Jeremias 29
Newar (NEW) vs VC
1 नबूकदनेसरं यरूशलेमं ज्वनाः बेबिलोनय् यंकूपिं मध्ये म्वानाच्वंपिं थकालित, पुजाहारीत, अगमवक्तात व फुक्कं मनूतय्त यर्मिया अगमवक्तां यरूशलेमं छ्वःगु पौया खँ थ्व हे खः।
1 Eis o teor da carta que o profeta Jeremias endereçou de Jerusalém aos demais anciãos cativos, aos sacerdotes e profetas, e a todo o povo deportado por Nabucodonosor para Babilônia,
2 (जुजु यहोयाकीन, राजमाता, दरबारयापिं हाकिमत, यहूदा व यरूशलेमयापिं नायःत, कारिगरत व सःपिं मिस्त्रीतय्त यरूशलेमं ज्वना यंके धुंकाः थ्व पौ च्वःगु खः।)
2 depois que deixaram Jerusalém, o rei Jeconias, a rainha-mãe, os eunucos, os chefes de Judá e Jerusalém e os carpinteiros e serralheiros.
3 वं थ्व पौ शापानया काय् एलासा व हिल्कियाहया काय् गमर्याहया जिम्माय् बिल। इमित यहूदायाम्ह जुजु सिदकियाहं दूत यानाः बेबिलोनय् नबूकदनेसरयाथाय् छ्वःगु खः। पौलय् थथे च्वयातःगु दु,
3 Foi esta carta levada por Elasa, filho de Safã, e Gamarias, filho de Helcias,os quais Sedecias, rei de Judá, enviara a Babilônia, junto ao rei Nabucodonosor, e assim dizia:
4 यरूशलेमं थःम्हं ज्वंकाः बेबिलोनय् छ्वःपिं सकसितं दक्व शक्ति दुम्ह परमप्रभु, इस्राएलया परमेश्वरं थथे धयादी,
4 Eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel, a todos os cativos que deportei de Jerusalém para Babilônia:
5 “अन छिमिसं छेँ दय्काः च्वँ, क्यब दय्कि, उकी सःगु न।
5 construí casas e nelas morai, plantai pomares e comei seus frutos.
6 ब्याहा यानाः काय्म्ह्याय्पिं दय्कि, काय्पिनिगु लागि भमचात हजि, अले म्ह्याय्पिन्त ब्याहा यानाब्यु, इमिसं मस्त दय्केमा। अन थःपिनिगु ल्याः अप्वय्कि, ल्याः कम जुया मवनेमा।
6 Procurai mulher e gerai filhos e filhas, procurai mulheres para vossos filhos, e dai vossas filhas a maridos para que dêem ao mundo rapazes e moças. Multiplicai-vos em lugar de diminuir.
7 जिं छिमित ज्वंकाः गुगु शहरय् छ्वयागु खः, उगु शहरया भिं जूगु यय्की, अले उकिया लागि परमप्रभुयात प्रार्थना या। छाय्धाःसा व च्वन्ह्यासा छिपिं नं च्वन्ह्याइ।”
7 Tomai a peito o bem da cidade para onde vos exilei e rogai por ela ao Senhor, porque só tereis que lucrar com a sua prosperidade.
8 खः, दक्व शक्ति दुम्ह परमप्रभु, इस्राएलया परमेश्वरं थथे धयादी, “छिपिंनापं दुपिं छिमि अगमवक्तात व ज्वखना स्वइपिन्सं छिमित धोखा मबीमा। इमिसं खंगु म्हगसय् ध्यान बी मते।
8 Pois assim disse o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Não vos deixeis engodar pelos profetas que se acham entre vós, nem pelos adivinhos. Não escuteis os sonhos que anunciam.
9 इमिसं जिगु नामय् छिमित मखुगु अगमवाणी ल्हानाच्वंगु दु। इमित जिं छ्वयाहयागु मखु,” परमप्रभुं धयादी।
9 Porquanto esses homens mentem, pretendendo pronunciar oráculos em meu nome. Não lhes outorguei tal encargo - oráculo do Senhor.
10 परमप्रभुं थथे धयादी, “बेबिलोनया न्हयेदँ पूवने धुंकाः जि छिमिथाय् वये, अले छिमित थ्व थासय् लित हये धयागु जिगु बचं पूवंके।
10 Eis o que diz o Senhor: Quando setenta anos tiverem decorrido para Babilônia, eu vos visitarei a fim de realizar a promessa que vos fiz de aqui vos reconduzir.
11 छाय्धाःसा जिं छिमिगु निंतिं गुगु योजना दय्कागु दु, व जिं स्यू,” परमप्रभुं धयादी। “व छिमिगु भिंया लागि खः, छिमित स्यंकेत मखु, छिमित बांलाःगु भविष्य व आशा बीत।
11 Bem conheço os desígnios que mantenho para convosco - oráculo do Senhor -, desígnios de prosperidade e não de calamidade, de vos garantir um futuro e uma esperança.
12 अले छिमिसं जितः सःती। छिपिं वयाः जितः प्रार्थना याइ। जिं छिमिगु प्रार्थना ध्यान बियाः न्यने।
12 Invocar-me-eis e vireis suplicar-me, e eu vos atenderei.
13 छिमिसं जितः दुनुगलंनिसें माली अले छिमिसं जितः मालाः लुइकी।
13 Procurar-me-eis e me haveis de encontrar, porque de todo o coração me fostes buscar.
14 छिमिसं जितः लुइकी,” परमप्रभुं धयादी, “अले छिमित कैदं लित हये। जिं छिमित ज्वंकाछ्वयागु फुक्क जाति व फुक्क थासं जिं छिमित मुंके,” परमप्रभुं धयादी। “गुगु थासं जिं छिमित ज्वंकाछ्वयागु खः जिं छिमित व हे थासय् लित हये।”
14 Permitirei que me encontreis - oráculo do Senhor; e vos trarei do cativeiro e vos irei buscar em todas as nações e em todos os lugares por onde vos dispersei - oráculo do Senhor - para reintegrar-vos no lugar de onde vos exilei.
15 छिमिसं थथे धायेफु, “परमप्रभुं ला जिमिगु निंतिं बेबिलोनय् हे अगमवक्तात ल्ययादीगु दु।”
15 Objetareis, porém, que o Senhor vos suscitou profetas em Babilônia.
16 तर दाऊदया सिंहासनय् च्वंम्ह जुजु व थ्व शहरय् च्वंपिं सकलें मनूत, छिपिंलिसें बेबिलोनय् मवःपिं छिमि थःथितिपिनिगु बारे दक्व शक्ति दुम्ह परमप्रभुं धयादी।
16 Eis o que diz o Senhor a propósito do rei que ocupa o trono de Davi, do povo que permaneceu na cidade, e de todos os vossos irmãos que não partiram convosco para o exílio:
17 खः, दक्व शक्ति दुम्ह परमप्रभुं थथे धयादी, “जिं थःम्हं हे इमिथाय् तरवार, अनिकाल व महामारी छ्वये, अले जिं इमित नये तकं मज्यूगु ध्वग्गीगु यःमरि थें यानाबी।
17 eis o que diz o Senhor dos exércitos: vou enviar contra eles a espada, a fome e a peste, e os tratarei como figos deteriorados, tão maus que não se podem mais comer.
18 इमित जिं तरवार, अनिकाल व महामारीं लिनाछ्वये। व खनाः संसारया फुक्क मनूत तसकं ग्याइ। जिं इमित लिनाछ्वयागु फुक्क जातितय्गु दथुइ जिं इमित सराः, भय, गिल्ला व निन्दाया पात्र दय्के।
18 Persegui-los-ei com a espada, a fome e a peste, e deles farei objeto de horror ante todos os reinos da terra, exemplo a ser citado entre as maldições, assunto de espanto que fará pasmar, e vergonha aos olhos das nações para onde eu os dispersar;
19 छाय्धाःसा इमिसं जिगु खँ बांलाक मन्यन,” परमप्रभुं धयादी। “गुगु वचन जिं थः दासत अगमवक्तातपाखें बारम्बार इमिथाय् छ्वयागु खः। छिपिं यरूशलेमं ज्वनाः बेबिलोनय् यंकूपिन्सं नं ध्यान बियाः मन्यं,” परमप्रभुं धयादी।
19 porque não escutaram minhas palavras - oráculo do Senhor - quando, sem cessar, lhes enviava os profetas, meus servos, aos quais também não ouviram - oráculo do Senhor.
20 उकिं, हे जिं ज्वंकाः यरूशलेमं बेबिलोनय् छ्वयापिं सकलें मनूत, परमप्रभुया थ्व वचन न्यँ,
20 Mas vós todos, exilados que deportei de Jerusalém para Babilônia, escutai a palavra do Senhor:
21 जिगु नामं छिमित मखुगु अगमवाणी ल्हानाच्वंपिं कोलायाहया काय् आहाब व मासेयाहया काय् सिदकियाहया बारे दक्व शक्ति दुम्ह परमप्रभु, इस्राएलयाम्ह परमेश्वरं थथे धयादी, “जिं थःम्हं हे इमित बेबिलोनयाम्ह जुजु नबूकदनेसरया ल्हातय् बी, वं छिमिगु न्ह्यःने हे इमित स्याइ।
21 eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel, a respeito de Acab, filho de Colias, e de Sedecias, filho de Maasias, que vos transmitem em meu nome falsos oráculos: vou entregá-los nas mãos de Nabucodonosor, rei de Babilônia, que os mandará matar ante vossos olhos.
22 इमिसं यानाः हे यहूदां बेबिलोनय् ज्वनायंकूपिं मनूतय्सं थुकथं सराः बियेगु याइ, ‘परमप्रभुं छन्त बेबिलोनयाम्ह जुजुं मिइ छ्वय्काब्यूपिं सिदकियाह व आहाबयात थें यानादीमा।’
22 Servirão eles de maldição entre os judeus cativos que se acham em Babilônia. E dir-se-á: Que Deus faça contigo como a Sedecias e Acab, os quais o rei de Babilônia mandou frigir no fogo!
23 छाय्धाःसा इमिसं इस्राएलय् तसकं घच्चाइपुगु ज्या याःगु दु। इमिसं थः जःलाखःलाया कलाःलिसे व्यभिचार याःगु दु अले जिगु नामं जिं इमित धाः धकाः मधयागु मखुगु खँ इमिसं धाल। जिं थ्व खँ स्यू, जि थ्व खँया साक्षी खः,” परमप्रभुं धयादी।
23 E isso porque cometeram uma infâmia em Israel; por consumarem o adultério com as mulheres de seus vizinhos, e ainda por haverem proferido falsos oráculos em meu nome e contra minha vontade. Tudo isso eu sei por havê-lo testemunhado - oráculo do Senhor.
24 नेहेलामय् च्वंम्ह शमायाहयात थथे धा,
24 E a Semeias Neelamita dirás:
25 “दक्व शक्ति दुम्ह परमप्रभु, इस्राएलया परमेश्वरं थथे धयादी – छं थःगु हे नामं यरूशलेमयापिं फुक्कं मनूतय्त व मासेयाहया काय् पुजाहारी सपन्याहयात व मेमेपिं फुक्क पुजाहारीतय्त पौ च्वल। छं सपन्याहयात थथे धाल,
25 Eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: já que enviaste uma carta em teu nome a todo o povo de Jerusalém, ao sacerdote Sofonias, filho de Maasias, e a todos os sacerdotes, na qual lhes dizes:
26 ‘परमप्रभुं छन्त यहोयादा पुजाहारीया पलेसा परमप्रभुया देगःया जिम्मा कायेत पुजाहारी ल्यःगु खः। छं अन अगमवक्तां थें ज्या याइम्ह सुं नं वँय्यात ककुइ नँ यख्खायाः सजाँय बीगु सिँया न्यवः न्ह्याकाः ब्यु।
26 Fez-te o Senhor sacerdote em lugar do sacerdote Jojada, a fim de que vigies no templo todo fanático que se intitular profeta e o metas no cepo ou no cárcere;
27 अथे जुयाः छाय् छिमिसं छिमिगु न्ह्यःने अगमवाणी ल्हाइम्ह अनातोतयाम्ह यर्मियायात ब्वःमबियागु?
27 por que, então, não fizeste voltar à razão Jeremias de Anatot que profetiza entre vós?
28 छाय्धाःसा वं बेबिलोनय् जिमिथाय् – छिपिं अन कैदी जुयाः ताःई तक च्वनेमाली, उकिं छेँ दय्काः अन च्वँ अले क्यब दय्काः उकी सःगु न धकाः धाय्के छ्वयाहल।’”
28 Eis que nos escreve para Babilônia a fim de nos dizer: isso durará longo tempo. Construí casas e habitai-as; plantai pomares e deles comei os frutos.
29 अय्नं सपन्याह पुजाहारीं यर्मियायात थ्व पौ ब्वना न्यंकल।
29 Leu esta carta o sacerdote Sofonias ao profeta Jeremias,
30 अले परमप्रभुया थ्व वचन यर्मियायाथाय् वल,
30 ao qual falou o Senhor, nestes termos:
31 “ज्वनाः यरूशलेमं बेबिलोनय् यंकूपिं फुक्कसित थ्व खबर छ्व, ‘नेहेलामय् च्वंम्ह शमायाहया बारे परमप्रभुं थथे धयादी – जिं शमायाहयात छ्वयाहयागु मखुसां वं अगमवाणी ल्हानाः छिमित मखुगु आस क्यंगु दु,
31 Eis o que mandarás dizer a todos os deportados: oráculo do Senhor a respeito de Semeias Neelamita: porque Semeias vos proferiu oráculos, sem que eu lhos houvesse delegado, e vos levou a crer em mentiras,
32 उकिं जिं थःम्हं हे नेहेलामय् च्वंम्ह शमायाह व वया वंशयात सजाँय बी। थ्व प्रजाया दथुइ वया सुं नं मनू म्वानाच्वनी मखु। जिं थः प्रजायात यायेगु भिंगु ज्या वं स्वये खनी मखु। छाय्धाःसा वं मनूतय्त जिगु विरोधय् विद्रोह यायेत हपाः ब्यूगु दु। जि परमप्रभुं धयागु दु।’”
32 eis o que diz o Senhor: vou usar de severidade com Semeias Neelamita e sua descendência. Nenhum dos seus subsistirá entre vós para desfrutar a felicidade que concederei a meu povo - oráculo do Senhor - , pois que pregou a revolta contra o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.