Isaías 51

Newar (NEW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “हे धार्मिकताया ल्‍यूल्‍यू जुइपिं व परमप्रभुयात मालीपिं,
1 Ouvi-me, vós que seguis a justiça, que buscais ao Senhor ; olhai para a rocha de onde fostes cortados e para a caverna do poço de onde fostes cavados.
2 छिमि पुर्खा अब्राहाम व
2 Olhai para Abraão, vosso pai, e para Sara, que vos deu à luz; porque, sendo ele só, eu o chamei, e o abençoei, e o multipliquei.
3 परमप्रभुं धात्‍थें हे सियोनयात सान्‍त्‍वना बियादी,
3 Porque o Senhor consolará a Sião, e consolará a todos os seus lugares assolados, e fará o seu deserto como o Éden e a sua solidão, como o jardim do Senhor ; gozo e alegria se acharão nela, ações de graças e voz de melodia.
4 “हे जिमि प्रजा, जिगु खँ न्‍यँ।
4 Atendei-me, povo meu e nação minha! Inclinai os ouvidos para mim, porque de mim sairá a lei, e o meu juízo se estabelecerá como luz dos povos.
5 जिगु दया व न्‍याय याकनं हे लिक्‍क थ्‍यंगु दु।
5 Perto está a minha justiça, vem saindo a minha salvação, e os meus braços julgarão os povos; as ilhas me aguardarão e no meu braço esperarão.
6 छिमिसं च्‍वय् आकाशय् मिखा ब्‍व,
6 Levantai os olhos para os céus e olhai para a terra de baixo, porque os céus desaparecerão como a fumaça, e a terra se envelhecerá como uma veste, e os seus moradores morrerão como mosquitos; mas a minha salvação durará para sempre, e a minha justiça não será quebrantada.
7 “सुनां धार्मिकता स्‍यू जिगु खँ न्‍यँ,
7 Ouvi-me, vós que conheceis a justiça, vós, povo, em cujo coração está a minha lei; não temais o opróbrio dos homens, nem vos turbeis pelas suas injúrias.
8 छाय्‌धाःसा वसः किलं नः थें इमित नइतिनि।
8 Porque a traça os roerá como a uma veste, e o bicho os comerá como à lã; mas a minha justiça durará para sempre, e a minha salvação, de geração em geração.
9 छुं यानादिसँ! हे परमप्रभु, जिमित ग्‍वाहालि यानादिसँ,
9 Desperta, desperta, veste-te de força, ó braço do Senhor ; desperta como nos dias passados, como nas gerações antigas; não és tu aquele que cortou em pedaços a Raabe e feriu o dragão?
10 छिं समुद्र दथुइ लँ दय्‌कादिल।
10 Não és tu aquele que secou o mar, as águas do grande abismo? E que fez o caminho no fundo do mar, para que passassem os remidos?
11 परमप्रभुं मू पुलाः छुत्‍कारा यानादीपिं हाकनं लिहां वइतिनि।
11 Assim, voltarão os resgatados do Senhor e virão a Sião com júbilo, e perpétua alegria haverá sobre a sua cabeça; gozo e alegria alcançarão, a tristeza e o gemido fugirão.
12 “छिमित सान्‍त्‍वना बीम्‍ह जि हे खः।
12 Eu, eu sou aquele que vos consola; quem pois és tu, para que temas o homem, que é mortal, ou o filho do homem, que se tornará em feno?
13 आकाशयात चकंकादीम्‍ह
13 E te esqueces do Senhor , que te criou, que estendeu os céus e fundou a terra, e temes todo o dia o furor do angustiador, quando se prepara para destruir? Onde está o furor daquele que te atribulava?
14 ज्‍वनायंकूपिन्‍त याकनं त्‍वःतकीतिनि।
14 O exilado cativo depressa será solto e não morrerá na caverna, e o seu pão lhe não faltará.
15 छाय्‌धाःसा जि परमप्रभु छिमि परमेश्‍वर खः,
15 Porque eu sou o Senhor , teu Deus, que fende o mar, e bramem as suas ondas. Senhor dos Exércitos é o seu nome.
16 जिं जिगु वचन छंगु म्‍हुतुइ तयाबियागु दु
16 E ponho as minhas palavras na tua boca e te cubro com a sombra da minha mão, para plantar os céus, e para fundar a terra, e para dizer a Sião: Tu és o meu povo.
17 अय् यरूशलेम, दनाः वा,
17 Desperta, desperta, levanta-te, ó Jerusalém, que bebeste da mão do Senhor o cálice do seu furor, bebeste e sorveste as fezes do cálice da vacilação.
18 वं बुइकूपिं फुक्‍क काय्‌पिं मध्‍ये
18 De todos os filhos que teve, nenhum há que a guie mansamente; e, de todos os filhos que criou, nenhum que a tome pela mão.
19 थुपिं निगू विपत्ति छन्‍थाय् वःगु दु,
19 Essas duas coisas te aconteceram; quem terá compaixão de ti? A assolação, e o quebrantamento, e a fome, e a espada! Como te consolarei?
20 छिमि काय्‌पिं मूर्च्‍छा जूगु दु।
20 Já os teus filhos desmaiaram, jazem nas entradas de todos os caminhos, como o antílope na rede; cheios estão do furor do Senhor e da repreensão do teu Deus.
21 अथे जुयाः जिगु खँ न्‍यँ, छ दुःख सियाच्‍वंगु
21 Pelo que, agora, ouve isto, ó opressa e embriagada, mas não de vinho:
22 छिमि परमप्रभु, छिमि परमेश्‍वर,
22 Assim diz o teu Senhor, Jeová , e teu Deus, que pleiteará a causa do seu povo: Eis que eu tomo da tua mão o cálice da vacilação, as fezes do cálice do meu furor; nunca mais dele beberás.
23 जिं व ख्‍वला छन्‍त दुःख बिइपिनिगु ल्‍हातय् बी,
23 Mas pô-lo-ei nas mãos dos que te entristeceram, que dizem à tua alma: Abaixa-te, para que passemos sobre ti; e tu puseste as costas como chão e como caminho aos viandantes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.