Isaías 7

Newar (NEW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 योतामया काय् अले उज्‍जियाहया छय् आहाज यहूदाय् जुजु जूबलय् छगू लडाइँ जुल। अले अरामया जुजु रसीन व इस्राएलया जुजु रमल्‍याहया काय् पेकहनापं मिलय् जुयाः यरूशलेमय् हमला यात, अय्‌नं इमिसं त्‍याके मफुत।
1 Sucedeu, pois, nos dias de Acaz, filho de Jotão, filho de Uzias, rei de Judá, que Rezim, rei da Síria, e Peca, filho de Remalias, rei de Israel, subiram a Jerusalém, para pelejarem contra ela, mas nada puderam contra ela.
2 “अरामं इस्राएललिसें सन्‍धि यात” धयागु खँ दाऊदया घरानायाम्‍ह जुजु आहाजं न्‍यन। अबलय् यहूदाया जुजु व फुक्‍क प्रजात तसकं ग्‍यात इपिं ला फसं सिमात संकू थें हे थुर्र थुर्र खात।
2 E deram aviso à casa de Davi, dizendo: A Síria fez aliança com Efraim. Então se moveu o seu coração, e o coração do seu povo, como se movem as árvores do bosque com o vento.
3 अले परमप्रभुं यशैयायात धयादिल, “छ थःकाय् शार्यासूबयात ब्‍वनाः धोबिया बुँया लँपुइ वनाः च्‍वय् पाखे च्‍वंगु बुँया धः लिक्‍क आहाजयात नापलाः हुँ,
3 Então disse o Senhor a Isaías: Agora, tu e teu filho Sear-Jasube, saí ao encontro de Acaz, ao fim do canal do tanque superior, no caminho do campo do lavandeiro.
4 वयात थथे धा, ‘होश‍यानाच्‍वँ, ग्‍याये मते अले शान्‍त जुयाच्‍वँ। अरामया जुजु रसीन व जुजु पेकहया तं ला च्‍यानाच्‍वंगु निका सिँ पिहां वयाच्‍वंगु कुँति हे मग्‍यं।
4 E dize-lhe: Acautela-te, e aquieta-te; não temas, nem se desanime o teu coração por causa destes dois pedaços de tições fumegantes; por causa do ardor da ira de Rezim, e da Síria, e do filho de Remalias.
5 अराम, इस्राएल व रमल्‍याहया काय्‌पिं मिलय् जुयाः थथे धकाः छंगु नाश यायेत जाः ग्‍वःगु दु,
5 Porquanto a Síria teve contra ti maligno conselho, com Efraim, e com o filho de Remalias, dizendo:
6 “झीसं यहूदाय् हमला यायेनु। उकियात कुचा कुचा यानाः इनाकायेनु, अले ताबेलया काय्‌यात यहूदायाम्‍ह जुजु दय्‌काबीनु।”
6 Vamos subir contra Judá, e molestemo-lo e repartamo-lo entre nós, e façamos reinar no meio dele o filho de Tabeal.
7 तर परमप्रभुं थथे धयादी,
7 Assim diz o Senhor DEUS: Isto não subsistirá, nem tampouco acontecerá.
8 छाय्‌धाःसा अराम वया राजधानी दमस्‍कस स्‍वयाः बमलाः
8 Porém a cabeça da Síria será Damasco, e a cabeça de Damasco Rezim; e dentro de sessenta e cinco anos Efraim será destruído, e deixará de ser povo.
9 इस्राएल वया राजधानी सामरिया स्‍वयाः बमलाः
9 Entretanto a cabeça de Efraim será Samaria, e a cabeça de Samaria o filho de Remalias; se não o crerdes, certamente não haveis de permanecer.
10 हाकनं परमप्रभुं आहाजयात धयादिल,
10 E continuou o Senhor a falar com Acaz, dizendo:
11 “छिमि परमप्रभु परमेश्‍वरपाखें छगू चिं फ्‍वँ। व चिं चाहे पातालया तःगाःगु थाय्‌पाखेंया जुइमा चाहे च्‍वय् स्‍वर्ग पाखेंया जुइमा।”
11 Pede para ti ao Senhor teu Deus um sinal; pede-o, ou em baixo nas profundezas, ou em cima nas alturas.
12 तर आहाजं धाल, “जिं फ्‍वने मखु। जिं परमप्रभुयात जाँचय् याये मखु।”
12 Acaz, porém, disse: Não pedirei, nem tentarei ao Senhor.
13 अनंलि यशैयां धाल, “हे दाऊदया घराना, न्‍यँ! मनूतय्‌गु धैर्ययात जाँचय् यानाः मगात ला? छु छं जिमि परमेश्‍वरया धैर्ययात नं जाँचय् यायेगु ला?
13 Então ele disse: Ouvi agora, ó casa de Davi: Pouco vos é afadigardes os homens, senão que também afadigareis ao meu Deus?
14 अथे जुयाः परमप्रभु थःम्‍हं हे छन्‍त छगू चिं बियादी। ब्‍याहा मयानिम्‍ह छम्‍ह मिसां काय् बुइकी, वय्‌कःया नां इम्‍मानुएल तइ।
14 Portanto o mesmo Senhor vos dará um sinal: Eis que a virgem conceberá, e dará à luz um filho, e chamará o seu nome Emanuel.
15 मभिंयात त्‍वःतेगु व भिंयात ल्‍ययेगु सीधुंकाः वय्‌कलं दुरु व कस्‍ति नइ।
15 Manteiga e mel comerá, quando ele souber rejeitar o mal e escolher o bem.
16 व मचां मभिंयात त्‍वःतेगु व भिंयात ल्‍यय्‌गु सी न्‍ह्यः हे छन्‍त ख्‍याच्‍वः बीपिं निम्‍ह जुजुया देय् झिजांमिजां जुइ।
16 Na verdade, antes que este menino saiba rejeitar o mal e escolher o bem, a terra, de que te enfadas, será desamparada dos seus dois reis.
17 “परमप्रभुं छन्‍त, छिमि प्रजा व फुक्‍क जुजुया परिवारतय्‌त संकष्‍टया दिं हयाबी। अज्‍याःगु दिं यहूदापाखें इस्राएल राज्‍य अलग जुइगु दिनंनिसें कयाः थौं तक वःगु मदुनि। वय्‌कलं अश्‍शूरया जुजुयात देशय् हमला याकेबियादी।”
17 Porém o Senhor fará vir sobre ti, e sobre o teu povo, e sobre a casa de teu pai, pelo rei da Assíria, dias tais, quais nunca vieram, desde o dia em que Efraim se separou de Judá.
18 व दिं वइबलय् परमप्रभुं सुलुपुयाः मिश्रीतय्‌त नील खुसिं भुजिंयात थें अश्‍शूरीतय्‌त हा थें सःतादी।
18 Porque há de acontecer que naquele dia assobiará o Senhor às moscas, que há no extremo dos rios do Egito, e às abelhas que estão na terra da Assíria;
19 उपिं वयाः चिब्‍यागु काप्‍चाय्, ल्‍वहं कापिचाय्‌, कंझालय् व फुक्‍क लः प्‍वालय् च्‍वंवइ।
19 E todas elas virão, e pousarão nos vales desertos e nas fendas das rochas, e em todos os espinheiros e em todos os arbustos.
20 व दिनय् परमप्रभुं यूफ्रेटिस पारियाम्‍ह अश्‍शूरया जुजुयात छ्यलादी, व जुजुं छिमित कब्‍जा याइ अले बेइज्‍जत याइ। व जुजु ख्‍वःचा थें जुइ। अले वं छंगु दाह्री, छंगु छेनय् च्‍वंगु व म्‍हय् च्‍वंगु फुक्‍क सँ खानाबी।
20 Naquele mesmo dia rapará o Senhor com uma navalha alugada, que está além do rio, isto é, com o rei da Assíria, a cabeça e os cabelos dos pés; e até a barba totalmente tirará.
21 उबलय् छम्‍ह मनुखं छम्‍ह साचा व छज्‍वः च्‍वलय्‌चा जक लही।
21 E sucederá naquele dia que um homem criará uma novilha e duas ovelhas.
22 थथे इपिंपाखें यक्‍व दुरु व धौ दइ। उकिं देशय् त्‍वःताथकुपिं उपिं कम मनूतय्‌सं धौ व कस्‍ति नयेखनी।
22 E acontecerá que por causa da abundância do leite que elas hão de dar, comerá manteiga; e manteiga e mel comerá todo aquele que restar no meio da terra.
23 उगु इलय् ११.५ किलोग्राम वहः मू तूगु द्वःछिमा दाखमा दुगु क्‍यबय् कंमा व झाः जक बुया वइ।
23 Sucederá também naquele dia que todo o lugar, em que houver mil vides, do valor de mil siclos de prata, será para as sarças e para os espinheiros.
24 कंमा व झाः जक दुगुलिं मनूतय्‌सं अन धनुष वाण ज्‍वना वनी।
24 Com arco e flecha se entrará ali, porque toda a terra será sarças e espinheiros.
25 कुलिं पालीगु फुक्‍क डाँडाय् धाःसा कँ व झाः जक दुगुलिं ग्‍यानाः इपिं हाकनं अन वनी मखु। तर व थाय् सा द्वहं ज्‍वयेगु थाय् व फै-च्‍वलय् ज्‍वयेगु थाय् जुइ।
25 E quanto a todos os montes, que costumavam cavar com enxadas, para ali não irás por causa do temor das sarças e dos espinheiros; porém servirão para se mandarem para lá os bois e para serem pisados pelas ovelhas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.