mas o exército dos caldeus perseguiu o rei, e alcançou a Zedequias nas campinas de Jericó; e todo o seu exército se espalhou, abandonando-o.
9 बेबिलोनी सिपाइँतय्‌सं सिदकियाहयात ज्‍वनाः वयात हमात देशय्, रिब्‍ला धाःगु थासय् बेबिलोनयाम्‍ह जुजुयाथाय् हल। अन वं वयात सजाँय बीगु आज्ञा बिल।
9 Prenderam o rei, e o fizeram subir ao rei de Babilônia a Ribla na terra de Hamate, o qual lhe pronunciou a sentença.
10 अन रिब्‍लाय् हे बेबिलोनयाम्‍ह जुजुं सिदकियाहया काय्‌पिन्‍त वयागु मिखाया न्‍ह्यःने हे स्‍याकेबिल, अले यहूदाया फुक्‍क हाकिमतय्‌त नं स्‍याकेबिल।
10 E o rei de Babilônia matou os filhos de Zedequias à sua vista; e também matou a todos os príncipes de Judá em Ribla.
11 अनंलि वं सिदकियाहया मिखा लिकाकेबिल। बेबिलोनयाम्‍ह जुजुं वयात कँय्‌यागु सिखलं चिनाः बेबिलोनय् यंकल। अले वयात मसीतले कुनातल।
11 E cegou os olhos a Zedequias; e o atou com cadeias; e o rei de Babilônia o levou para Babilônia, e o conservou na prisão até o dia da sua morte.
12 बेबिलोनया जुजु नबूकदनेसरया झिंगुंगूगु दँया न्‍यागूगु लाया झिन्‍हु दुखुन्‍हु बेबिलोनया जुजुयात सेवा याइम्‍ह अङ्गरक्षकतय् सेनापति नबूजरदान यरूशलेमय् वल।
12 No quinto mês, no décimo dia do mês, que era o décimo nono ano do rei Nabucodonosor, rei de Babilônia, veio a Jerusalém Nebuzaradão, capitão da guarda, que assistia na presença do rei de Babilônia.
13 वं परमप्रभुया देगः, जुजुया दरबार, व यरूशलेमया फुक्‍क छेँ मिं नकाबिल। वं ततःखाःगु फुक्‍क छेँ मिं नकाबिल।
13 E queimou a casa do Senhor, e a casa do rei; como também a todas as casas de Jerusalém, todas as casas importantes, ele as incendiou.
14 जुजुया सेनापतिया अधीनय् दुपिं फुक्‍क सेनां यरूशलेमया छचाःखेरं दुगु पःखाः थुनाबिल।
14 E todo o exército dos caldeus, que estava com o capitão da guarda, derribou todos os muros que rodeavam Jerusalém.
15 अनंलि सेनापति नबूजरदानं मनूत मध्‍ये दकलय् चीमिपिं, शहरय् ल्‍यनाच्‍वंपिं मनूत व बेबिलोनया जुजुयाथाय् बिस्‍युं वंपिं मनूत व ज्‍या सःपिं कालिगरतय्‌त ज्‍वनाः बेबिलोनय् यंकल।
15 E os mais pobres do povo, e o resto do povo que tinha ficado na cidade, e os desertores que se haviam passado para o rei de Babilônia, e o resto dos artífices, Nebuzaradão, capitão da guarda, levou-os cativos.
16 तर नबूजरदानं देशयागु दाखक्‍यब व बुँइ ज्‍या यायेत छुं गरीबतय्‌त त्‍वःताः थकल।
16 Mas dos mais pobres da terra Nebuzaradão, capitão da guarda, deixou ficar alguns, para serem vinhateiros e lavradores.
17 अले बेबिलोनीतय्‌सं परमप्रभुया देगलय् दुगु कँय्‌यागु थांत, लिधंसा, कँय्‌यागु तग्‍वःगु त्‍यांकि कुचा कुचा यानाः फुक्‍क कँय् बेबिलोनय् यंकल।
17 Os caldeus despedaçaram as colunas de bronze que estavam na casa do Senhor, e as bases, e o mar de bronze, que estavam na casa do Senhor, e levaram todo o bronze para Babilônia.
18 इमिसं वेदी सफा यायेबलय् छ्यलीगु बेल्‍चा व नौ तयेगु थल, मत मिले याइगु ज्‍वलंत, बलि बीबलय् हि फइगु थलत, मकःत व आम्‍खुरा, ख्‍वल्‍चा, करुवा, फुक्‍क कँय्‌यागु सामान यंकल।
18 Também tomaram as caldeiras, as pás, as espevitadeiras, as bacias, as colheres, e todos os utensílios de bronze, com que se ministrava.
19 जुजुया अङ्गरक्षकतय् सेनापतिं भिंगु लुँ वा वहःयागु बातात, गुँगू मकःत, छ्वाकेगु बातात, थलबलत, त्‍वाःदेवात, त्‍वँसाबलि छाइगु ख्‍वला व बातात नं यंकल।
19 De igual modo o capitão da guarda levou os copos, os braseiros, as bacias, as caldeiras, os castiçais, as colheres, e as tigelas. O que era de ouro, levou como ouro, e o que era de prata, como prata.
20 उपिं निपु थां, छगः कँय्‌यागु तग्‍वःगु त्‍यांकि, उकिया क्‍वय् दुगु झिंनिम्‍ह कँय्‌यागु द्वहंत, थुखे उखे यंके ज्‍यूगु लिधंसात गुगु सोलोमन जुजुं परमप्रभुया देगःया निंतिं दय्‌कूगु खः उपिं फुक्‍क लने हे मफय्‌क दु।
20 Quanto às duas colunas, ao mar, e aos doze bois de bronze que estavam debaixo das bases, que fizera o rei Salomão para a casa do Senhor, o peso do bronze de todos estes vasos era incalculável.
21 निपुं थां ८-८ मिटर तःजा। उकिया चाकः ५.३ मिटर दु, व न्‍हय्‌गू व बागू सेन्‍टिमिटर तःफि, व फुस्‍लुं च्‍वं।
21 Dessas colunas, a altura de cada um era de dezoito côvados; doze côvados era a medida da sua circunferência; e era a sua espessura de quatro dedos; e era oca.
22 छपु छपु थांया च्‍वय् कँय्‌यागु त्‍वपुलि दु। छगः छगः क्‍वपु २.२-२.२ मिटर तःजा। छगः छगः क्‍वपु कँय्‌यागु जालि व धालेग्‍वःया बुत्तां प्‍यखेरं भरय् यानातःगु दु।
22 E havia sobre ela um capitel de bronze; e a altura dum capitel era de cinco côvados, com uma rede e romãs sobre o capitel ao redor, tudo de bronze; e a segunda coluna tinha as mesmas coisas com as romãs.
23 लिक्‍क लिक्‍क गुइगः धालेग्‍वःत दु। प्‍यखेरं जालियात घेरय् यानातःगु धालेग्‍वःत मुक्‍कं गुइखुगः दु।
23 E havia noventa e seis romãs aos lados; as romãs todas, sobre a rede ao redor eram cem.
24 बेबिलोनया सेनापतिं दकलय् तःधंम्‍ह पुजाहारी सरायाह व निगूगु थासय्‌याम्‍ह पुजाहारी सपन्‍याहयात व स्‍वम्‍ह पालेतय्‌त नं ज्‍वना यंकल।
24 Levou também o capitão da guarda a Seraías, o principal sacerdote, e a Sofonias, o segundo sacerdote, e os três guardas da porta;
25 शहरय् ल्‍यनाच्‍वंपिं मध्‍ये वं सिपाइँतय् कप्‍तान व न्‍हय्‌म्‍ह जुजुयात सल्‍लाह बीपिन्‍त यंकल। वं देशयापिं मनूतय्‌त सिपाइँलय् भर्ना याइम्‍ह दक्‍व शक्ति दुम्‍ह हाकिम व शहरय् लुया वःपिं खुइम्‍ह सिपाइँतय्‌त नं यंकल।
25 e da cidade levou um oficial que tinha a seu cargo os homens de guerra; e a sete homens dos que assistiam ao rei e que se achavam na cidade; como também o escrivão-mor do exército, que registrava o povo da terra; e mais sessenta homens do povo da terra que se achavam no meio da cidade.
26 थुमित अङ्गरक्षकतय्‌ सेनापति नबूजरदानं रिब्‍ला शहरय् बेबिलोनयाम्‍ह जुजुयाथाय् यंकल।
26 Tomando-os pois Nebuzaradão, capitão da guarda, levou-os ao rei de Babilônia, a Ribla.
27 बेबिलोनयाम्‍ह जुजुं हमात देशया रिब्‍ला शहरय् थुमित स्‍यायेगु आज्ञा बिल।
27 E o rei de Babilônia os feriu e os matou em Ribla, na terra de Hamate. Assim Judá foi levado cativo para fora da sua terra.
28 नबूकदनेसरं ज्‍वनायंकूपिं मनूतय्‌गु ल्‍याः थथे दु –
28 Este é o povo que Nabucodonosor levou cativo: no sétimo ano três mil e vinte e três judeus;
29 वयागु शासनया झिंच्‍यागूगु दँय् नबूकदनेसरं यरूशलेमं ८३२ म्‍ह यंकल।
29 no ano décimo oitavo de Nabucodonosor, ele levou cativas de Jerusalém oitocentas e trinta e duas pessoas;
30 वयागु शासनया निइस्‍वंगूगु दँय् जुजुया सेनापति नबूजरदानं ७४५ म्‍ह यहूदाया मनूतय्‌त ज्‍वनाः बेबिलोनय् यंकल। मुक्‍कं ४,६०० म्‍ह मनूत दु।
30 no ano vinte e três de Nabucodonosor, Nebuzaradão, capitão da guarda, levou cativas, dentre os judeus, setecentas e quarenta e cinco pessoas; todas as pessoas foram quatro mil e seiscentas.
31 यहूदायाम्‍ह जुजु यहोयाकीनयात ज्‍वनाः बेबिलोनय् यंकूगु स्‍विन्‍हय्‌दँ दुबलय् एबील-मरोदक बेबिलोनयाम्‍ह जुजु जुल। झिंनिगूगु लाया निइन्‍यान्‍हु दुबलय् जुजु एबील-मरोदकं यहोयाकीनयात झ्‍यालखानां त्‍वःतल।
31 No ano trigésimo sétimo do cativeiro de Joaquim, rei de Judá, no mês duodécimo, aos vinte e cinco do mês, Evil-Merodaque, rei de Babilônia, no primeiro ano do seu reinado, levantou a cabeça de Joaquim, rei de Judá, e o tirou do cárcere;
32 वं वलिसें बांलाक न्‍ववानाः बांलाःगु व्‍यवहार यात। अले व थें बेबिलोनय् कैदी जुयाच्‍वंपिं मेपिं जुजुपिन्‍त स्‍वयाः वयात अज्‍ज अप्‍वः इज्‍जतया थासय् तल।
32 e falou com ele benignamente, e pôs o trono dele acima dos tronos dos reis que estavam com ele em Babilônia;
33 थुकथं यहोयाकीनं कैदीया वसः त्‍वःतल अले म्‍वानाच्‍वंतले बरोबर जुजुया टेबिलय् नल।
33 e lhe fez mudar a roupa da sua prisão; e Joaquim comia pão na presença do rei continuamente, todos os dias da sua vida.
34 यहोयाकीन म्‍वानाच्‍वंतले बेबिलोनयाम्‍ह जुजुं वयात न्‍हिन्‍हि नयेत माःगु खर्च बियाच्‍वन।
34 E, quanto à sua ração, foi-lhe dada pelo rei de Babilônia a sua porção quotidiana, até o dia da sua morte, durante todos os dias da sua vida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 52, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.