Jeremias 29

Newar (NEW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 नबूकदनेसरं यरूशलेमं ज्‍वनाः बेबिलोनय् यंकूपिं मध्‍ये म्‍वानाच्‍वंपिं थकालित, पुजाहारीत, अगमवक्तात व फुक्‍कं मनूतय्‌त यर्मिया अगमवक्तां यरूशलेमं छ्वःगु पौया खँ थ्‍व हे खः।
1 São estas as palavras da carta que o profeta Jeremias enviou de Jerusalém ao resto dos anciãos do cativeiro, aos sacerdotes, aos profetas e a todo o povo que Nabucodonosor havia deportado de Jerusalém para a Babilônia.
2 (जुजु यहोयाकीन, राजमाता, दरबारयापिं हाकिमत, यहूदा व यरूशलेमयापिं नायःत, कारिगरत व सःपिं मिस्‍त्रीतय्‌त यरूशलेमं ज्‍वना यंके धुंकाः थ्‍व पौ च्‍वःगु खः।)
2 Isso aconteceu depois que saíram de Jerusalém o rei Jeconias, a rainha-mãe, os oficiais, as autoridades de Judá e Jerusalém e os carpinteiros e ferreiros.
3 वं थ्‍व पौ शापानया काय् एलासा व हिल्‍कियाहया काय् गमर्याहया जिम्‍माय् बिल। इमित यहूदायाम्‍ह जुजु सिदकियाहं दूत यानाः बेबिलोनय् नबूकदनेसरयाथाय् छ्वःगु खः। पौलय् थथे च्‍वयातःगु दु,
3 A carta foi levada por Elasa, filho de Safã, e por Gemarias, filho de Hilquias, os quais Zedequias, rei de Judá, tinha enviado à Babilônia, a Nabucodonosor, rei da Babilônia. Ela dizia o seguinte:
4 यरूशलेमं थःम्‍हं ज्‍वंकाः बेबिलोनय् छ्वःपिं सकसितं दक्‍व शक्ति दुम्‍ह परमप्रभु, इस्राएलया परमेश्‍वरं थथे धयादी,
4 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, a todos os exilados que eu deportei de Jerusalém para a Babilônia:
5 “अन छिमिसं छेँ दय्‌काः च्‍वँ, क्‍यब दय्‌कि, उकी सःगु न।
5 “Construam casas e morem nelas; plantem pomares e comam o seu fruto.
6 ब्‍याहा यानाः काय्‌म्‍ह्याय्‌पिं दय्‌कि, काय्‌पिनिगु लागि भमचात हजि, अले म्‍ह्याय्‌पिन्‍त ब्‍याहा यानाब्‍यु, इमिसं मस्‍त दय्‌केमा। अन थःपिनिगु ल्‍याः अप्‍वय्‌कि, ल्‍याः कम जुया मवनेमा।
6 Casem e tenham filhos e filhas; escolham esposas para os filhos de vocês e deem as suas filhas em casamento, para que tenham filhos e filhas. Aumentem em número e não diminuam aí na Babilônia!
7 जिं छिमित ज्‍वंकाः गुगु शहरय् छ्वयागु खः, उगु शहरया भिं जूगु यय्‌की, अले उकिया लागि परमप्रभुयात प्रार्थना या। छाय्‌धाःसा व च्‍वन्‍ह्यासा छिपिं नं च्‍वन्‍ह्याइ।”
7 Procurem a paz da cidade para onde eu os deportei e orem por ela ao Senhor ; porque na sua paz vocês terão paz.
8 खः, दक्‍व शक्ति दुम्‍ह परमप्रभु, इस्राएलया परमेश्‍वरं थथे धयादी, “छिपिंनापं दुपिं छिमि अगमवक्तात व ज्‍वखना स्‍वइपिन्‍सं छिमित धोखा मबीमा। इमिसं खंगु म्‍हगसय् ध्‍यान बी मते।
8 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Não se deixem enganar pelos profetas e adivinhos que vivem no meio de vocês. Não deem ouvidos aos sonhadores, que sempre sonham segundo o desejo de vocês.
9 इमिसं जिगु नामय् छिमित मखुगु अगमवाणी ल्‍हानाच्‍वंगु दु। इमित जिं छ्वयाहयागु मखु,” परमप्रभुं धयादी।
9 Porque eles profetizam falsamente em meu nome; eu não os enviei”, diz o Senhor .
10 परमप्रभुं थथे धयादी, “बेबिलोनया न्‍हयेदँ पूवने धुंकाः जि छिमिथाय् वये, अले छिमित थ्‍व थासय् लित हये धयागु जिगु बचं पूवंके।
10 Assim diz o Senhor : “Logo que se cumprirem para a Babilônia setenta anos, atentarei para vocês e cumprirei a promessa que fiz a vocês, trazendo-os de volta a este lugar.
11 छाय्‌धाःसा जिं छिमिगु निंतिं गुगु योजना दय्‌कागु दु, व जिं स्‍यू,” परमप्रभुं धयादी। “व छिमिगु भिंया लागि खः, छिमित स्‍यंकेत मखु, छिमित बांलाःगु भविष्‍य व आशा बीत।
11 Eu é que sei que pensamentos tenho a respeito de vocês, diz o Senhor . São pensamentos de paz e não de mal, para dar-lhes um futuro e uma esperança.
12 अले छिमिसं जितः सःती। छिपिं वयाः जितः प्रार्थना याइ। जिं छिमिगु प्रार्थना ध्‍यान बियाः न्‍यने।
12 Então vocês me invocarão, se aproximarão de mim em oração, e eu os ouvirei.
13 छिमिसं जितः दुनुगलंनिसें माली अले छिमिसं जितः मालाः लुइकी।
13 Vocês me buscarão e me acharão quando me buscarem de todo o coração.
14 छिमिसं जितः लुइकी,” परमप्रभुं धयादी, “अले छिमित कैदं लित हये। जिं छिमित ज्‍वंकाछ्वयागु फुक्‍क जाति व फुक्‍क थासं जिं छिमित मुंके,” परमप्रभुं धयादी। “गुगु थासं जिं छिमित ज्‍वंकाछ्वयागु खः जिं छिमित व हे थासय् लित हये।”
14 Serei achado por vocês, diz o Senhor , e farei com que mude a sorte de vocês. Eu os congregarei de todas as nações e de todos os lugares para onde os dispersei, diz o Senhor , e trarei vocês de volta ao lugar de onde os mandei para o exílio.”
15 छिमिसं थथे धायेफु, “परमप्रभुं ला जिमिगु निंतिं बेबिलोनय् हे अगमवक्तात ल्‍ययादीगु दु।”
15 Vocês dizem: “O Senhor nos suscitou profetas na Babilônia.”
16 तर दाऊदया सिंहासनय् च्‍वंम्‍ह जुजु व थ्‍व शहरय् च्‍वंपिं सकलें मनूत, छिपिंलिसें बेबिलोनय् मवःपिं छिमि थःथितिपिनिगु बारे दक्‍व शक्ति दुम्‍ह परमप्रभुं धयादी।
16 Mas assim diz o Senhor a respeito do rei que se assenta no trono de Davi e de todo o povo que vive nesta cidade, os irmãos de vocês que não foram com vocês para o exílio.
17 खः, दक्‍व शक्ति दुम्‍ह परमप्रभुं थथे धयादी, “जिं थःम्‍हं हे इमिथाय् तरवार, अनिकाल व महामारी छ्वये, अले जिं इमित नये तकं मज्‍यूगु ध्‍वग्‍गीगु यःमरि थें यानाबी।
17 Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Eis que enviarei contra eles a espada, a fome e a peste e farei com que sejam como figos ruins, que são tão ruins que não se podem comer.
18 इमित जिं तरवार, अनिकाल व महामारीं लिनाछ्वये। व खनाः संसारया फुक्‍क मनूत तसकं ग्‍याइ। जिं इमित लिनाछ्वयागु फुक्‍क जातितय्‌गु दथुइ जिं इमित सराः, भय, गिल्‍ला व निन्‍दाया पात्र दय्‌के।
18 Eu os perseguirei com a espada, a fome e a peste. Farei deles um motivo de espanto para todos os reinos da terra e os porei por objeto de maldição, de horror, de vaias e de deboche entre todas as nações para onde os tiver dispersado.
19 छाय्‌धाःसा इमिसं जिगु खँ बांलाक मन्‍यन,” परमप्रभुं धयादी। “गुगु वचन जिं थः दासत अगमवक्तातपाखें बारम्‍बार इमिथाय् छ्वयागु खः। छिपिं यरूशलेमं ज्‍वनाः बेबिलोनय् यंकूपिन्‍सं नं ध्‍यान बियाः मन्‍यं,” परमप्रभुं धयादी।
19 Porque eles não deram ouvidos às minhas palavras, diz o Senhor , que sempre de novo lhes enviei por meio dos meus servos, os profetas. E vocês também não quiseram ouvir, diz o Senhor .
20 उकिं, हे जिं ज्‍वंकाः यरूशलेमं बेबिलोनय् छ्वयापिं सकलें मनूत, परमप्रभुया थ्‍व वचन न्‍यँ,
20 Portanto, escutem a palavra do Senhor , todos vocês exilados, que enviei de Jerusalém para a Babilônia.”
21 जिगु नामं छिमित मखुगु अगमवाणी ल्‍हानाच्‍वंपिं कोलायाहया काय् आहाब व मासेयाहया काय् सिदकियाहया बारे दक्‍व शक्ति दुम्‍ह परमप्रभु, इस्राएलयाम्‍ह परमेश्‍वरं थथे धयादी, “जिं थःम्‍हं हे इमित बेबिलोनयाम्‍ह जुजु नबूकदनेसरया ल्‍हातय् बी, वं छिमिगु न्‍ह्यःने हे इमित स्‍याइ।
21 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, a respeito de Acabe, filho de Colaías, e de Zedequias, filho de Maaseias, que estão no meio de vocês e profetizam mentiras em meu nome: “Eis que os entregarei nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, e ele os matará diante dos olhos de vocês.
22 इमिसं यानाः हे यहूदां बेबिलोनय् ज्‍वनायंकूपिं मनूतय्‌सं थुकथं सराः बियेगु याइ, ‘परमप्रभुं छन्‍त बेबिलोनयाम्‍ह जुजुं मिइ छ्वय्‌काब्‍यूपिं सिदकियाह व आहाबयात थें यानादीमा।’
22 Daí surgirá nova espécie de maldição entre os exilados de Judá que estão na Babilônia: ‘Que o Senhor faça com você o que fez com Zedequias e Acabe, os quais o rei da Babilônia assou no fogo!’
23 छाय्‌धाःसा इमिसं इस्राएलय् तसकं घच्‍चाइपुगु ज्‍या याःगु दु। इमिसं थः जःलाखःलाया कलाःलिसे व्‍यभिचार याःगु दु अले जिगु नामं जिं इमित धाः धकाः मधयागु मखुगु खँ इमिसं धाल। जिं थ्‍व खँ स्‍यू, जि थ्‍व खँया साक्षी खः,” परमप्रभुं धयादी।
23 Isso porque fizeram loucura em Israel, cometeram adultério com as mulheres de seus companheiros e anunciaram falsamente em meu nome palavras que não lhes mandei dizer. Eu o sei e sou testemunha disso, diz o Senhor .”
24 नेहेलामय् च्‍वंम्‍ह शमायाहयात थथे धा,
24 — A Semaías, de Neelão, diga que
25 “दक्‍व शक्ति दुम्‍ह परमप्रभु, इस्राएलया परमेश्‍वरं थथे धयादी – छं थःगु हे नामं यरूशलेमयापिं फुक्‍कं मनूतय्‌त व मासेयाहया काय् पुजाहारी सपन्‍याहयात व मेमेपिं फुक्‍क पुजाहारीतय्‌त पौ च्‍वल। छं सपन्‍याहयात थथे धाल,
25 assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: — Em seu próprio nome você enviou cartas a todo o povo que está em Jerusalém, a Sofonias, filho de Maaseias, o sacerdote, e a todos os sacerdotes, dizendo:
26 ‘परमप्रभुं छन्‍त यहोयादा पुजाहारीया पलेसा परमप्रभुया देगःया जिम्‍मा कायेत पुजाहारी ल्‍यःगु खः। छं अन अगमवक्तां थें ज्‍या याइम्‍ह सुं नं वँय्‌यात ककुइ नँ यख्‍खायाः सजाँय बीगु सिँया न्‍यवः न्‍ह्याकाः ब्‍यु।
26 “O Senhor o constituiu sacerdote em lugar do sacerdote Joiada, para que, na Casa do Senhor , você se encarregue de todo louco que quer passar por profeta, para lançá-lo na prisão e prendê-lo no tronco.
27 अथे जुयाः छाय् छिमिसं छिमिगु न्‍ह्यःने अगमवाणी ल्‍हाइम्‍ह अनातोतयाम्‍ह यर्मियायात ब्‍वःमबियागु?
27 Então, por que você não repreendeu Jeremias, de Anatote, que profetiza no meio de vocês?
28 छाय्‌धाःसा वं बेबिलोनय् जिमिथाय् – छिपिं अन कैदी जुयाः ताःई तक च्‍वनेमाली, उकिं छेँ दय्‌काः अन च्‍वँ अले क्‍यब दय्‌काः उकी सःगु न धकाः धाय्‌के छ्वयाहल।’”
28 Pois nos enviou mensageiros à Babilônia para nos dizer: ‘O exílio vai ser longo! Construam casas e morem nelas; plantem pomares e comam o seu fruto.’”
29 अय्‌नं सपन्‍याह पुजाहारीं यर्मियायात थ्‍व पौ ब्‍वना न्‍यंकल।
29 O sacerdote Sofonias leu esta carta em voz alta para o profeta Jeremias.
30 अले परमप्रभुया थ्‍व वचन यर्मियायाथाय् वल,
30 Então veio a palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
31 “ज्‍वनाः यरूशलेमं बेबिलोनय् यंकूपिं फुक्‍कसित थ्‍व खबर छ्व, ‘नेहेलामय् च्‍वंम्‍ह शमायाहया बारे परमप्रभुं थथे धयादी – जिं शमायाहयात छ्वयाहयागु मखुसां वं अगमवाणी ल्‍हानाः छिमित मखुगु आस क्‍यंगु दु,
31 — Mande dizer a todos os exilados: “Assim diz o Senhor a respeito de Semaías, de Neelão: Visto que Semaías profetizou a vocês sem que eu o tenha enviado e fez com que vocês confiassem em mentiras,
32 उकिं जिं थःम्‍हं हे नेहेलामय् च्‍वंम्‍ह शमायाह व वया वंशयात सजाँय बी। थ्‍व प्रजाया दथुइ वया सुं नं मनू म्‍वानाच्‍वनी मखु। जिं थः प्रजायात यायेगु भिंगु ज्‍या वं स्‍वये खनी मखु। छाय्‌धाःसा वं मनूतय्‌त जिगु विरोधय् विद्रोह यायेत हपाः ब्‍यूगु दु। जि परमप्रभुं धयागु दु।’”
32 assim diz o Senhor : Eis que castigarei Semaías, de Neelão, e a sua descendência. Ele não terá ninguém que habite entre este povo e não verá o bem que hei de fazer ao meu povo, diz o Senhor , porque pregou rebeldia contra o Senhor .”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.