Jeremias 22
Newar (NEW) vs ARC
1 परमप्रभुं जितः थथे धयादी, “यहूदाया जुजुया दरबारय् वनाः थ्व खँ धा,
1 Assim diz o Senhor : Desce à casa do rei de Judá, e anuncia ali esta palavra,
2 ‘हे दाऊदया सिंहासनय् च्वनादीम्ह यहूदाया जुजु, छि, छिकपिनि भारदारत व ध्वाखां दुहां वइपिं छिकपिनि सकलें मनूत, परमप्रभुया थ्व वचन न्यँ!
2 e dize: Ouve a palavra do Senhor , ó rei de Judá, que te assentas no trono de Davi; tu, e os teus servos, e o teu povo, que entrais por estas portas.
3 परमप्रभुं थथे धयादी – खःगु व पाय्छिगु ज्या या! लुतय् याकाच्वंम्ह मनूयात अत्याचारीया ल्हातं बचय् या! परदेशी, मांबौ मदुपिं व भाःत मदुपिन्त क्वत्यके बी मते! थ्व थासय् दोष मदुपिनिगु हिबाः वय्केबी मते!
3 Assim diz o Senhor : Exercei o juízo e a justiça e livrai o espoliado da mão do opressor; e não oprimais ao estrangeiro, nem ao órfão, nem à viúva; não façais violência, nem derrameis sangue inocente neste lugar.
4 छिमिसं धात्थें थथे याःसा दाऊदया थासय् सिंहासनय् च्वंम्ह जुजु थ्व दरबारया ध्वाखां रथ व सल गयाः थः च्यःत व थः मनूतनापं वयेगु याइ।
4 Porque, se, deveras, cumprirdes esta palavra, entrarão pelas portas desta casa os reis que se assentarão no lugar de Davi sobre o seu trono, em carros e montados em cavalos, eles, e os seus servos, e o seu povo.
5 जि, परमप्रभुं धाये, छिमिसं थुपिं आज्ञा मानय् मयात धाःसा थ्व दरबार भज्यंक नाश जुइ धकाः जिं थःगु हे नामं पाफयाः धाये।’”
5 Mas, se não derdes ouvidos a estas palavras, por mim mesmo tenho jurado, diz o Senhor , que esta casa se tornará em assolação.
6 यहूदाया जुजुया दरबारया बारे परमप्रभुं थथे धयादी,
6 Porque assim diz o Senhor acerca da casa do rei de Judá: Tu és para mim Gileade e a cabeça do Líbano; mas por certo que farei de ti um deserto e cidades desabitadas.
7 जिं छंगु विरोधय् नाश याइपिं छ्वयाहये,
7 Porque prepararei contra ti destruidores, cada um com as suas armas; e cortarão os teus cedros escolhidos e lançá-los-ão no fogo.
8 “यक्व जातियापिं मनूत थ्व शहर जुयाः वनी, अले छम्हय्सिनं मेम्हय्सित न्यनी, ‘थ्व तःधंगु शहरयात परमप्रभुं छाय् थथे यानादीगु जुइ?’
8 E muitas nações passarão por esta cidade, e dirá cada um ao seu companheiro: Por que procedeu o Senhor assim com esta grande cidade?
9 अले मनूतय्सं धाइ, ‘इमिसं थः परमप्रभु परमेश्वरया बाचा त्वाथुलाः मेपिं द्यःतय्त पुजा व सेवा याःगुलिं थथे जूगु खः।’”
9 Então, responderão: Porque deixaram o concerto do Senhor , seu Deus, e se inclinaram diante de deuses alheios, e os serviram.
10 सी धुंकूम्ह जुजुया लागि ख्वये मते वा वयागु लागि नुगः मछिंके मते।
10 Não choreis o morto, nem o lastimeis; chorai abundantemente aquele que sai, porque nunca mais tornará, nem verá a terra onde nasceu.
11 छाय्धाःसा योशियाहया काय् यहोआहाज, थः अबुया थासय् यहूदाया जुजु जुल। थ्व हे यहोआहाज थनं वंम्ह खः। वयागु बारे परमप्रभुं थथे धयादी, “व हाकनं गुबलें थन लिहां वइ मखु।
11 Porque assim diz o Senhor acerca de Salum, filho de Josias, rei de Judá, que reinou em lugar de Josias, seu pai, e que saiu deste lugar: Nunca ali tornará mais.
12 तर वयात ज्वनायंका तयातःगु थासय् हे व सी, वं थ्व देश हाकनं गुबलें स्वये खनी मखु।”
12 Mas no lugar para onde o levaram cativo morrerá e nunca mais verá esta terra.
13 मभिंगु ज्या यानाः थःगु छेँ दय्कीम्हय्सित धिक्कार दु,
13 Ai daquele que edifica a sua casa com injustiça e os seus aposentos sem direito; que se serve do serviço do seu próximo, sem paga, e não lhe dá o salário do seu trabalho;
14 वं धाइ, “जिं थःगु निंतिं तलय् तकूगु क्वथा दुगु छखा छेँ दय्के।”
14 que diz: Edificarei para mim uma casa espaçosa e aposentos largos, e lhe abre janelas, e está forrada de cedro e pintada de vermelhão.
15 “छु यक्व देवदारु दयां छ जुजु जुइ ला?
15 Reinarás tu, só porque te encerras em cedro? Acaso, teu pai não comeu e bebeu e não exercitou o juízo e a justiça? Por isso, tudo lhe sucedeu bem.
16 वं चीमि व मगाःमचाःपिन्त रक्षा यात,
16 Julgou a causa do aflito e do necessitado; então, lhe sucedeu bem; porventura, não é isto conhecer-me? — diz o Senhor .
17 “तर छंगु मिखा व नुगः ला बेइमान यानाः कमय् यायेगुपाखे,
17 Mas os teus olhos e o teu coração não atentam senão para a tua avareza, e para o sangue inocente, a fim de derramá-lo, e para a opressão, e para a violência, a fim de levar isso a efeito.
18 अथे जुयाः यहूदाया जुजु योशियाहया काय् यहोयाकीमया बारे परमप्रभुं थथे धयादी,
18 Portanto, assim diz o Senhor acerca de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá: Não lamentarão por ele, dizendo: Ai, irmão meu! Ou: Ai, minha irmã! Nem lamentarão por ele, dizendo: Ai, senhor! Ou: Ai, majestoso!
19 बरु वयात गधायात थें थुनी,
19 Em sepultura de jumento, o sepultarão, arrastando-o e lançando-o para bem longe, fora das portas de Jerusalém.
20 “लेबनानया पहाडय् वनाः तस्सलं हा,
20 Sobe ao Líbano, e clama, e levanta a tua voz em Basã, e clama desde Abarim, porque estão quebrantados os teus namorados.
21 छन्त सुख जुयाच्वंबलय् हे जिं छन्त ख्याच्वः बियागु खः।
21 Falei contigo da tua prosperidade, mas tu disseste: Não ouvirei. Este é o teu caminho, desde a tua mocidade, pois nunca deste ouvidos à minha voz.
22 फसं छिमि सकलें फैजवाःतय्त ब्वय्कायंकी,
22 O vento apascentará todos os teus pastores, e os teus namorados irão para o cativeiro; certamente, então, te confundirás e te envergonharás, por causa de toda a tua maldade.
23 छिपिं लेबनानय् च्वनीपिं,
23 Ó tu que habitas no Líbano e fazes o teu ninho nos cedros! Quão lastimada serás quando te vierem as dores e os ais como da que está de parto!
24 “जि धात्थें म्वाःम्ह खः थें,” परमप्रभुं धयादी, “यहूदाया जुजु यहोयाकीमया काय् यहोयाकीन जिगु जव ल्हाःया अंगू जूसां नं जिं वयात त्वयाः वांछ्वयेगु।
24 Vivo eu, diz o Senhor , que, ainda que Jeconias, filho de Jeoaquim, rei de Judá, fosse o selo do anel da minha mão direita, eu dali te arrancaria.
25 जिं छन्त उपिं मनूतय्गु ल्हातय् बी, गुपिं खनाः छ ग्याः। जिं छन्त छंगु प्राण कायेत स्वयाच्वंपिं बेबिलोनया जुजु नबूकदनेसर व बेबिलोनीतय्त लःल्हानाबी।
25 E te entregarei na mão dos que buscam a tua vida, e na mão daqueles diante de quem tu temes, a saber, na mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia, e na mão dos caldeus.
26 जिं छन्त व छन्त बुइकूम्ह छिमि मांयात छिपिं मबूगु देशय् ज्वनायंकेबी। अले छिपिं निम्हं अन हे सी।
26 E lançar-te-ei a ti e à tua mãe, que te deu à luz, para uma terra estranha, em que não nasceste; e ali morrereis.
27 छिमिसं लिहां वये मास्तिवय्कूगु देशय् छिपिं गुबलें लिहां वइ मखु।”
27 Mas à terra, para a qual eles levantam a sua alma, para ali tornarem, a ela não tornarão.
28 छु! थ्व मनू यहोयाकीन छगः सुनां वास्ता मयाःगु वांछ्वयातःगु तज्याःगु थल खः ला?
28 É, pois, este homem Jeconias um vil utensílio quebrado ou um utensílio de que ninguém se agrada? Por que razão foram arremessados fora, ele e a sua geração, e arrojados para uma terra que não conhecem?
29 अय् देश, देश, देश,
29 Ó terra, terra, terra! Ouve a palavra do Senhor !
30 परमप्रभुं थथे धयादी, “थ्व मनूया नां मस्त मदुम्ह धकाः च्व,
30 Assim diz o Senhor : Escrevei que este homem está privado de seus filhos e é homem que não prosperará nos seus dias; nem prosperará algum da sua geração, para se assentar no trono de Davi e reinar mais em Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.