Jeremias 2
Newar (NEW) vs ACF
1 परमप्रभुयागु थ्व वचन जिथाय् वल,
1 E veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:
2 “छं वनाः यरूशलेमय् च्वंपिं सकसितं थ्व खबर न्यंकि,
2 Vai, e clama aos ouvidos de Jerusalém, dizendo: Assim diz o Senhor: Lembro-me de ti, da piedade da tua mocidade, e do amor do teu noivado, quando me seguias no deserto, numa terra que não se semeava.
3 उबलय्, इस्राएल परमप्रभुया निंतिं पवित्र खः,
3 Então Israel era santidade para o Senhor, e as primícias da sua novidade; todos os que o devoravam eram tidos por culpados; o mal vinha sobre eles, diz o Senhor.
4 हे याकूबया घराना, इस्राएलया घराना,
4 Ouvi a palavra do Senhor, ó casa de Jacó, e todas as famílias da casa de Israel;
5 परमप्रभुं थथे धयादी,
5 Assim diz o Senhor: Que injustiça acharam vossos pais em mim, para se afastarem de mim, indo após a vaidade, e tornando-se levianos?
6 इमिसं थुलि तक नं मधाः,
6 E não disseram: Onde está o Senhor, que nos fez subir da terra do Egito, que nos guiou através do deserto, por uma terra árida, e de covas, por uma terra de sequidão e sombra de morte, por uma terra pela qual ninguém transitava, e na qual não morava homem algum?
7 जिं छिमित यक्व सइगु भिंगु बुँ दुगु देशय् अन्न बाली
7 E eu vos introduzi numa terra fértil, para comerdes o seu fruto e o seu bem; mas quando nela entrastes contaminastes a minha terra, e da minha herança fizestes uma abominação.
8 ‘परमप्रभु गन दी?’ धकाः पुजाहारीतय्सं मन्यं।
8 Os sacerdotes não disseram: Onde está o Senhor? E os que tratavam da lei não me conheciam, e os pastores prevaricavam contra mim, e os profetas profetizavam por Baal, e andaram após o que é de nenhum proveito.
9 “उकिं जिं हाकनं छिमित पाः याये,
9 Portanto ainda contenderei convosco, diz o Senhor; e até com os filhos de vossos filhos contenderei.
10 “पच्छिमपाखे पारि साइप्रसय् वनाः प्यखेरं स्व,
10 Pois, passai às ilhas de Quitim, e vede; e enviai a Quedar, e atentai bem, e vede se jamais sucedeu coisa semelhante.
11 मेगु छुं नं जातिं थः द्यःतय्त
11 Houve alguma nação que trocasse os seus deuses, ainda que não fossem deuses? Todavia o meu povo trocou a sua glória por aquilo que é de nenhum proveito.
12 उकिं हे आकाश, थ्व खँय् छिपिं अजू चा!
12 Espantai-vos disto, ó céus, e horrorizai-vos! Ficai verdadeiramente desolados, diz o Senhor.
13 “छाय्धाःसा जिमि प्रजां निगू पाप याःगु दु,
13 Porque o meu povo fez duas maldades: a mim me deixaram, o manancial de águas vivas, e cavaram cisternas, cisternas rotas, que não retêm águas.
14 “छु इस्राएल च्यः खः ला?
14 Acaso é Israel um servo? É ele um escravo nascido em casa? Por que, pois, veio a ser presa?
15 सिंहत थ्वयेक हाःगु दु,
15 Os filhos de leão rugiram sobre ele, levantaram a sua voz; e fizeram da sua terra uma desolação; as suas cidades se queimaram, e ninguém habita nelas.
16 अज्ज नोप व तहपनेशयापिं मनूत वयाः
16 Até os filhos de Nofe e de Tafnes te quebraram o alto da cabeça.
17 परमप्रभु छिमि परमेश्वरं छन्त लँय् यंकूसां हे
17 Porventura não fizeste isto a ti mesmo, deixando o Senhor teu Deus, no tempo em que ele te guiava pelo caminho?
18 नील खुसिया लः त्वनेत छाय् मिश्र देशय् वनेगु?
18 Agora, pois, que te importa a ti o caminho do Egito, para beberes as águas de Sior? E que te importa a ti o caminho da Assíria, para beberes as águas do rio?
19 छंगु थःगु हे मभिंगु ज्यां छन्त सजाँय बी
19 A tua malícia te castigará, e as tuas apostasias te repreenderão; sabe, pois, e vê, que mal e quão amargo é deixares ao SENHOR teu Deus, e não teres em ti o meu temor, diz o Senhor DEUS dos Exércitos.
20 “यक्व न्हापा हे छं थःगु जुवा त्वःथुल,
20 Quando eu já há muito quebrava o teu jugo, e rompia as tuas ataduras, dizias tu: Nunca mais transgredirei; contudo em todo o outeiro alto e debaixo de toda a árvore verde te andas encurvando e prostituindo-te.
21 थःत तसकं यःगु दाखया कचा थें
21 Eu mesmo te plantei como vide excelente, uma semente inteiramente fiel; como, pois, te tornaste para mim uma planta degenerada como vide estranha?
22 छं सोडा वा साबुनं न्ह्याक्व हे थःत स्यूसां
22 Por isso, ainda que te laves com salitre, e amontoes sabão, a tua iniqüidade está gravada diante de mim, diz o Senhor DEUS.
23 “जिं थःत अशुद्ध यानागु मदु,
23 Como dizes logo: Não estou contaminada nem andei após os baalins? Vê o teu caminho no vale, conhece o que fizeste; dromedária ligeira és, que anda torcendo os seus caminhos.
24 छ मरुभूमिइ च्वनीम्ह
24 Jumenta montês, acostumada ao deserto, que, conforme o desejo da sua alma, sorve o vento, quem a deteria no seu cio? Todos os que a buscarem não se cansarão; no mês dela a acharão.
25 छंगु तुति नांगां मजूतले,
25 Evita que o teu pé ande descalço, e a tua garganta tenha sede. Mas tu dizes: Não há esperança; porque amo os estranhos, após eles andarei.
26 “गथे छम्ह खुँ ज्वनीबलय् लज्या चाइ,
26 Como fica confundido o ladrão quando o apanham, assim se confundem os da casa de Israel; eles, os seus reis, os seus príncipes, e os seus sacerdotes, e os seus profetas,
27 इमिसं सिँयात धाइ, ‘छ जिम्ह अबु खः,’
27 Que dizem ao pau: Tu és meu pai; e à pedra: Tu me geraste; porque me viraram as costas, e não o rosto; mas no tempo da sua angústia dirão: Levanta-te, e livra-nos.
28 तर छिमिसं थःगु निंतिं दय्कूपिं द्यःत गन वन?
28 Onde, pois, estão os teus deuses, que fizeste para ti? Que se levantem, se te podem livrar no tempo da tua angústia; porque os teus deuses, ó Judá, são tão numerosos como as tuas cidades.
29 “छिमिसं जितः छाय् पाः यानागु?
29 Por que contendeis comigo? Todos vós transgredistes contra mim, diz o Senhor.
30 “छिमि मनूतय्त मफतय् जिं सजाँय बिया,
30 Em vão castiguei os vossos filhos; eles não aceitaram a correção; a vossa espada devorou os vossos profetas como um leão destruidor.
31 “हे थ्व पुस्तायापिं मनूत, परमप्रभुयागु वचनय् ध्यान ब्यु।
31 Oh geração! Considerai vós a palavra do Senhor: Porventura tenho eu sido para Israel um deserto? Ou uma terra da mais espessa escuridão? Por que, pois, diz o meu povo: Temos determinado; não viremos mais a ti?
32 छु सुं मिसामचां थःगु तिसा
32 Porventura esquece-se a virgem dos seus enfeites, ou a noiva dos seus adornos? Todavia o meu povo se esqueceu de mim por inumeráveis dias.
33 मतिनामि माला जुइत छ गुलि सः।
33 Por que ornamentas o teu caminho, para buscares o amor? Pois até às malignas ensinaste os teus caminhos.
34 छंगु वसतय् स्वजापिं
34 Até nas orlas dos teus vestidos se achou o sangue das almas dos inocentes e necessitados; não cavei para achar, pois se vê em todas estas coisas.
35 छं थथे धाल, ‘जि निर्दोषम्ह खः,
35 E ainda dizes: Eu estou inocente; certamente a sua ira se desviou de mim. Eis que entrarei em juízo contigo, porquanto dizes: Não pequei.
36 न्हूगु लँ लित।
36 Por que te desvias tanto, mudando o teu caminho? Também do Egito serás envergonhada, como foste envergonhada da Assíria.
37 अनं नं लज्या चायाः छ छेनय् ल्हाः तयाः अथें लिहां वइ।
37 Também daquele sairás com as mãos sobre a tua cabeça; porque o Senhor rejeitou a tua confiança, e não prosperarás com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.