Jeremias 42

Newar (NEW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 सेनाया सकलें कप्‍तानत, कारेहया काय् योहानान व होशयाहया काय् येजन्‍याह, चिधंपिंनिसें ततःधंपिं सकलें मनूत यर्मिया अगमवक्तायात नापलाः वल।
1 Então todos os chefes do exército e Joanã, filho de Careá, e Azarias , filho de Hosaías, e pessoas de todas as classes
2 अले इमिसं वयात धाल, “जिमिगु बिन्‍ति न्‍यनादिसँ, जिपिं बचय् जूपिनिगु निंतिं परमप्रभु छिकपिनि परमेश्‍वरयात प्रार्थना यानादिसँ। छाय्‌धाःसा न्‍हापा यक्‍व दुपिं जिपिं आः कम हे जक ल्‍यनाच्‍वंगु छिं खँ हे खं।
2 vieram falar comigo. Disseram o seguinte: — Por favor, Jeremias, atenda o nosso pedido: ore ao
3 परमप्रभु छिकपिनि परमेश्‍वरं जिमित गन वनेगु खः, जिमिसं छु यायेमाःगु खः, व क्‍यनादीमा धकाः प्रार्थना यानादिसँ।”
3 Ore ao Senhor , seu Deus, para que mostre o caminho que devemos seguir e o que devemos fazer.
4 यर्मिया अगमवक्तां इमित धाल, “जिं छिमिगु खँ न्‍यनागु दु। छिमिसं बिन्‍ति याःथें जिं परमप्रभु छिकपिनि परमेश्‍वरयात प्रार्थना यानाबी, अले परमप्रभुं छु धयादिल व फुक्‍क जिं छिमित कनाबी। जिं छुं नं खँ छिमिगुपाखें सुचुके मखु।”
4 Eu respondi: — Está bem! Vou orar ao
5 अले इमिसं यर्मियायात धाल, “परमप्रभु छिकपिनि परमेश्‍वरं छिपाखें जिमिथाय् छुं खबर छ्वयाहयादिल धाःसा अले जिमिसं वय्‌कःया वचनकथं मयात धाःसा परमप्रभु हे जिमिगु विरोधय् खःम्‍ह व विश्‍वास याये बहःम्‍ह साक्षी जुयादीमा।
5 Então eles disseram: — Que o
6 व जिमित यःगु जुइमा वा मयःगु जुइमा, जिमिसं परमप्रभु जिमि परमेश्‍वरया आज्ञा पालन याये, गुम्‍हय्‌सिथाय् जिमिसं छितः छ्वयेत्‍यनागु दु। जिमित बां हे लायेमा, छाय्‌धाःसा जिमिसं परमप्रभु जिमि परमेश्‍वरयागु आज्ञा पालन याये।”
6 Gostemos ou não dessas ordens, nós obedeceremos ao Senhor , nosso Deus, com quem você vai falar em nosso favor. Se obedecermos ao Senhor , tudo correrá bem para nós.
7 झिन्‍हु लिपा परमप्रभुया वचन यर्मियायाथाय् वल।
7 Dez dias depois, o Senhor Deus falou comigo.
8 उकिं वं कारेहया काय् योहानान अले वनापं दुपिं सकलें सेनाया कप्‍तानतय्‌त अले चीधिकःपिंनिसें तःधिकःपिं सकलें मनूतय्‌त सःतल।
8 Aí chamei Joanã, filho de Careá, e todos os chefes do exército que estavam com ele, e todo o povo — pessoas de todas as classes —
9 यर्मियां इमित धाल, “परमप्रभु, इस्राएलया परमेश्‍वर, गुम्‍हय्‌सिथाय् छिमिसं जितः थःगु बिन्‍ति देछायेत छ्वःगु खः, थथे धयादी,
9 e disse: — O
10 ‘छिपिं थ्‍व हे देशय् च्‍वन धाःसा जिं छिमित नाश याये मखु तर छिमित तयातये, जिं छिमित लिनाकाये मखु तर पी, छाय्‌धाःसा जिं छिमिगु छु स्‍यंकागु खः उकिया निंतिं जिगु नुगः ख्‍वः।
10 “Se vocês quiserem continuar a viver nesta terra, eu edificarei a nação e não a destruirei; plantarei e não arrancarei. A destruição que fiz cair sobre vocês me deixou muito triste.
11 छिपिं आः ग्‍यानाच्‍वंगु बेबिलोनया जुजुलिसें ग्‍याये मते, परमप्रभुं धयादी, छाय्‌धाःसा छिमित वयागु ल्‍हातं बचय् यायेत व त्‍वःतकेत जि छिपिंलिसें दु।
11 Não tenham mais medo do rei da Babilônia, pois estou com vocês. Eu os salvarei e os livrarei do poder dele. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
12 नबूकदनेसरयात छिमित दया याकेबिया जिं छिमित दया याये, अथे जुयाः वं थ्‍व छिमिगु देशय् छिमित च्‍वनेबी।’
12 Terei pena de vocês e farei com que ele também tenha e deixe que vivam nesta terra.”
13 “अय्‌नं छिमिसं परमप्रभु छिमि परमेश्‍वरया आज्ञा पालन मयासें ‘जिपिं थ्‍व देशय् च्‍वने मखु,
13 — ausente —
14 तर जिपिं मिश्र देशय् हे च्‍वंवने, छाय्‌धाःसा अन जिमिसं लडाइँ स्‍वयेमाली मखु, तुरहीया सः न्‍यनेमाली मखु, मरि नये मखंकाः च्‍वनेमाली नं मखु’ धाल धाःसा,
14 — ausente —
15 हे यहूदाया मनूत, परमप्रभुया थ्‍व वचन न्‍यँ! दक्‍व शक्ति दुम्‍ह परमप्रभु, इस्राएलया परमेश्‍वरं थथे धयादी, ‘छिमिसं मिश्रय् वनेगु क्‍वःछिनागु दुसा अले अन च्‍वनेगु खःसा,
15 — ausente —
16 गुगु तरवार खनाः छिपिं ग्‍याःगु खः, व हे तरवारं छिमित लिनाः मिश्र देशय् नापलाकी, अले छिपिं गुगु अनिकाल खनाः ग्‍याःगु खः, व मिश्र देशय् छिमिगु ल्‍युने ल्‍युने वइ, अले छिपिं अन हे सी।
16 então vão ter de enfrentar a guerra, de que vocês têm medo. A fome que vocês temem vai segui-los, e vocês morrerão no Egito.
17 धात्‍थें हे मिश्रय् वनाः च्‍वनेगु क्‍वःछ्यूपिं मनूत तरवार, अनिकाल व महामारीं सी। जिं छिमिके हयेत्‍यनागु विपत्तिपाखें सुं नं म्‍वाइ मखु वा बचय् जुइ मखु।’
17 Todos os que estiverem resolvidos a viver no Egito morrerão na guerra, ou de fome, ou de doença. Não sobrará ninguém; ninguém escapará da desgraça que farei cair sobre vocês.”
18 परमप्रभु, दक्‍व शक्ति दुम्‍ह इस्राएलया परमेश्‍वरं थथे धयादी, ‘गथे जिं जिगु तं यरूशलेमय् च्‍वंपिं मनूतय्‌के प्‍वंकागु खः, अथे हे छिपिं मिश्रय् वन धाःसा जिगु तं छिमिके प्‍वंके। जिं छिमित लिनाछ्वयागु फुक्‍क जातितय्‌गु दथुइ जिं छिमित सराः, भय, गिल्‍ला व निन्‍दाया पात्र दय्‌के। थ्‍व देश छिमिसं हाकनं खनी मखु।’
18 — O Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, diz: “Se vocês forem para o Egito, a minha ira e o meu furor cairão sobre vocês como caíram sobre o povo de Jerusalém. Vocês vão se tornar uma coisa horrível e espantosa. Os outros zombarão de vocês e usarão o seu nome para rogar pragas. E vocês nunca mais verão este lugar.”
19 “हे ल्‍यनाच्‍वंपिं यहूदाया मनूत, परमप्रभुं छिमित ‘मिश्रय् वने मते’ धयादीगु दु। थ्‍व खँ ल्‍वःमंके मते! जिं थौं छिमित ख्‍याच्‍वः बियागु दु।
19 E eu disse ainda: — O
20 छिमिसं जितः परमप्रभु छिमि परमेश्‍वरयाथाय् छ्वयाः ‘जिमिगु निंतिं परमप्रभु झी परमेश्‍वरयात प्रार्थना यानादिसँ, जिमित वय्‌कलं धयादीगु छता छता खँ धयादिसँ, जिमिसं व याये’ धयाः छिमिसं थःम्‍हं थःत ध्‍वंलाःगु दु।
20 Vocês estão cometendo um erro que pode lhes custar a vida. Vocês me mandaram falar com o Senhor , nosso Deus, e me disseram: “Ore ao Senhor por nós. Depois, conte-nos tudo o que ele disser que devemos fazer, e nós faremos.”
21 जिं थौं छिमित व धयागु दु। तर वय्‌कलं जितः छिमित धा धकाः धयादीगु फुक्‍क खँय् छिमिसं परमप्रभु छिमि परमेश्‍वरया आज्ञा पालन याःगु मदु।
21 Agora, eu lhes contei tudo, mas vocês não estão obedecendo ao Senhor , nosso Deus, em nada do que ele me mandou dizer.
22 उकिं आः धात्‍थें छिमिसं सीकाति, छिपिं च्‍वंवने मास्‍तिवय्‌कूगु थासय् हे छिपिं तरवार, अनिकाल व महामारीं सी।”
22 Portanto, lembrem disto: vocês vão morrer na guerra, ou de fome, ou de doença na terra para onde querem ir e onde querem viver.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.