Jeremias 25

Newar (NEW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 यहूदाया जुजु योशियाहया काय् यहोयाकीमं राज्‍य यानाच्‍वंगु प्‍यंगूगु दँय् (थ्‍व दँ नबूकदनेसर बाबेलया जुजु जूगु न्‍हापांगु दँ खः) यहूदाया फुक्‍क मनूतय्‌गु बारे परमप्रभुया वचन यर्मिया अगमवक्तायाथाय् वल.
1 Palavra que veio a Jeremias acerca de todo o povo de Judá, no ano quarto de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá (que é o primeiro ano de Nabucodonosor, rei da Babilônia),
2 व हे वचन यर्मियां यहूदायापिं फुक्‍क मनूत व यरूशलेमयापिं फुक्‍क मनूतय्‌त धाल। व वचन थ्‍व खः –
2 a qual anunciou o profeta Jeremias a todo o povo de Judá e a todos os habitantes de Jerusalém, dizendo:
3 “यहूदाया जुजु अमोनया काय् योशियाहं राज्‍य यानाच्‍वंगु झिंस्‍वंगूगु दंनिसें थौं तक अर्थात निइस्‍वदँ तक, परमप्रभुया वचन जिथाय् वयाच्‍वंगु दु, अले जिं व छिमित कनावयाच्‍वनागु दु, तर छिमिसं उकी ध्‍यान ब्‍यूगु मदु।
3 Desde o ano treze de Josias, filho de Amom, rei de Judá, até este dia (que é o ano vinte e três), veio a mim a palavra do Senhor , e vo-la anunciei a vós, madrugando e falando; mas vós não escutastes.
4 “परमप्रभुं थः दास अगमवक्तातय्‌त तःकः मछि छिमिथाय् छ्वयाहयादीगु जूसां छिमिसं ध्‍यान नं मब्‍यू, न्‍यनेत न्‍हाय्‌पं नं मब्‍यू।
4 Também vos enviou o Senhor todos os seus servos, os profetas, madrugando e enviando- os (mas vós não escutastes, nem inclinaste os ouvidos para ouvir),
5 इमिसं धाल, ‘आः छिपिं सकसिनं थथःगु मभिंगु पहःचहः व मभिंगु ज्‍या त्‍वःति, अले जक छिपिं परमप्रभुं छिमि पुर्खातय्‌त शुरुंनिसें न्‍ह्याबलेंया लागि बियादीगु देशय् च्‍वने फइ।
5 dizendo: Convertei-vos, agora, cada um do seu mau caminho e da maldade das suas ações e habitai na terra que o Senhor vos deu e a vossos pais, de século em século;
6 विदेशी द्यःतय्‌गु ल्‍यू वनाः इमित सेवा नं याये मते, पुजा नं याये मते। थःगु ल्‍हाःया ज्‍यां जितः तं चाय्‌के मते। अले जिं छिमिगु छुं स्‍यंके मखु।’”
6 e não andeis após deuses alheios para os servirdes e para vos inclinardes diante deles, nem me provoqueis à ira com a obra de vossas mãos, para que vos não faça mal.
7 परमप्रभुं धयादी “अय्‌नं छिमिसं जिगु खँ मन्‍यंसे थःगु ल्‍हातं दय्‌कूगु मूर्तिं जितः तंचाय्‌कल गुकिं यानाः छिमिगु हे मभिं जुल।”
7 Todavia, não me destes ouvidos, diz o Senhor , mas me provocastes à ira com a obra de vossas mãos, para vosso mal.
8 उकिं दक्‍व शक्ति दुम्‍ह परमप्रभुं थथे धयादी, “छिमिसं जिं धाःगु खँ मन्‍यंगुलिं,
8 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos: Visto que não escutastes as minhas palavras,
9 स्‍व, जिं थःम्‍हं हे उत्तरयापिं फुक्‍क मनूतय्‌त व जिम्‍ह दास बेबिलोनयाम्‍ह जुजु नबूकदनेसरयात सःताहये,” परमप्रभुं धयादी। “जिं इमित थ्‍व देश व थनच्‍वंपिं मनूतय्‌गु विरोधय् व जःखः च्‍वंगु जातिया विरोधय् हये। जिं इमित भज्‍यंक नाश यानाबी। मनूत इमित खनाः वातां जुइ, अले इमित हेस्‍याइ। उलि जक मखु, थ्‍व फुक्‍क देश सदां झिजांमिजां जुयाच्‍वनी।
9 eis que eu enviarei, e tomarei a todas as gerações do Norte, diz o Senhor , como também a Nabucodonosor, rei da Babilônia, meu servo, e os trarei sobre esta terra, e sobre os seus moradores, e sobre todas estas nações em redor, e os destruirei totalmente, e pô-los-ei em espanto, e em assobio, e em perpétuos desertos.
10 जिं इमिगु दथुं लसता व आनन्‍दया सः, भम्‍चा व जिलाजंया सः, घःल्‍वहंया सः व मतया जः चीकाछ्वये।
10 E farei perecer, entre eles, a voz de folguedo, e a voz de alegria, e a voz do esposo, e a voz da esposa, e o som das mós, e a luz do candeeiro.
11 थ्‍व फुक्‍क देश झिजांमिजां दनी अले सुनसान जुइ। थ्‍व फुक्‍क जातिं न्‍हयेदँ तक बेबिलोनयाम्‍ह जुजुया सेवा याइ।
11 E toda esta terra virá a ser um deserto e um espanto, e estas nações servirão ao rei da Babilônia setenta anos.
12 “तर न्‍हयेदँ फुइ धुंकाः जिं बेबिलोनया जुजु व वयागु जातियापिं मनूत व बेबिलोनीतय्‌त इमिगु दोषया निंतिं सजाँय बी अले व देशयात न्‍ह्याबलेंया निंतिं झिजांमिजां दंगुथाय् यानाबी,” परमप्रभुं धयादी।
12 Acontecerá, porém, que, quando se cumprirem os setenta anos, visitarei o rei da Babilônia, e esta nação, diz o Senhor , castigando a sua iniquidade, e a da terra dos caldeus; farei deles um deserto perpétuo.
13 “अले जिं व देशय् जिं व देशया बारे धयागु फुक्‍क खँ, अर्थात थ्‍व सफुलिइ च्‍वयातःगु फुक्‍क खँ पूवंके, गुगु खँ यर्मियां फुक्‍क जातिया विरोधय् अगमवाणी ल्‍हाःगु दु।
13 E trarei sobre esta terra todas as palavras que disse contra ela, tudo quanto está escrito neste livro, que profetizou Jeremias contra todas estas nações.
14 छाय्‌धाःसा यक्‍व जातिं व ततःधंपिं जुजुपिन्‍सं इमित दास दय्‌की। जिं इमिगु ज्‍या व ल्‍हाःया ज्‍याकथं इमित फल बी।”
14 Porque também deles se servirão muitas nações e grandes reis; assim lhes retribuirei segundo os seus feitos e segundo as obras das suas mãos.
15 परमप्रभु इस्राएलया परमेश्‍वरं जितः थथे धयादिल, “जिगु ल्‍हातं थ्‍व तंया दाखमद्यया ख्‍वला का, अले जिं छन्‍त गुगु गुगु जातियाथाय् छ्वये, उपिं फुक्‍क जातियात व त्‍वंकि।
15 Porque assim me disse o Senhor , o Deus de Israel: Toma da minha mão este copo de vinho do furor e darás a beber dele a todas as nações às quais eu te enviar.
16 जिं इमिथाय् छ्वयागु तरवारं यानाः थ्‍व त्‍वनाः इपिं धेधे चुइ अले वें जुइ।”
16 Para que bebam, e tremam, e enlouqueçam, por causa da espada que eu enviarei entre eles.
17 उकिं जिं परमप्रभुया ल्‍हातं व ख्‍वला कयाः, अले जि वय्‌कलं छ्वयादीगु फुक्‍क जातियाथाय् वना। उपिं फुक्‍क जातियात जिं व त्‍वंके बिया।
17 E tomei o copo da mão do Senhor e dei a beber a todas as nações às quais o Senhor me tinha enviado:
18 जि यरूशलेम व यहूदाया मेमेगु शहरय् वना अले अन च्‍वंपिं मनूत, जुजुपिं व हाकिमतय्‌त व त्‍वंके बिया। उबलय् निसें थौं तक उपिं शहरत झिजांमिजां दंगु मरुभूमिइ थें जुया हे च्‍वंगु दु, उपिं शहरत खनाः मनूत ग्‍याइगु अले उपिं शहरतय्‌त तसकं मय्‌कीगु। थौं तक मनूतय्‌सं इमिगु नां कयाः सराः बियेगु यानावयाच्‍वंगु दु।
18 a Jerusalém, e às cidades de Judá, e aos seus reis, e aos seus príncipes, para fazer deles um deserto, um espanto, um assobio e uma maldição, como hoje se vê;
19 जिं मिश्रयाम्‍ह जुजु फारो व वया भारदारत, व फुक्‍क प्रजायात,
19 e a Faraó, rei do Egito, e a seus servos, e a seus príncipes, e a todo o seu povo;
20 अले अन दुपिं फुक्‍क विदेशी मनूतय्‌त व ऊज देशयापिं सकलें जुजुपिन्‍त, पलिश्‍तीतय् सकलें जुजुपिन्‍त, (अश्‍कलोन, गाजा व एक्रोन, अले अश्‍दोदया म्‍वानाच्‍वंपिन्‍त),
20 e a toda a mistura de gente, e a todos os reis da terra de Uz, e a todos os reis da terra dos filisteus, e a Asquelom, e a Gaza, e a Ecrom, e ao resto de Asdode;
21 एदोम, मोआब व अम्‍मोनयात,
21 e a Edom, e a Moabe, e aos filhos de Amom;
22 टुरोस व सीदोनया सकलें जुजुपिन्‍त, समुद्रया उखे सिथय् च्‍वंपिं सकलें जुजुपिन्‍त,
22 e a todos os reis de Tiro, e a todos os reis de Sidom, e aos reis das ilhas dalém do mar;
23 ददान, तेमा व बूज व ताताःपाःगु थाय् च्‍वंपिं सकसितं,
23 e a Dedã, e a Tema, e a Buz, e a todos os que habitam nos últimos cantos da terra;
24 अरब देशयापिं सकलें जुजुपिन्‍त व मरुभूमिइ च्‍वंपिं विदेशीतय् सकलें जुजुपिन्‍त,
24 e a todos os reis da Arábia, e a todos os reis do misturado povo que habita no deserto;
25 जिम्रीया, एलामया व मादीया सकलें जुजुपिन्‍त,
25 e a todos os reis de Zinri, e a todos os reis de Elão, e a todos os reis da Média;
26 अले उत्तरपाखे सत्तीक व तापाक च्‍वंपिं सकलें जुजुपिन्‍त छकलं त्‍वंका, थुकथं पृथ्‍वीइ दुगु फुक्‍क राज्‍यया फुक्‍क मनूतय्‌त त्‍वंके बिया। इमिगु लिपा बेबिलोनयाम्‍ह जुजुं नं त्‍वनी।
26 e a todos os reis do Norte, os de perto e os de longe, um com outro, e a todos os reinos da terra; e o rei de Sesaque beberá depois deles.
27 “अले छं इमित धा, ‘दक्‍व शक्ति दुम्‍ह परमप्रभु, इस्राएलया परमेश्‍वरं थथे धयादी – त्‍वँ, लगे जुइकि, ल्‍ह्व, ग्‍वतु अले हाकनं गुबलें दने मते। छाय्‌धाःसा थ्‍व जिं छिमिगु दथुइ चले यायेगु तरवारया कारणं जुइ।’
27 Pois lhes dirás: Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Bebei, e embebedai-vos, e vomitai, e caí, e não torneis a levantar-vos, por causa da espada que eu vos enviarei.
28 इमिसं छंगु ल्‍हातं ख्‍वला कयाः त्‍वने मखु धाल धाःसा इमित थथे धा, ‘दक्‍व शक्ति दुम्‍ह परमप्रभुं थथे धयादी – छिमिसं व त्‍वने हे माः।
28 E será que, se não quiserem tomar o copo da tua mão para beber, então, lhes dirás: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Certamente, bebereis.
29 स्‍व! मनूतय्‌सं जिगु धकाः धाइगु शहरय् हे ला जिं विपत्ति हयेत्‍यनागु दु धाःसा, छिमिसं स्‍वयेबलय् जिं छिमित सजाँय बी मखु धकाः च्‍वनागु ला? अथे मखु, जिं छिमित धात्‍थें सजाँय बी। छाय्‌धाःसा जिं पृथ्‍वीया फुक्‍क मनूतय्‌गु विरोधय् तरवार चले यायेत्‍यनागु दु, दक्‍व शक्ति दुम्‍ह परमप्रभुं धयादी!’
29 Porque, eis que, na cidade que se chama pelo meu nome, começo a castigar; e ficareis vós totalmente impunes? Não, não ficareis impunes, porque eu chamo a espada sobre todos os moradores da terra, diz o Senhor dos Exércitos.
30 “आः छं इमिगु विरोधय् थ्‍व फुक्‍क खँ अगमवाणी ल्‍हानाः इमित धा,
30 Tu, pois, lhes profetizarás todas estas palavras e lhes dirás: O Senhor , desde o alto, bramirá e fará ouvir a sua voz desde a morada da sua santidade; terrivelmente bramirá contra a sua habitação, com grito de alegria, como dos que pisam as uvas, contra todos os moradores da terra.
31 हल्‍लाया लिथ्‍वः पृथ्‍वीया ताताःपाःगु थासय् तक ताये दइ।
31 Chegará o estrondo até à extremidade da terra, porque o Senhor tem contenda com as nações, entrará em juízo com toda a carne; os ímpios entregará à espada, diz o Senhor .
32 दक्‍व शक्ति दुम्‍ह परमप्रभुं थथे धयादी,
32 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eis que o mal sai de nação para nação, e grande tormenta se levantará dos confins da terra.
33 उबलय् परमप्रभुं स्‍यानादीपिनिगु सीम्‍ह पृथ्‍वीया छगू कुन्‍चांनिसें मेगु कुन्‍चा तक लानाच्‍वनी। इमिगु लागि ख्‍वइपिं सुं नं दइ मखु। इमिगु सीम्‍ह सुनां मुनी नं मखु थुनी नं मखु। सीम्‍हत जमिनय् सौ थें लानाच्‍वनी।
33 E serão os mortos do Senhor , naquele dia, desde uma extremidade da terra até à outra extremidade da terra; não serão pranteados, nem recolhidos, nem sepultados; mas serão como estrume sobre a face da terra.
34 “बिलाप या! अय् फैजवाःत,
34 Uivai, pastores, e clamai, e revolvei-vos na cinza, principais do rebanho, porque já se cumpriram os vossos dias para serdes mortos, e eu vos quebrantarei, e vós, então, caireis como um jarro precioso.
35 उबलय् फैजवाःतय्‌त शरण कायेगु थाय् दइ मखु।
35 E não haverá fuga para os pastores, nem salvamento para os principais do rebanho.
36 फैजवाःत पिच्‍याना हाःगु सः न्‍यँ,
36 Voz de grito dos pastores, e uivo dos principais do rebanho! Porque o Senhor destruiu o pasto deles.
37 अले परमप्रभु तंम्‍वयादीगुलिं
37 Porque as suas malhadas pacíficas serão desarraigadas por causa do furor da ira do Senhor .
38 सिंहं थें वय्‌कलं थःगु गुफा त्‍वःतादी,
38 Desamparou a sua cabana, como o filho de leão, porque a sua terra foi posta em assolação, por causa do furor do opressor e por causa do furor da sua ira.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.