Jeremias 25
Newar (NEW) vs NVT
1 यहूदाया जुजु योशियाहया काय् यहोयाकीमं राज्य यानाच्वंगु प्यंगूगु दँय् (थ्व दँ नबूकदनेसर बाबेलया जुजु जूगु न्हापांगु दँ खः) यहूदाया फुक्क मनूतय्गु बारे परमप्रभुया वचन यर्मिया अगमवक्तायाथाय् वल.
1 Jeremias recebeu do S enhor esta mensagem para todo o povo de Judá no quarto ano do reinado de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá. Nesse mesmo ano, Nabucodonosor, rei da Babilônia, começou a reinar.
2 व हे वचन यर्मियां यहूदायापिं फुक्क मनूत व यरूशलेमयापिं फुक्क मनूतय्त धाल। व वचन थ्व खः –
2 O profeta Jeremias disse a todo o povo de Judá e a todos os habitantes de Jerusalém:
3 “यहूदाया जुजु अमोनया काय् योशियाहं राज्य यानाच्वंगु झिंस्वंगूगु दंनिसें थौं तक अर्थात निइस्वदँ तक, परमप्रभुया वचन जिथाय् वयाच्वंगु दु, अले जिं व छिमित कनावयाच्वनागु दु, तर छिमिसं उकी ध्यान ब्यूगु मदु।
3 “Durante 23 anos, desde o décimo terceiro ano do reinado de Josias, filho de Amom, rei de Judá, até hoje, o S enhor me tem dado suas mensagens. Eu as anunciei fielmente, mas vocês não ouviram.
4 “परमप्रभुं थः दास अगमवक्तातय्त तःकः मछि छिमिथाय् छ्वयाहयादीगु जूसां छिमिसं ध्यान नं मब्यू, न्यनेत न्हाय्पं नं मब्यू।
4 “Repetidamente, o S enhor tem enviado seus servos, os profetas, mas vocês não ouviram nem prestaram atenção.
5 इमिसं धाल, ‘आः छिपिं सकसिनं थथःगु मभिंगु पहःचहः व मभिंगु ज्या त्वःति, अले जक छिपिं परमप्रभुं छिमि पुर्खातय्त शुरुंनिसें न्ह्याबलेंया लागि बियादीगु देशय् च्वने फइ।
5 Todas as vezes a mensagem foi a mesma: ‘Abandonem seus maus caminhos e suas más ações. Só então habitarão nesta terra que o S enhor deu a vocês e a seus antepassados para sempre.
6 विदेशी द्यःतय्गु ल्यू वनाः इमित सेवा नं याये मते, पुजा नं याये मते। थःगु ल्हाःया ज्यां जितः तं चाय्के मते। अले जिं छिमिगु छुं स्यंके मखु।’”
6 Não provoquem minha ira ao adorar deuses que vocês fizeram com suas próprias mãos. Então, não lhes farei mal algum’.
7 परमप्रभुं धयादी “अय्नं छिमिसं जिगु खँ मन्यंसे थःगु ल्हातं दय्कूगु मूर्तिं जितः तंचाय्कल गुकिं यानाः छिमिगु हे मभिं जुल।”
7 “Mas vocês não me deram ouvidos”, diz o S enhor . “Provocaram minha ira ao adorar ídolos que vocês fizeram com as próprias mãos e trouxeram calamidades sobre si mesmos.
8 उकिं दक्व शक्ति दुम्ह परमप्रभुं थथे धयादी, “छिमिसं जिं धाःगु खँ मन्यंगुलिं,
8 Agora, o S enhor dos Exércitos diz: Porque não me escutaram,
9 स्व, जिं थःम्हं हे उत्तरयापिं फुक्क मनूतय्त व जिम्ह दास बेबिलोनयाम्ह जुजु नबूकदनेसरयात सःताहये,” परमप्रभुं धयादी। “जिं इमित थ्व देश व थनच्वंपिं मनूतय्गु विरोधय् व जःखः च्वंगु जातिया विरोधय् हये। जिं इमित भज्यंक नाश यानाबी। मनूत इमित खनाः वातां जुइ, अले इमित हेस्याइ। उलि जक मखु, थ्व फुक्क देश सदां झिजांमिजां जुयाच्वनी।
9 reunirei todos os exércitos do norte sob o comando de meu servo Nabucodonosor, rei da Babilônia. Eu os trarei contra esta terra e seus habitantes e contra as nações vizinhas. Destruirei vocês completamente e os transformarei para sempre em ruínas e em objeto de horror e desprezo.
10 जिं इमिगु दथुं लसता व आनन्दया सः, भम्चा व जिलाजंया सः, घःल्वहंया सः व मतया जः चीकाछ्वये।
10 Acabarei com seus cânticos alegres e seu riso, e não se ouvirão mais as vozes felizes de noivos e de noivas. As pedras de moinho se calarão, e as luzes das casas se apagarão.
11 थ्व फुक्क देश झिजांमिजां दनी अले सुनसान जुइ। थ्व फुक्क जातिं न्हयेदँ तक बेबिलोनयाम्ह जुजुया सेवा याइ।
11 Esta terra inteira se transformará em desolação e ruína. Israel e as nações vizinhas servirão ao rei da Babilônia durante setenta anos.
12 “तर न्हयेदँ फुइ धुंकाः जिं बेबिलोनया जुजु व वयागु जातियापिं मनूत व बेबिलोनीतय्त इमिगु दोषया निंतिं सजाँय बी अले व देशयात न्ह्याबलेंया निंतिं झिजांमिजां दंगुथाय् यानाबी,” परमप्रभुं धयादी।
12 “Então, quando terminarem os setenta anos de exílio, castigarei o rei e o povo da Babilônia por seus pecados”, diz o S enhor . “Transformarei a terra dos babilônios em ruínas para sempre.
13 “अले जिं व देशय् जिं व देशया बारे धयागु फुक्क खँ, अर्थात थ्व सफुलिइ च्वयातःगु फुक्क खँ पूवंके, गुगु खँ यर्मियां फुक्क जातिया विरोधय् अगमवाणी ल्हाःगु दु।
13 Trarei sobre eles todos os terrores que prometi neste livro, todos os castigos anunciados por Jeremias contra as nações.
14 छाय्धाःसा यक्व जातिं व ततःधंपिं जुजुपिन्सं इमित दास दय्की। जिं इमिगु ज्या व ल्हाःया ज्याकथं इमित फल बी।”
14 Muitas nações e muitos grandes reis escravizarão os babilônios, assim como eles escravizaram meu povo. Eu os castigarei na mesma proporção do sofrimento que causaram com suas ações.”
15 परमप्रभु इस्राएलया परमेश्वरं जितः थथे धयादिल, “जिगु ल्हातं थ्व तंया दाखमद्यया ख्वला का, अले जिं छन्त गुगु गुगु जातियाथाय् छ्वये, उपिं फुक्क जातियात व त्वंकि।
15 Assim me disse o S enhor , o Deus de Israel: “Pegue da minha mão este cálice cheio do vinho de minha ira e faça que bebam dele todas as nações às quais eu o enviar.
16 जिं इमिथाय् छ्वयागु तरवारं यानाः थ्व त्वनाः इपिं धेधे चुइ अले वें जुइ।”
16 Quando beberem, ficarão cambaleando, enlouquecidas por causa das guerras que enviarei contra elas”.
17 उकिं जिं परमप्रभुया ल्हातं व ख्वला कयाः, अले जि वय्कलं छ्वयादीगु फुक्क जातियाथाय् वना। उपिं फुक्क जातियात जिं व त्वंके बिया।
17 Então peguei o cálice da ira do S enhor e fiz todas as nações beberem dele, cada uma das nações às quais o S enhor me enviou.
18 जि यरूशलेम व यहूदाया मेमेगु शहरय् वना अले अन च्वंपिं मनूत, जुजुपिं व हाकिमतय्त व त्वंके बिया। उबलय् निसें थौं तक उपिं शहरत झिजांमिजां दंगु मरुभूमिइ थें जुया हे च्वंगु दु, उपिं शहरत खनाः मनूत ग्याइगु अले उपिं शहरतय्त तसकं मय्कीगु। थौं तक मनूतय्सं इमिगु नां कयाः सराः बियेगु यानावयाच्वंगु दु।
18 Fui a Jerusalém e às outras cidades de Judá, e seus reis e oficiais beberam do cálice. Hoje, não passam de ruína desolada, objeto de horror, desprezo e maldição.
19 जिं मिश्रयाम्ह जुजु फारो व वया भारदारत, व फुक्क प्रजायात,
19 Dei o cálice ao faraó, rei do Egito, a seus servos e oficiais e a todo o seu povo,
20 अले अन दुपिं फुक्क विदेशी मनूतय्त व ऊज देशयापिं सकलें जुजुपिन्त, पलिश्तीतय् सकलें जुजुपिन्त, (अश्कलोन, गाजा व एक्रोन, अले अश्दोदया म्वानाच्वंपिन्त),
20 bem como aos estrangeiros que vivem naquela terra. Também o dei a todos os reis da terra de Uz e aos reis das cidades filisteias de Ascalom, Gaza, Ecrom, e ao que resta de Asdode.
21 एदोम, मोआब व अम्मोनयात,
21 Dei o cálice às nações de Edom, Moabe e Amom,
22 टुरोस व सीदोनया सकलें जुजुपिन्त, समुद्रया उखे सिथय् च्वंपिं सकलें जुजुपिन्त,
22 aos reis de Tiro e Sidom e aos reis das regiões além do mar.
23 ददान, तेमा व बूज व ताताःपाःगु थाय् च्वंपिं सकसितं,
23 Dei-o também a Dedã, Temá, Buz e àqueles que vivem em lugares distantes.
24 अरब देशयापिं सकलें जुजुपिन्त व मरुभूमिइ च्वंपिं विदेशीतय् सकलें जुजुपिन्त,
24 Dei-o aos reis da Arábia, aos reis das tribos nômades do deserto
25 जिम्रीया, एलामया व मादीया सकलें जुजुपिन्त,
25 e aos reis de Zinri, de Elão e da Média.
26 अले उत्तरपाखे सत्तीक व तापाक च्वंपिं सकलें जुजुपिन्त छकलं त्वंका, थुकथं पृथ्वीइ दुगु फुक्क राज्यया फुक्क मनूतय्त त्वंके बिया। इमिगु लिपा बेबिलोनयाम्ह जुजुं नं त्वनी।
26 Dei-o ainda aos reis das terras do norte, próximas e distantes, uma após a outra, a todos os reinos do mundo. E, por fim, o próprio rei da Babilônia bebeu do cálice.
27 “अले छं इमित धा, ‘दक्व शक्ति दुम्ह परमप्रभु, इस्राएलया परमेश्वरं थथे धयादी – त्वँ, लगे जुइकि, ल्ह्व, ग्वतु अले हाकनं गुबलें दने मते। छाय्धाःसा थ्व जिं छिमिगु दथुइ चले यायेगु तरवारया कारणं जुइ।’
27 Então o S enhor me disse: “Agora diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Bebam do cálice, fiquem embriagados e vomitem; caiam para nunca mais levantar, pois envio contra vocês guerras terríveis’.
28 इमिसं छंगु ल्हातं ख्वला कयाः त्वने मखु धाल धाःसा इमित थथे धा, ‘दक्व शक्ति दुम्ह परमप्रभुं थथे धयादी – छिमिसं व त्वने हे माः।
28 E, se não quiserem aceitar o cálice, diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor dos Exércitos: Vocês serão obrigados a beber.
29 स्व! मनूतय्सं जिगु धकाः धाइगु शहरय् हे ला जिं विपत्ति हयेत्यनागु दु धाःसा, छिमिसं स्वयेबलय् जिं छिमित सजाँय बी मखु धकाः च्वनागु ला? अथे मखु, जिं छिमित धात्थें सजाँय बी। छाय्धाःसा जिं पृथ्वीया फुक्क मनूतय्गु विरोधय् तरवार चले यायेत्यनागु दु, दक्व शक्ति दुम्ह परमप्रभुं धयादी!’
29 Comecei a castigar Jerusalém, a cidade que leva meu nome. Acaso deixarei que escapem do castigo? Não, vocês não escaparão. Trarei guerra contra todas as nações da terra. Eu, o S enhor dos Exércitos, falei!’.
30 “आः छं इमिगु विरोधय् थ्व फुक्क खँ अगमवाणी ल्हानाः इमित धा,
30 “Agora, profetize todas essas coisas e diga-lhes: “‘De sua santa habitação nos céus o S Gritará como aqueles que pisam uvas, gritará contra todos os habitantes da terra.
31 हल्लाया लिथ्वः पृथ्वीया ताताःपाःगु थासय् तक ताये दइ।
31 O estrondo de sua voz chegará aos confins da terra, pois o S Julgará toda a humanidade e matará os perversos à espada. Eu, o S
32 दक्व शक्ति दुम्ह परमप्रभुं थथे धयादी,
32 Assim diz o S enhor dos Exércitos: “Vejam, a calamidade virá sobre uma nação após a outra! Um grande vendaval está se formando nos confins da terra!”.
33 उबलय् परमप्रभुं स्यानादीपिनिगु सीम्ह पृथ्वीया छगू कुन्चांनिसें मेगु कुन्चा तक लानाच्वनी। इमिगु लागि ख्वइपिं सुं नं दइ मखु। इमिगु सीम्ह सुनां मुनी नं मखु थुनी नं मखु। सीम्हत जमिनय् सौ थें लानाच्वनी।
33 Nesse dia, aqueles que o S enhor tiver massacrado encherão a terra de uma extremidade à outra. Ninguém chorará por eles nem ajuntará seus corpos para enterrá-los. Ficarão espalhados pela terra como esterco.
34 “बिलाप या! अय् फैजवाःत,
34 Chorem e gemam, pastores perversos! Rolem no pó, líderes do rebanho! O dia de sua matança chegou; vocês cairão e se despedaçarão como um vaso frágil.
35 उबलय् फैजवाःतय्त शरण कायेगु थाय् दइ मखु।
35 Não encontrarão lugar para se esconder, não terão como escapar.
36 फैजवाःत पिच्याना हाःगु सः न्यँ,
36 Ouçam os gritos desesperados dos pastores, o lamento dos líderes do rebanho, pois o S
37 अले परमप्रभु तंम्वयादीगुलिं
37 Campos tranquilos serão devastados pela ira ardente do S
38 सिंहं थें वय्कलं थःगु गुफा त्वःतादी,
38 Como um leão forte à procura de alimento, ele saiu da toca; a terra dos pastores ficará em ruínas por causa da espada e da ira ardente do S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.