Jeremias 2

Newar (NEW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 परमप्रभुयागु थ्‍व वचन जिथाय् वल,
1 A palavra do Senhor veio a mim:
2 “छं वनाः यरूशलेमय् च्‍वंपिं सकसितं थ्‍व खबर न्‍यंकि,
2 "Vá proclamar aos ouvidos de Jerusalém: "Eu me lembro de sua fidelidade quando você era jovem: como noiva, você me amava e me seguia pelo deserto, por uma terra não semeada.
3 उबलय्, इस्राएल परमप्रभुया निंतिं पवित्र खः,
3 Israel era santo para o Senhor, os primeiros frutos de sua colheita; todos os que o devoravam eram considerados culpados, e a desgraça os alcançava", declara o Senhor.
4 हे याकूबया घराना, इस्राएलया घराना,
4 Ouçam a palavra do Senhor, ó comunidade de Jacó, todos os clãs da comunidade de Israel.
5 परमप्रभुं थथे धयादी,
5 Assim diz o Senhor: "Que falta os seus antepassados encontraram em mim, para que me deixassem e se afastassem de mim? Eles seguiram ídolos sem valor, tornando-se eles próprios sem valor.
6 इमिसं थुलि तक नं मधाः,
6 Eles não perguntaram: ‘Onde está o Senhor, que nos trouxe do Egito e nos conduziu pelo deserto, por uma terra árida e cheia de covas, terra de seca e de trevas, terra pela qual ninguém passa e onde ninguém vive? ’
7 जिं छिमित यक्‍व सइगु भिंगु बुँ दुगु देशय् अन्‍न बाली
7 Eu trouxe vocês a uma terra fértil, para que comessem dos seus frutos e dos seus bons produtos. Entretanto, vocês contaminaram a minha terra; tornaram a minha herança repugnante.
8 ‘परमप्रभु गन दी?’ धकाः पुजाहारीतय्‌सं मन्‍यं।
8 Os sacerdotes não perguntaram pelo Senhor; os intérpretes da lei não me conheciam, e os líderes do povo se rebelaram contra mim. Os profetas profetizavam em nome de Baal, seguindo deuses inúteis.
9 “उकिं जिं हाकनं छिमित पाः याये,
9 "Por isso, eu ainda faço denúncias contra vocês", diz o Senhor, "e farei denúncias contra os seus descendentes.
10 “पच्‍छिमपाखे पारि साइप्रसय् वनाः प्‍यखेरं स्‍व,
10 Atravessem o mar até o litoral de Chipre e vejam; mandem observadores a Quedar e reparem de perto; e vejam se alguma vez aconteceu algo assim:
11 मेगु छुं नं जातिं थः द्यःतय्‌त
11 Alguma nação já trocou os seus deuses? E eles nem sequer são deuses! Mas o meu povo trocou a sua Glória por deuses inúteis.
12 उकिं हे आकाश, थ्‍व खँय् छिपिं अजू चा!
12 Espantem-se diante disso, ó céus! Fiquem horrorizados e abismados", diz o Senhor.
13 “छाय्‌धाःसा जिमि प्रजां निगू पाप याःगु दु,
13 "O meu povo cometeu dois crimes: eles me abandonaram, a mim, a fonte de água viva; e cavaram as suas próprias cisternas, cisternas rachadas que não retêm água.
14 “छु इस्राएल च्‍यः खः ला?
14 Acaso é Israel escravo, escravo de nascimento? Por que foi então que se tornou presa
15 सिंहत थ्‍वयेक हाःगु दु,
15 de leões que rugem e urram contra ela? Arrasaram a sua terra, queimaram as suas cidades e as deixaram desabitadas.
16 अज्‍ज नोप व तहपनेशयापिं मनूत वयाः
16 Até mesmo os homens de Mênfis e de Tafnes raparam o seu crânio.
17 परमप्रभु छिमि परमेश्‍वरं छन्‍त लँय् यंकूसां हे
17 Não foi você mesma a responsável pelo que lhe aconteceu, ao abandonar o Senhor, o seu Deus?
18 नील खुसिया लः त्‍वनेत छाय् मिश्र देशय् वनेगु?
18 Agora, por que você vai ao Egito para beber água do Nilo? E por que vai à Assíria para beber água do Eufrates?
19 छंगु थःगु हे मभिंगु ज्‍यां छन्‍त सजाँय बी
19 O seu crime a castigará e a sua rebelião a repreenderá. Compreenda e veja como é mau e amargo abandonar o Senhor, o seu Deus, e não ter temor de mim", diz o Soberano, o Senhor dos Exércitos.
20 “यक्‍व न्‍हापा हे छं थःगु जुवा त्‍वःथुल,
20 "Há muito tempo, eu quebrei o seu jugo e despedacei as correias que a prendiam. Mas você disse: "Eu não servirei! " Ao contrário, em todo monte elevado e debaixo de toda árvore verdejante, você se deitava como uma prostituta.
21 थःत तसकं यःगु दाखया कचा थें
21 Eu a plantei como uma videira seleta, de semente absolutamente pura. Como, então, contra mim você se tornou uma videira degenerada e selvagem?
22 छं सोडा वा साबुनं न्‍ह्याक्‍व हे थःत स्‍यूसां
22 Mesmo que você se lave com soda e com muito sabão, a mancha da sua iniqüidade permanecerá diante de mim", diz o Soberano Senhor.
23 “जिं थःत अशुद्ध यानागु मदु,
23 "Como você pode dizer que não está contaminada e que não correu atrás dos baalins? Reveja o seu procedimento no vale e considere o que você tem feito. Você é como uma camela jovem e arisca que corre para todos os lados;
24 छ मरुभूमिइ च्‍वनीम्‍ह
24 como uma jumenta selvagem habituada ao deserto, cheirando o vento em seu desejo. Quem é capaz de controlá-la quando está no cio? Os machos que a procuram não precisam se cansar, porque logo encontrarão a que está no mês do cio.
25 छंगु तुति नांगां मजूतले,
25 Não deixe que os seus pés se esfolem nem que a sua garganta fique seca. Mas você disse: ‘Não adianta! Eu amo os deuses estrangeiros, e continuarei a ir atrás deles’.
26 “गथे छम्‍ह खुँ ज्‍वनीबलय् लज्‍या चाइ,
26 "Assim como o ladrão fica envergonhado quando é apanhado em flagrante, também a comunidade de Israel ficará envergonhada: seus reis e oficiais, seus sacerdotes e profetas.
27 इमिसं सिँयात धाइ, ‘छ जिम्‍ह अबु खः,’
27 Pois dizem à madeira: ‘Você é meu pai’ e à pedra: ‘Você me deu à luz’. Voltaram para mim as costas e não o rosto, mas na hora da adversidade dizem: ‘Vem salvar-nos! ’
28 तर छिमिसं थःगु निंतिं दय्‌कूपिं द्यःत गन वन?
28 E onde estão os deuses que você fabricou para si? Que eles venham, se puderem salvá-la na hora da adversidade! Porque os seus deuses são tão numerosos como as suas cidades, ó Judá!
29 “छिमिसं जितः छाय् पाः यानागु?
29 "Por que vocês fazem denúncias contra mim? Todos vocês se rebelaram contra mim", declara o Senhor.
30 “छिमि मनूतय्‌त मफतय् जिं सजाँय बिया,
30 "De nada adiantou castigar o seu povo, eles não aceitaram a correção. A sua espada tem destruído os seus profetas como um leão devorador.
31 “हे थ्‍व पुस्‍तायापिं मनूत, परमप्रभुयागु वचनय् ध्‍यान ब्‍यु।
31 "Vocês, desta geração, considerem a palavra do Senhor: "Tenho sido um deserto para Israel? Uma terra de grandes trevas? Por que o meu povo diz: ‘Nós assumimos o controle! Não mais viremos a ti’?
32 छु सुं मिसामचां थःगु तिसा
32 Será que uma jovem se esquece das suas jóias, ou uma noiva, de seus enfeites nupciais? Contudo, o meu povo esqueceu-se de mim, por dias sem fim.
33 मतिनामि माला जुइत छ गुलि सः।
33 Com quanta habilidade você busca o amor! Mesmo as mulheres da pior espécie aprenderam com o seu procedimento.
34 छंगु वसतय् स्‍वजापिं
34 Nas suas roupas encontrou-se o sangue de pobres inocentes, os quais não foram flagrados arrombando casas. Contudo, apesar de tudo isso,
35 छं थथे धाल, ‘जि निर्दोषम्‍ह खः,
35 você diz: ‘Sou inocente; ele não está irado comigo’. Mas eu passarei sentença contra você porque você disse que não pecou.
36 न्‍हूगु लँ लित।
36 Por que você não leva a sério a sua mudança de rumo? Você ficará decepcionada com o Egito, como ficou com a Assíria.
37 अनं नं लज्‍या चायाः छ छेनय् ल्‍हाः तयाः अथें लिहां वइ।
37 Você também deixará aquele lugar, com as mãos na cabeça, pois o Senhor rejeitou aqueles em quem você confia; você não receberá a ajuda deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.