Jeremias 39

Newar (NEW) vs BKJ

Sair da comparação
1 यरूशलेमयात थुकथं काल- सिदकियाह यहूदायाम्‍ह जुजु जूगु गुंगूगु दँया झिगूगु लाय् बेबिलोनयाम्‍ह जुजु थः फुक्‍क सेना ज्‍वनाः यरूशलेमय् हमला याः वल, अले उकियात कब्‍जा यायेत घेरय् यात।
1 No nono ano de Zedequias, rei de Judá, no décimo mês, veio Nabucodonosor, rei de Babilônia e todo o seu exército contra Jerusalém, e a sitiaram.
2 सिदकियाह जुजुं राज्‍य यानाच्‍वंगु झिंछगूगु दँया प्‍यंगूगु लाया गुंगूगु दिनय् उगु शहरया पःखाः तछ्यात।
2 E no décimo primeiro ano de Zedequias, no quarto mês, o nono dia do mês, a cidade foi desmantelada.
3 अले बेबिलोनयाम्‍ह जुजुया सकलें हाकिमत वयाः दथुइच्‍वंगु ध्‍वाखाय् च्‍वन। इपिं हाकिमत थुपिं खः - सम्‍गरयाम्‍ह नेर्गल-सरेसर, मू हाकिम नेबो-सर्सेकिम, छम्‍ह तःधंम्‍ह हाकिम नेर्गल-सरेसर व बेबिलोनयाम्‍ह जुजुया मेपिं सकलें हाकिमत।
3 E todos os príncipes do rei de Babilônia entraram, e assentaram-se na porta do meio: Nergal-Sarezer, Sangar-Nebo, Sarsequim, Rabe-Saris, Nergal-Sarezer, Rabe-Mague, e todo o restante dos príncipes do rei de Babilônia.
4 इमित खनाः यहूदाया जुजु सिदकियाह व सकलें सिपाइँत चान्‍हय् हे क्‍यबया लँपुं निगू पःखाःया दथुइ दुगु लुखा जुयाः शहरं पिने बिस्‍युं वन। इपिं यर्दन खुसिया ब्‍यासिपाखे वन।
4 E aconteceu que, quando Zedequias, o rei de Judá os viu, e todos os homens de guerra, então eles fugiram, e saíram da cidade à noite, pelo caminho do jardim do rei, pelo portão entre os dois muros. E ele partiu pelo caminho da planície.
5 तर बेबिलोनी सेनां इमित लित, अले सिदकियाहयात यरीहोया ख्‍यलय् लुइकल। इमिसं वयात ज्‍वनाः हमात देशया रिब्‍ला धाःगु थासय् बेबिलोनयाम्‍ह जुजु नबूकदनेसरयाथाय् हल। वं सिदकियाहयात सजाँय बीगु आज्ञा बिल।
5 Porém, o exército dos caldeus os perseguiu e alcançaram Zedequias nas planícies de Jericó. E quando eles o tinham capturado, eles o trouxeram até Nabucodonosor, rei de Babilônia, até Ribla na terra de Hamate, onde o sentenciou.
6 अन रिब्‍लाय् हे बेबिलोनयाम्‍ह जुजुं सिदकियाहया काय्‌पिन्‍त वयागु मिखाया न्‍ह्यःने हे स्‍याकेबिल। अले यहूदाया सकलें हाकिमतय्‌त स्‍याकेबिल।
6 Então o rei de Babilônia matou os filhos de Zedequias em Ribla perante os seus olhos. Também o rei de Babilônia matou todos os nobres de Judá.
7 वं सिदकियाहयागु मिखा लिकाल अले बेबिलोनय् यंकेत वयात कँय्‌या सिखलं चित।
7 E também arrancou os olhos de Zedequias, e o amarrou com correntes, para o transportar para a Babilônia.
8 बेबिलोनीतय्‌सं दरबार व मनूतय्‌गु छेँ छ्वय्‌काबिल, इमिसं यरूशलेमया पःखाः थुनाबिल।
8 E os caldeus queimaram a casa do rei e as casas do povo a fogo, e demoliram os muros de Jerusalém.
9 अले शहरय् ल्‍यनाच्‍वंपिं व वयाथाय् बिस्‍युं वःपिं व मेपिं ल्‍यंपिं मनूतय्‌त जुजुया अङ्गरक्षकतय् सेनापति नबूजरदानं ज्‍वनाः बेबिलोनय् यंकल।
9 Então, Nebuzaradã, o capitão da guarda, levou cativo para a Babilônia o remanescente do povo que ficou na cidade, e os desertores que passaram para ele, com o restante do povo que permaneceu.
10 तर छुं नं मदुपिं सुं गरीब मनूतय्‌त जुजुया सेनापति नबूजरदानं यहूदा देशय् त्‍वःताथकल, इमित वं दाखक्‍यब व बुँ बिल।
10 Porém, Nebuzaradã, o capitão da guarda, deixou os pobres do povo, que nada tinham na terra de Judá, e deu-lhes vinhas e campos ao mesmo tempo.
11 बेबिलोनयाम्‍ह जुजु नबूकदनेसरं जुजुया अङ्गरक्षकतय् सेनापति नबूजरदानयात यर्मियाया बारे थ्‍व आज्ञा बिल,
11 Ora, Nabucodonosor, rei de Babilônia, deu ordem a respeito de Jeremias a Nebuzaradã, o capitão da guarda, dizendo:
12 “थ्‍वयात धाःसा यंकाः बांलाक सुसाकुसा या। थ्‍वयागु छुं नं स्‍यंके मते। थ्‍वं छन्‍त धाःथें थ्‍वयागु लागि या।”
12 Toma-o, e busque bem-estar para ele e não lhe faças mal, porém faz para com ele exatamente como ele te dirá.
13 उकिं जुजुया सेनापति नबूजरदान, मू हाकिम नबुशजबान, तःधंम्‍ह हाकिम नेर्गल-सरेसर व बेबिलोनया जुजुया मेपिं सकलें हाकिमतय्‌सं
13 Então enviou Nebuzaradã, o capitão da guarda, e Nebusazbã, Rabe-Saris, e Nergal-Sarezer, o Rabe-Mague, e todos os príncipes do rei de Babilônia.
14 मनूत छ्वयाः यर्मियायात पिवाःत च्‍वनीगु चुकं हल। वयात छेँय् यंकेगु जिम्‍मा इमिसं शापानया छय्, अहीकामया काय् गदल्‍याहयात बिल। थुकथं यर्मिया थः मनूतनापं हे च्‍वन।
14 Eles enviaram, e retiraram Jeremias do átrio da prisão, e incumbiram a Gedalias, o filho de Aicão, o filho de Safã, para que ele o levasse para casa. Então ele habitou entre o povo.
15 पिवाःत च्‍वनीगु चुकय् कुनातःबलय् परमप्रभुया थ्‍व वचन यर्मियायाथाय् वल,
15 Ora, a palavra do SENHOR veio até Jeremias, enquanto ele estava trancado no átrio da prisão, dizendo:
16 “वनाः कूशी एबेद-मेलेकयात धा, ‘दक्‍व शक्ति दुम्‍ह परमप्रभु, इस्राएलया परमेश्‍वरं थथे धयादी – जिं थ्‍व शहरय् भिं मखु, विनाश हयाः जिं थःम्‍हं हे धयागु खँ जिं पूवंकेत्‍यनागु दु। थ्‍व खँ उखुन्‍हु छंगु मिखाया न्‍ह्यःने हे पूवनी।
16 Vai e fala a Ebede-Meleque, o etíope, dizendo: Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que eu trarei minhas palavras sobre esta cidade para o mal, e não para o bem, e elas se cumprirão naquele dia diante de ti.
17 तर उखुन्‍हु जिं छन्‍त बचय् याये। अले छ गुपिं खनाः ग्‍याःगु खः, छन्‍त इमिगु ल्‍हातय् बिइगु जुइ मखु,’ परमप्रभुं धयादी।
17 Porém, eu livrarei a ti naquele dia, diz o SENHOR, e tu não serás dado na mão dos homens aos quais temes.
18 ‘जिं छन्‍त बचय् याये। छन्‍त तरवारं स्‍याइ मखु, तर छ थःगु ज्‍यान बचय् यानाः बिस्‍युं वनी। छाय्‌धाःसा छं जितः भरोसा याःगु दु,’ परमप्रभुं धयादी।”
18 Porque eu certamente te livrarei, e tu não cairás pela espada, porém a tua vida será por um despojo para ti, porque tu tens colocado tua confiança em mim, diz o SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.