Isaías 16

Newar (NEW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 सेलां मरुभूमिया उखेपाखे
1 Enviem cordeiros ao dominador da terra, desde Sela, pelo deserto, até o monte da filha de Sião.
2 स्‍वँपाखें लिना छ्वया
2 Como pássaro espantado, lançado fora do ninho, assim são as filhas de Moabe nos vaus do rio Arnom. Elas dizem a Judá:
3 इमिसं यहूदाया मनूतय्‌त धाल,
3 “Dê-nos um conselho, tome uma decisão. Faça com que, em pleno meio-dia, a sua sombra seja como noite para nós. Esconda os desterrados e não revele onde estão os fugitivos.
4 मोआबं पितिनाहःपिं छिकपिंनापं हे च्‍वनेमा।
4 Que os desterrados de Moabe possam morar em seu território; sirva-lhes de esconderijo contra o destruidor.” Quando o homem violento tiver fim, a destruição for desfeita e o opressor deixar a terra,
5 परमेश्‍वरं दाऊदया सन्‍तानपाखें छम्‍ह जुजु पलिस्‍था यानादी।
5 então um trono será estabelecido em bondade, e sobre ele se assentará com fidelidade, no tabernáculo de Davi, alguém que julgue, busque o juízo e não tarde em fazer justiça.
6 मोआबया घमण्‍डया बारे जिमिसं न्‍यनागु दु,
6 Ouvimos falar da soberba de Moabe, que de fato é extremamente soberbo. Ouvimos falar da sua arrogância, do seu orgulho e do seu furor; mas todo esse seu orgulho é vão.
7 अथे जुयाः मोआबीत थःपिनिगु दुःखकष्‍टया कारणं ख्‍वयेमाली।
7 Por isso, Moabe pranteará por Moabe; todos prantearão. Profundamente abatidos, hão de suspirar pelos bolos de passas de Quir-Haresete.
8 हेश्‍बोनया बुँ व सिब्‍माया दाखमा नं सुकूचिन।
8 Porque os campos de Hesbom estão murchos; os senhores das nações destruíram os melhores ramos da vinha de Sibma, que se estendiam até Jazer e se perdiam no deserto, ramos que se estendiam e passavam além do mar.
9 अथे जुयाः जि सिब्‍माया दाखमाया निंतिं
9 Por isso, prantearei, com o pranto de Jazer, pela vinha de Sibma. Eu as regarei com as minhas lágrimas, ó Hesbom e Eleale, pois sobre os seus frutos de verão e sobre a sua colheita já caiu o “eia” dos inimigos.
10 आः प्‍याःगु बुँया निंतिं लय्‌ताय् माःगु मदु।
10 Fugiu a alegria e o regozijo dos pomares; nas vinhas já não se canta, nem há júbilo algum. Já não se pisam as uvas nos lagares; eu fiz cessar o “eia” dos pisadores.
11 अथे जुयाः जिगु नुगः मोआबया निंतिं
11 Por isso, o meu íntimo vibra por Moabe como se fosse harpa, e o meu coração estremece por Quir-Heres.
12 मोआबया मनूत प्रार्थना यायेत
12 Quando Moabe se apresentar e se cansar nos lugares altos, quando entrar no seu santuário para orar, nada alcançará.
13 मोआबया निंतिं परमप्रभुं न्‍हापा हे धयादीगु वचन थ्‍व हे खः।
13 Esta é a palavra que o Senhor há muito pronunciou contra Moabe.
14 तर आः परमप्रभुं धयादी, “छुं ईया निंतिं जक हयातःम्‍ह च्‍यलं ल्‍याःखा थें, थनिं स्‍वदँ लिपा मोआबया गौरव व वया मनूतय्‌त क्‍वह्यंकीगु जुइ। इपिं मध्‍ये कम जक मनूत बचय् जुइ अय्‌नं इपिं बल्‍लाइ नं मखु।”
14 Agora, porém, o Senhor diz: — Daqui a exatamente três anos, será humilhada a glória de Moabe, com toda a sua grande multidão; e o resto que ficar será pouco, pequeno e fraco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.