Isaías 28
Newar (NEW) vs NAA
1 धिक्कार, एफ्राइमया अय्लाःगुलुतय्गु घमण्डया श्रीपेचयात!
1 Ai de Samaria, a orgulhosa coroa dos bêbados de Efraim, a flor murcha da gloriosa formosura que se encontra nos altos do fertilíssimo vale dos que são vencidos pelo vinho!
2 परमप्रभुं इमित हमला यायेत सुं तसकं बल्लाःम्ह व शक्तिं जाःम्ह मनू दय्कादीगु दु।
2 Eis que o Senhor vai enviar um homem valente e poderoso; este, com poder jogará tudo no chão, como chuva de pedras, como tormenta destruidora e como tempestade de águas impetuosas que transbordam.
3 एफ्राइमया अय्लाःगुलुतय्गु घमण्डया श्रीपेचयात,
3 A orgulhosa coroa dos bêbados de Efraim será pisada com os pés.
4 सुकूगनावनीगु स्वांया श्रीपेचयात गुगु छकः तसकं बांलाःगु खः!
4 A flor murcha da gloriosa formosura que se encontra nos altos do fertilíssimo vale será como o figo prematuro, que amadurece antes do verão: quando alguém põe os olhos nele, mal o apanha, já o devora.
5 व दिंखुन्हु दक्व शक्ति दुम्ह परमप्रभु
5 Naquele dia, o será a coroa de glória e o formoso diadema para o restante de seu povo.
6 वय्कलं न्याय यायेत च्वनाच्वंम्ह न्याय याइम्हय्सित
6 Ele será o espírito de justiça para aqueles que se assentam para julgar e a força para os que rechaçam o ataque inimigo junto ao portão da cidade.
7 पुजाहारीतय्सं व अगमवक्तात नं यक्व दाखमद्य त्वनी कि
7 Mas há outros que cambaleiam por causa do vinho e não podem ficar em pé por causa da bebida forte: os sacerdotes e os profetas. Cambaleiam por causa da bebida forte, são vencidos pelo vinho, não podem ficar em pé por causa da bebida forte; estão confusos quando recebem uma visão, tropeçam quando proferem sentenças.
8 इमिगु फुक्कं टेबिलत ल्ह्वयातःगुलिं जाः
8 Porque todas as mesas estão cheias de vômito, e não há lugar sem sujeira.
9 इमिसं जिगु बारे झसुका तइ, इमिसं धाइ,
9 Eles dizem: “A quem ele quer ensinar o conhecimento? E a quem ele quer explicar a mensagem? A crianças desmamadas e aos que acabaram de ser afastados do seio materno?
10 छाय्धाःसा थथे भतिचा थन,
10 Porque nos fala como a crianças, repetindo palavras e frases. Uma palavra, depois mais outra, um pouco aqui, um pouco ali.”
11 अथे खःसा परदेशीतय्गु म्हुतुं व मथूगु भाय् ल्हाइपिं
11 Pois bem, por meio de lábios zombeteiros e de uma língua estranha o
12 इमित वय्कलं धयादिल, “झासु लंकेगु थाय् थ्व हे खः,
12 ao qual ele disse: “Este é o descanso; deem descanso ao cansado. E este é o refrigério.” Mas eles não quiseram ouvir.
13 अथे जुयाः परमप्रभुया वचन इमिगु निंतिं थथे जुइ –
13 Assim, a palavra do Senhor lhes será como a fala de crianças: palavras e frases repetidas, uma palavra, depois mais outra, um pouco aqui, um pouco ali. Isso para que andem, caiam para trás, sejam despedaçados, enlaçados e presos.
14 अथे जुयाः हे हेबाय्चबाय् याइपिं मनूत,
14 Portanto, escutem a palavra do homens zombadores, vocês que governam este povo que está em Jerusalém.
15 छिमिसं थथे धयाः घमण्ड याइ, “जिमिसं मृत्युलिसें बाचा चिनागु दु,
15 Porque vocês dizem: “Fizemos aliança com a morte e acordo com a sepultura. Quando passar a catástrofe arrasadora, não nos atingirá, porque o nosso refúgio é a mentira e o nosso esconderijo é a falsidade.”
16 अथे जुयाः परमप्रभुं धयादी,
16 Portanto, assim diz o Senhor Deus: “Eis que ponho em Sião uma pedra, pedra já provada, pedra preciosa, angular, solidamente assentada; aquele que crer não foge.
17 जिं इन्साफयात नापे यायेगु खिपः
17 Farei do juízo a régua e da justiça, o prumo.” O granizo varrerá o refúgio da mentira, e as águas arrastarão o esconderijo.
18 मृत्युलिसें छिमिसं याःगु बाचा त्वदुली,
18 A aliança que vocês fizeram com a morte será anulada, e o acordo com a sepultura não será mantido; e, quando o flagelo arrasador passar, vocês serão esmagados por ele.
19 गुबलय् गुबलय् व तच्वकं थाहां वइ
19 Todas as vezes que passar, ele os arrastará; porque passará manhã após manhã, e todos os dias, e todas as noites. E será simplesmente um horror o entender a mensagem.
20 छिपिं द्यनेगु खाता चिहाकः जुइ
20 Porque a cama será tão curta, que ninguém poderá se estender nela; e o cobertor será tão estreito, que ninguém poderá se cobrir com ele.
21 वय्कःया ज्या, थःगु गज्जबगु ज्या पूवंकादीत
21 Porque o Senhor se levantará como no monte Perazim, e ficará irado como no vale de Gibeão, para realizar a sua obra, a sua obra alheia, e para executar a sua tarefa, a sua tarefa estranha.
22 आः हाय्केगु ज्या दिकि,
22 E agora parem de zombar, para que as correntes que os prendem não se tornem mais fortes. Porque já ouvi o Senhor, o falar de uma destruição, e essa já está determinada sobre toda a terra.
23 न्यँ, जिगु खँय् ध्यान ब्यु,
23 Prestem atenção e ouçam a minha voz; estejam atentos e ouçam o meu discurso.
24 गुबलय् छम्ह बुँज्या याइम्हं छुं पीगु निंतिं बुँपालि,
24 Será que o agricultor está sempre lavrando, a fim de semear? Será que ele está sempre abrindo sulcos na terra e desfazendo os torrões?
25 वं बुँ पालाः माथं वंकीबलय्
25 Não! Pelo contrário, depois de ter nivelado a superfície, ele espalha o endro, semeia o cominho, planta o trigo nos sulcos, a cevada no devido lugar, e o centeio nas bordas.
26 वया परमेश्वरं वयात
26 Pois o seu Deus o instrui devidamente e o ensina.
27 मुगलं सोँप दाइ मखु,
27 Porque não se debulha o endro com instrumento de trilhar, nem se passa roda de carro sobre o cominho, mas o endro é debulhado com uma vara e o cominho, com um pedaço de pau.
28 मरि दय्केगु निंतिं छ्वचुं क्यले हे माः,
28 O cereal é debulhado, mas o lavrador não o trilha sem parar; as rodas do carro passam por cima dele, mas os seus cavalos não esmagam os grãos.
29 थुपिं फुक्कं दक्व शक्ति दुम्ह परमप्रभुयापाखें हे वइ,
29 Também isso procede do ele é maravilhoso em conselho e grande em sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.