Isaías 43
Newar (NEW) vs NVI
1 तर आः, हे याकूब, छन्त सृष्टि यानादीम्ह,
1 Mas agora assim diz o Senhor, aquele que o criou, ó Jacó, aquele que o formou, ó Israel: "Não tema, pois eu o resgatei; eu o chamei pelo nome; você é meu.
2 छ तःजाःगु लखं जुयाः वनीबलय् जि छनापं हे दइ।
2 Quando você atravessar as águas, eu estarei com você; e, quando você atravessar os rios, eles não o encobrirão. Quando você andar através do fogo, você não se queimará; as chamas não o deixarão em brasas.
3 छाय्धाःसा जि परमप्रभु छिमि परमेश्वर खः,
3 Pois eu sou o Senhor, o seu Deus, o Santo de Israel, o seu Salvador; dou o Egito como resgate por você, a Etiópia e Sebá em troca de você.
4 छ जिगु मिखाय् तसकं मू वंम्ह व हनाबना दुम्ह जूगुलिं,
4 Visto que você é precioso e honrado à minha vista, e porque eu o amo, darei homens em seu lugar, e nações em troca de sua vida.
5 ग्याये मते, छाय्धाःसा जि छनापं हे दु।
5 Não tenha medo, pois eu estou com você, do oriente trarei seus filhos e do ocidente ajuntarei você.
6 जिं उत्तर देशयात धाये, ‘इमित छ्व।’
6 Direi ao norte ‘Entregue-os! ’ e ao sul ‘Não os retenha’. De longe tragam os meus filhos, e dos confins da terra as minhas filhas;
7 सु सु जिगु नामं सःतूगु दु,
7 todo o que é chamado pelo meu nome, a quem criei para a minha glória, a quem formei e fiz".
8 मिखा दयाः नं कांपिं व न्हाय्पं दयाः नं
8 Traga o povo que tem olhos, mas é cego, que tem ouvidos, mas é surdo.
9 फुक्क जात जातित छथाय् मुं,
9 Todas as nações se reúnem, e os povos se ajuntam. Qual deles predisse isto e anunciou as coisas passadas? Que eles façam entrar suas testemunhas, para provarem que estavam certos, para que outros ouçam e digam: "É verdade".
10 परमप्रभुं धयादी, “अय् इस्राएलया मनूत, छिपिं जिगु साक्षी
10 "Vocês são minhas testemunhas", declara o Senhor, "e meu servo, a quem escolhi, para que vocês saibam e creiam em mim e entendam que eu sou Deus. Antes de mim nenhum deus se formou, nem haverá algum depois de mim.
11 जि खः, जि हे परमप्रभु खः।
11 Eu, eu mesmo, sou o Senhor, e além de mim não há salvador algum.
12 जिं लिपा जुइगु खँ न्हापा हे धयाबियागु दु,
12 Eu revelei, salvei e anunciei; eu, e não um deus estrangeiro entre vocês. Vocês são testemunhas de que eu sou Deus", declara o Senhor.
13 जि हे परमेश्वर खः अले सदां दयाच्वनी।
13 " Desde os dias mais antigos eu o sou. Não há quem possa livrar alguém de minha mão. Agindo eu quem pode desfazer? "
14 परमप्रभु छिमित उद्धार याइम्ह खः।
14 Assim diz o Senhor, o seu Redentor, o Santo de Israel: "Por amor de vocês mandarei inimigos para a Babilônia e farei todos os babilônios descerem como fugitivos, nos navios de que se orgulhavam.
15 जि परमप्रभु, छिमि पवित्र परमेश्वर खः।
15 Eu sou o Senhor, o Santo de vocês, o Criador de Israel e o seu Rei".
16 परमप्रभु गुम्हय्सिनं समुद्रय् लँ दय्कादी,
16 Assim diz o Senhor, aquele que fez um caminho pelo mar, uma vereda pelas águas violentas,
17 गुम्हय्सिनं रथत व सलत,
17 que fez saírem juntos os carros e cavalos, o exército e seus reforços, e eles jazem ali, para nunca mais se levantarem, exterminados, apagados como um pavio:
18 “वने धुंकूगु खँयात ल्वःमंकाछ्व,
18 "Esqueçam o que se foi; não vivam no passado.
19 स्व, जिं छगू न्हूगु ज्या यानाच्वनागु दु,
19 Vejam, estou fazendo uma coisa nova! Ela já está surgindo! Vocês não o percebem? Até no deserto vou abrir um caminho e riachos no ermo.
20 ध्वंचात व न्हिकांझंगःत,
20 Os animais do campo me honrarão, os chacais e as corujas, porque fornecerei água no deserto e riachos no ermo, para dar de beber a meu povo, meu escolhido,
21 व जातियात, जिगु प्रशंसाया घोषणा यायेमा धकाः जिं थःगु निंतिं दय्कागु खः।
21 ao povo que formei para mim mesmo a fim de que proclamasse o meu louvor".
22 “अय्नं हे याकूब, छं जितः बिन्ति याःगु मदु।
22 "Contudo você não me invocou, ó Jacó, embora você tenha ficado exausto por minha causa, ó Israel.
23 छं होमबलिया निंतिं जिथाय् फै हःगु मदु,
23 Não foi para mim que você trouxe ovelhas para holocaustos, nem me honrou com seus sacrifícios. Não o sobrecarreguei com ofertas de cereal nem o deixei exausto com exigências de incenso.
24 छं जिगु निंतिं छुं नं नस्वाःगु धुपाँय् न्यानाहःगु मदु,
24 Você não me comprou qualquer cana aromática, nem me encheu com a gordura de seus sacrifícios. Mas você me sobrecarregou com os seus pecados e me deixou exausto com suas ofensas. "
25 “जि, जि व हे खः, गुम्हय्सिनं छंगु अपराध थःगु हे लागिं क्षमा यानाबी,
25 "Sou eu, eu mesmo, aquele que apaga suas transgressões, por amor de mim, e que não se lembra mais de seus pecados.
26 न्हापा छु जूगु खः व जितः लुमंकाब्यु,
26 Relembre o passado para mim, vamos discutir a sua causa; apresente o caso para provar sua inocência.
27 छिमि जातिया अबुं पापयात,
27 Seu primeiro pai pecou; seus porta-vozes se rebelaram contra mim.
28 अथे जुयाः जिं छंगु देगःया थकालितय्त अशुद्ध ठहरय् याना।
28 Por isso envergonharei os líderes do templo, e entregarei Jacó à destruição e Israel à zombaria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.