Isaías 51

Newar (NEW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “हे धार्मिकताया ल्‍यूल्‍यू जुइपिं व परमप्रभुयात मालीपिं,
1 Ouvi-me vós, os que procurais a justiça, os que buscais o Senhor ; olhai para a rocha de que fostes cortados e para a caverna do poço de que fostes cavados.
2 छिमि पुर्खा अब्राहाम व
2 Olhai para Abraão, vosso pai, e para Sara, que vos deu à luz; porque era ele único, quando eu o chamei, o abençoei e o multipliquei.
3 परमप्रभुं धात्‍थें हे सियोनयात सान्‍त्‍वना बियादी,
3 Porque o Senhor tem piedade de Sião; terá piedade de todos os lugares assolados dela, e fará o seu deserto como o Éden, e a sua solidão, como o jardim do Senhor ; regozijo e alegria se acharão nela, ações de graças e som de música.
4 “हे जिमि प्रजा, जिगु खँ न्‍यँ।
4 Atendei-me, povo meu, e escutai-me, nação minha; porque de mim sairá a lei, e estabelecerei o meu direito como luz dos povos.
5 जिगु दया व न्‍याय याकनं हे लिक्‍क थ्‍यंगु दु।
5 Perto está a minha justiça, aparece a minha salvação, e os meus braços dominarão os povos; as terras do mar me aguardam e no meu braço esperam.
6 छिमिसं च्‍वय् आकाशय् मिखा ब्‍व,
6 Levantai os olhos para os céus e olhai para a terra embaixo, porque os céus desaparecerão como a fumaça, e a terra envelhecerá como um vestido, e os seus moradores morrerão como mosquitos, mas a minha salvação durará para sempre, e a minha justiça não será anulada.
7 “सुनां धार्मिकता स्‍यू जिगु खँ न्‍यँ,
7 Ouvi-me, vós que conheceis a justiça, vós, povo em cujo coração está a minha lei; não temais o opróbrio dos homens, nem vos turbeis por causa das suas injúrias.
8 छाय्‌धाःसा वसः किलं नः थें इमित नइतिनि।
8 Porque a traça os roerá como a um vestido, e o bicho os comerá como à lã; mas a minha justiça durará para sempre, e a minha salvação, para todas as gerações.
9 छुं यानादिसँ! हे परमप्रभु, जिमित ग्‍वाहालि यानादिसँ,
9 Desperta, desperta, arma-te de força, braço do Senhor ; desperta como nos dias passados, como nas gerações antigas; não és tu aquele que abateu o Egito e feriu o monstro marinho?
10 छिं समुद्र दथुइ लँ दय्‌कादिल।
10 Não és tu aquele que secou o mar, as águas do grande abismo? Aquele que fez o caminho no fundo do mar, para que passassem os remidos?
11 परमप्रभुं मू पुलाः छुत्‍कारा यानादीपिं हाकनं लिहां वइतिनि।
11 Assim voltarão os resgatados do Senhor e virão a Sião com júbilo, e perpétua alegria lhes coroará a cabeça; o regozijo e a alegria os alcançarão, e deles fugirão a dor e o gemido.
12 “छिमित सान्‍त्‍वना बीम्‍ह जि हे खः।
12 Eu, eu sou aquele que vos consola; quem, pois, és tu, para que temas o homem, que é mortal, ou o filho do homem, que não passa de erva?
13 आकाशयात चकंकादीम्‍ह
13 Quem és tu que te esqueces do Senhor , que te criou, que estendeu os céus e fundou a terra, e temes continuamente todo o dia o furor do tirano, que se prepara para destruir? Onde está o furor do tirano?
14 ज्‍वनायंकूपिन्‍त याकनं त्‍वःतकीतिनि।
14 O exilado cativo depressa será libertado, lá não morrerá, lá não descerá à sepultura; o seu pão não lhe faltará.
15 छाय्‌धाःसा जि परमप्रभु छिमि परमेश्‍वर खः,
15 Pois eu sou o Senhor , teu Deus, que agito o mar, de modo que bramem as suas ondas — o Senhor dos Exércitos é o meu nome.
16 जिं जिगु वचन छंगु म्‍हुतुइ तयाबियागु दु
16 Ponho as minhas palavras na tua boca e te protejo com a sombra da minha mão, para que eu estenda novos céus, funde nova terra e diga a Sião: Tu és o meu povo.
17 अय् यरूशलेम, दनाः वा,
17 Desperta, desperta, levanta-te, ó Jerusalém, que da mão do Senhor bebeste o cálice da sua ira, o cálice de atordoamento, e o esgotaste.
18 वं बुइकूपिं फुक्‍क काय्‌पिं मध्‍ये
18 De todos os filhos que ela teve nenhum a guiou; de todos os filhos que criou nenhum a tomou pela mão.
19 थुपिं निगू विपत्ति छन्‍थाय् वःगु दु,
19 Estas duas coisas te aconteceram; quem teve compaixão de ti? A assolação e a ruína, a fome e a espada! Quem foi o teu consolador?
20 छिमि काय्‌पिं मूर्च्‍छा जूगु दु।
20 Os teus filhos já desmaiaram, jazem nas estradas de todos os caminhos, como o antílope, na rede; estão cheios da ira do Senhor e da repreensão do teu Deus.
21 अथे जुयाः जिगु खँ न्‍यँ, छ दुःख सियाच्‍वंगु
21 Pelo que agora ouve isto, ó tu que estás aflita e embriagada, mas não de vinho.
22 छिमि परमप्रभु, छिमि परमेश्‍वर,
22 Assim diz o teu Senhor, o Senhor , teu Deus, que pleiteará a causa do seu povo: Eis que eu tomo da tua mão o cálice de atordoamento, o cálice da minha ira; jamais dele beberás;
23 जिं व ख्‍वला छन्‍त दुःख बिइपिनिगु ल्‍हातय् बी,
23 pô-lo-ei nas mãos dos que te atormentaram, que disseram à tua alma: Abaixa-te, para que passemos sobre ti; e tu puseste as costas como chão e como rua para os transeuntes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.