Isaías 43
Newar (NEW) vs NVT
1 तर आः, हे याकूब, छन्त सृष्टि यानादीम्ह,
1 Mas agora, ó Jacó, ouça o S enhor que o criou; ó Israel, assim diz aquele que o formou: “Não tema, pois eu o resgatei; eu o chamei pelo nome, você é meu.
2 छ तःजाःगु लखं जुयाः वनीबलय् जि छनापं हे दइ।
2 Quando passar por águas profundas, estarei a seu lado. Quando atravessar rios, não se afogará. Quando passar pelo fogo, não se queimará; as chamas não lhe farão mal.
3 छाय्धाःसा जि परमप्रभु छिमि परमेश्वर खः,
3 Pois eu sou o S enhor , seu Deus, o Santo de Israel, seu Salvador. Dei o Egito como resgate por sua liberdade; em troca de você, dei a Etiópia
4 छ जिगु मिखाय् तसकं मू वंम्ह व हनाबना दुम्ह जूगुलिं,
4 Outros foram entregues em seu lugar, troquei a vida deles pela sua. Pois você é precioso para mim, é honrado e eu o amo.
5 ग्याये मते, छाय्धाःसा जि छनापं हे दु।
5 “Não tema, pois estou com você; reunirei você e seus descendentes desde o leste e o oeste.
6 जिं उत्तर देशयात धाये, ‘इमित छ्व।’
6 Direi ao norte e ao sul: ‘Tragam de volta meus filhos e filhas, desde os confins da terra.
7 सु सु जिगु नामं सःतूगु दु,
7 Tragam todos que me reconhecem como seu Deus, pois eu os criei para minha glória; fui eu quem os formou’”.
8 मिखा दयाः नं कांपिं व न्हाय्पं दयाः नं
8 Tragam o povo que tem olhos, mas é cego, que tem ouvidos, mas é surdo.
9 फुक्क जात जातित छथाय् मुं,
9 Reúnam as nações! Juntem os povos do mundo! Qual de seus ídolos predisse coisas semelhantes a estas? Qual deles pode prever o que acontecerá amanhã? Onde estão as testemunhas dessas previsões? Quem pode comprovar que disseram a verdade?
10 परमप्रभुं धयादी, “अय् इस्राएलया मनूत, छिपिं जिगु साक्षी
10 “Você é minha testemunha, ó Israel!”, diz o S enhor . “Você é meu servo. Foi escolhido para me conhecer, para crer em mim, para entender que somente eu sou Deus. Não há outro Deus, nunca houve e nunca haverá.
11 जि खः, जि हे परमप्रभु खः।
11 Eu, somente eu, sou o S enhor , e não há outro Salvador.
12 जिं लिपा जुइगु खँ न्हापा हे धयाबियागु दु,
12 Primeiro, previ sua salvação, então o salvei e proclamei isso ao mundo. Nenhum deus estrangeiro jamais fez algo assim; você, Israel, é testemunha de que sou o único Deus”, diz o S
13 जि हे परमेश्वर खः अले सदां दयाच्वनी।
13 “Desde a eternidade, eu sou Deus; não há quem possa livrar alguém de minha mão, não há quem possa desfazer o que eu fiz.”
14 परमप्रभु छिमित उद्धार याइम्ह खः।
14 Assim diz o S enhor , seu Redentor, o Santo de Israel: “Por sua causa, enviarei um exército contra a Babilônia; obrigarei os babilônios nos navios de que tanto se orgulham.
15 जि परमप्रभु, छिमि पवित्र परमेश्वर खः।
15 Eu sou o S enhor , seu Santo, Criador e Rei de Israel.
16 परमप्रभु गुम्हय्सिनं समुद्रय् लँ दय्कादी,
16 Eu sou o S enhor , que abriu uma passagem no meio das águas, um caminho seco pelo mar.
17 गुम्हय्सिनं रथत व सलत,
17 Chamei o exército poderoso do Egito, com seus carros e cavalos. Eu os submergi nas ondas, e eles se afogaram; sua vida se apagou como um pavio fumegante.
18 “वने धुंकूगु खँयात ल्वःमंकाछ्व,
18 “Esqueçam tudo isso, não é nada comparado ao que vou fazer.
19 स्व, जिं छगू न्हूगु ज्या यानाच्वनागु दु,
19 Pois estou prestes a realizar algo novo. Vejam, já comecei! Não percebem? Abrirei um caminho no meio do deserto, farei rios na terra seca.
20 ध्वंचात व न्हिकांझंगःत,
20 Os animais selvagens nos campos me glorificarão, e também os chacais e as corujas, por lhes dar água no deserto. Sim, farei rios na terra seca, para que meu povo escolhido se refresque.
21 व जातियात, जिगु प्रशंसाया घोषणा यायेमा धकाः जिं थःगु निंतिं दय्कागु खः।
21 Formei este povo para mim mesmo; um dia, ele me honrará perante o mundo.
22 “अय्नं हे याकूब, छं जितः बिन्ति याःगु मदु।
22 “Mas você, ó Jacó, não clama por mim; você se cansou de mim, ó Israel!
23 छं होमबलिया निंतिं जिथाय् फै हःगु मदु,
23 Não me trouxe ovelhas nem bodes para holocaustos, não me honrou com sacrifícios, embora eu não o tenha sobrecarregado nem cansado com exigências de ofertas de cereal e incenso.
24 छं जिगु निंतिं छुं नं नस्वाःगु धुपाँय् न्यानाहःगु मदु,
24 Você não me trouxe cálamo perfumado, nem me agradou com a gordura de sacrifícios. Em vez disso, me sobrecarregou com seus pecados e me cansou com suas maldades.
25 “जि, जि व हे खः, गुम्हय्सिनं छंगु अपराध थःगु हे लागिं क्षमा यानाबी,
25 “Eu, somente eu, por minha própria causa, apagarei seus pecados e nunca mais voltarei a pensar neles.
26 न्हापा छु जूगु खः व जितः लुमंकाब्यु,
26 Relembremos juntos a situação, apresente sua defesa para provar inocência.
27 छिमि जातिया अबुं पापयात,
27 Desde o princípio, seu primeiro antepassado pecou, e seus líderes se rebelaram contra mim.
28 अथे जुयाः जिं छंगु देगःया थकालितय्त अशुद्ध ठहरय् याना।
28 Por isso, humilhei seus sacerdotes; decretei destruição total para Jacó, vergonha para Israel.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.