Jeremias 39

Newar (NEW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 यरूशलेमयात थुकथं काल- सिदकियाह यहूदायाम्‍ह जुजु जूगु गुंगूगु दँया झिगूगु लाय् बेबिलोनयाम्‍ह जुजु थः फुक्‍क सेना ज्‍वनाः यरूशलेमय् हमला याः वल, अले उकियात कब्‍जा यायेत घेरय् यात।
1 No ano nono de Zedequias, rei de Judá, no décimo mês, veio Nabucodonosor, rei de Babilônia, e todo o seu exército contra Jerusalém, e a cercaram.
2 सिदकियाह जुजुं राज्‍य यानाच्‍वंगु झिंछगूगु दँया प्‍यंगूगु लाया गुंगूगु दिनय् उगु शहरया पःखाः तछ्यात।
2 No ano undécimo de Zedequias, no quarto mês, aos nove do mês, fez-se uma brecha na cidade.
3 अले बेबिलोनयाम्‍ह जुजुया सकलें हाकिमत वयाः दथुइच्‍वंगु ध्‍वाखाय् च्‍वन। इपिं हाकिमत थुपिं खः - सम्‍गरयाम्‍ह नेर्गल-सरेसर, मू हाकिम नेबो-सर्सेकिम, छम्‍ह तःधंम्‍ह हाकिम नेर्गल-सरेसर व बेबिलोनयाम्‍ह जुजुया मेपिं सकलें हाकिमत।
3 E entraram todos os príncipes do rei de Babilônia, e sentaram-se na porta do meio, os quais eram Nergal-Sarezer, Sangar-Nebo, Sarsequim, Rabe-Sáris Nergal Sarezer, Rabe-Maque, juntamente, com todo o resto dos príncipes do rei de Babilônia
4 इमित खनाः यहूदाया जुजु सिदकियाह व सकलें सिपाइँत चान्‍हय् हे क्‍यबया लँपुं निगू पःखाःया दथुइ दुगु लुखा जुयाः शहरं पिने बिस्‍युं वन। इपिं यर्दन खुसिया ब्‍यासिपाखे वन।
4 E sucedeu que, vendo-os Zedequias, rei de Judá, e todos os homens de guerra, fugiram, saindo da cidade de noite pelo caminho do jardim do rei, pela porta entre os dois muros; e seguiram pelo caminho da Arabá.
5 तर बेबिलोनी सेनां इमित लित, अले सिदकियाहयात यरीहोया ख्‍यलय् लुइकल। इमिसं वयात ज्‍वनाः हमात देशया रिब्‍ला धाःगु थासय् बेबिलोनयाम्‍ह जुजु नबूकदनेसरयाथाय् हल। वं सिदकियाहयात सजाँय बीगु आज्ञा बिल।
5 Mas o exército dos caldeus os perseguiu; e eles alcançaram a Zedequias nas campinas de Jericó; e, prendendo-o, levaram-no a Nabucodonosor rei de Babilônia, a Ribla, na terra de Hamate; e o rei o sentenciou.
6 अन रिब्‍लाय् हे बेबिलोनयाम्‍ह जुजुं सिदकियाहया काय्‌पिन्‍त वयागु मिखाया न्‍ह्यःने हे स्‍याकेबिल। अले यहूदाया सकलें हाकिमतय्‌त स्‍याकेबिल।
6 E o rei de Babilônia matou os filhos de Zedequias em Ribla, à sua vista; também matou o rei de Babilônia a todos os nobres de Judá.
7 वं सिदकियाहयागु मिखा लिकाल अले बेबिलोनय् यंकेत वयात कँय्‌या सिखलं चित।
7 Cegou os olhos a Zedequias, e o atou com cadeias de bronze, para levá-lo a Babilônia.
8 बेबिलोनीतय्‌सं दरबार व मनूतय्‌गु छेँ छ्वय्‌काबिल, इमिसं यरूशलेमया पःखाः थुनाबिल।
8 Os caldeus incendiaram a casa do rei e as casas do povo, e derribaram os muros de Jerusalém.
9 अले शहरय् ल्‍यनाच्‍वंपिं व वयाथाय् बिस्‍युं वःपिं व मेपिं ल्‍यंपिं मनूतय्‌त जुजुया अङ्गरक्षकतय् सेनापति नबूजरदानं ज्‍वनाः बेबिलोनय् यंकल।
9 Então, ao resto do povo, que ficara na cidade, aos desertores que se tinham passado para ele e ao resto do povo que havia ficado, levou-os Nebuzaradão, capitão da guarda, para Babilônia.
10 तर छुं नं मदुपिं सुं गरीब मनूतय्‌त जुजुया सेनापति नबूजरदानं यहूदा देशय् त्‍वःताथकल, इमित वं दाखक्‍यब व बुँ बिल।
10 Mas aos pobres dentre o povo, que não tinham nada, Nebuzaradão, capitão da guarda, deixou-os ficar na terra de Judá; e ao mesmo tempo lhes deu vinhas e campos.
11 बेबिलोनयाम्‍ह जुजु नबूकदनेसरं जुजुया अङ्गरक्षकतय् सेनापति नबूजरदानयात यर्मियाया बारे थ्‍व आज्ञा बिल,
11 Ora Nabucodonosor, rei de Babilônia, havia ordenado acerca de Jeremias, a Nebuzaradão, capitão dos da guarda, dizendo:
12 “थ्‍वयात धाःसा यंकाः बांलाक सुसाकुसा या। थ्‍वयागु छुं नं स्‍यंके मते। थ्‍वं छन्‍त धाःथें थ्‍वयागु लागि या।”
12 Toma-o, e trata-o bem, e não lhe faças mal algum; mas como ele te disser, assim procederás para com ele.
13 उकिं जुजुया सेनापति नबूजरदान, मू हाकिम नबुशजबान, तःधंम्‍ह हाकिम नेर्गल-सरेसर व बेबिलोनया जुजुया मेपिं सकलें हाकिमतय्‌सं
13 Pelo que Nebuzaradão, capitão da guarda, Nebusazbã, Rabe-Sáris, Nergal-Sarezer, Rabe-Maeue, e todos os príncipes do rei de Babilônia
14 मनूत छ्वयाः यर्मियायात पिवाःत च्‍वनीगु चुकं हल। वयात छेँय् यंकेगु जिम्‍मा इमिसं शापानया छय्, अहीकामया काय् गदल्‍याहयात बिल। थुकथं यर्मिया थः मनूतनापं हे च्‍वन।
14 mandaram retirar Jeremias do átrio da guarda, e o entregaram a Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã, para que o levasse para casa; assim ele habitou entre o povo.
15 पिवाःत च्‍वनीगु चुकय् कुनातःबलय् परमप्रभुया थ्‍व वचन यर्मियायाथाय् वल,
15 Ora, a palavra do Senhor viera a Jeremias, estando ele ainda encarcerado no átrio da guarda, dizendo:
16 “वनाः कूशी एबेद-मेलेकयात धा, ‘दक्‍व शक्ति दुम्‍ह परमप्रभु, इस्राएलया परमेश्‍वरं थथे धयादी – जिं थ्‍व शहरय् भिं मखु, विनाश हयाः जिं थःम्‍हं हे धयागु खँ जिं पूवंकेत्‍यनागु दु। थ्‍व खँ उखुन्‍हु छंगु मिखाया न्‍ह्यःने हे पूवनी।
16 Vai, e fala a Ebede-Meleque, o etíope, dizendo: Assim diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Eis que eu cumprirei as minhas palavras sobre esta cidade para mal e não para bem; e se cumprirão diante de ti naquele dia.
17 तर उखुन्‍हु जिं छन्‍त बचय् याये। अले छ गुपिं खनाः ग्‍याःगु खः, छन्‍त इमिगु ल्‍हातय् बिइगु जुइ मखु,’ परमप्रभुं धयादी।
17 A ti, porém, eu livrarei naquele dia, diz o Senhor, e não serás entregue na mão dos homens a quem temes.
18 ‘जिं छन्‍त बचय् याये। छन्‍त तरवारं स्‍याइ मखु, तर छ थःगु ज्‍यान बचय् यानाः बिस्‍युं वनी। छाय्‌धाःसा छं जितः भरोसा याःगु दु,’ परमप्रभुं धयादी।”
18 Pois certamente te salvarei, e não cairás à espada, mas a tua vida terás por despojo, porquanto confiaste em mim, diz o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.