Gênesis 9
Newar (NEW) vs BKJ
1 अले परमेश्वरं नोआ व वया काय्पिन्त आशिष बियाः धयादिल, “छिमि सन्तान यक्व दयाः पृथ्वी जायेमा।
1 E Deus abençoou Noé e seus filhos, e lhes disse: Sede frutíferos e multiplicai-vos, e reabasteça a terra.
2 पृथ्वीइ च्वंपिं फुक्क पशुत, आकाशय् च्वंपिं झंगःपंक्षीत, बँय् घिसय् जुयाजुइपिं व समुद्रय् च्वंपिं न्यात छिपिं खनाः ग्यायेमा। इपिं फुक्कसित छिमिगु हे ल्हातय् त्वःताबियागु दु।
2 E o temor de vós e o pavor de vós estará sobre todo animal da terra, e sobre toda ave do céu, sobre tudo que se move sobre a terra, e sobre todos os peixes do mar; em vossas mãos eles foram entregues.
3 फुक्क पशु व पक्षीत छिमित नयेत बियागु दु। अन्नमा व वाउँचात बिया थें जिं छिमित फुक्कं बी।
3 Toda coisa viva que se move será por alimento para vós; assim como a erva verde, eu vos tenho dado todas as coisas.
4 तर म्वाः हि दुगु ला छता नये मते। छाय्धाःसा हिइ हे जीवन दइ।
4 Mas a carne com a sua vida, que é o sangue dela, não comereis.
5 “जिं छिमिगु प्राण बीगु हिया ल्याःचाः काये। फुक्क पशुयाके व मनूतय्के जिं मनूया हिया ल्याःचाः काये।
5 E, certamente, vosso sangue das vossas vidas eu requererei; da mão de todo animal requererei, e da mão do homem, e da mão de todo irmão do homem requererei a vida do homem.
6 “सुनां मनूया हि बाः वय्की
6 Quem assim derramar o sangue do homem, pelo homem seu sangue será derramado, pois à imagem de Deus ele fez o homem.
7 “आः छं थःपिनि सन्तान यक्व दय्काः पृथ्वी जाय्की।”
7 E vós, sede fecundos e multiplicai-vos, povoai abundantemente a terra, e multiplicai-vos nela.
8 परमेश्वरं नोआ व वया काय्पिन्त धयादिल,
8 E Deus falou a Noé, e a seus filhos com ele, dizendo:
9 “आः जिं छिमित, लिपा वइपिं छिमि सन्तानयात,
9 E eu, eis que eu estabeleço meu pacto convosco, e com vossa semente depois de vós,
10 अले छिपिंलिसे जहाजं पिहांवःपिं फुक्क झंगःत, लहीपिं व जंगली पशुत व पृथ्वीइ दुपिं प्राणीतलिसे जिं बाचा चिने।
10 e com toda criatura vivente que está convosco, das aves, do gado e de todo animal da terra convosco; de todos os que saem da arca, a todo animal da terra.
11 जिं छिपिंलिसे बाचा चिने, आः हाकनं खुसिबाः वयाः सुं हे प्राणी सी मखु, आः हाकनं खुसिबाः वयाः पृथ्वी नाश जुइ मखु।”
11 E eu estabelecerei o meu pacto convosco; não será mais destruída toda carne pelas águas de um dilúvio, nem haverá mais dilúvio para destruir a terra.
12 परमेश्वरं धयादिल, “जिं छिमित व फुक्क प्राणीलिसे सदांया लागि चिनागु बाचाया चिंकथं
12 E Deus disse: Este é o sinal do pacto que fiz entre mim e vós, e toda criatura vivente que está convosco, para as gerações perpétuas.
13 जिं सुपाँचय् थःगु इन्द्रेणी तयाबी। थ्व जिं संसारलिसे चिनागु बाचाया चिं जुइ।
13 Eu ponho o meu arco na nuvem, e isto será por sinal do pacto entre mim e a terra.
14 गुबलय् जिं पृथ्वीया च्वय् सुपाँचं भुने, अले आकाशय् इन्द्रेणी खनेदइ,
14 E acontecerá, quando eu trouxer uma nuvem sobre a terra, que o arco será visto na nuvem.
15 उबलय् जिं छिमित व फुक्क प्राणीलिसे चिनागु बाचा लुमंके। पृथ्वीइ आः हाकनं खुसिबाः वयाः फुक्क प्राणीत सी मखु।
15 E eu lembrarei do meu pacto, que está entre mim e vós e toda criatura vivente de toda a carne; e as águas não mais se tornarão um dilúvio para destruir toda a carne.
16 आकाशय् गुबलय् इन्द्रेणी खनेदइ, उकियात स्वयाः जिं पृथ्वीइ च्वंपिं फुक्क प्राणीलिसे सदांया लागि चिनागु बाचा लुमंके।”
16 E o arco estará na nuvem; e eu olharei para ele, para que eu me lembre do pacto eterno entre Deus e toda criatura vivente de toda carne que está sobre a terra.
17 परमेश्वरं नोआयात हाकनं धयादिल, “पृथ्वीइ च्वंपिं फुक्क प्राणीलिसे चिनागु बाचाया चिं थ्व हे खः।”
17 E Deus disse a Noé: Este é o sinal do pacto, que eu estabeleci entre mim e toda carne que está sobre a terra.
18 नोआलिसें जहाजं पिहांवःपिं वया काय्पिं शेम, हाम व येपेत खः। (हाम कनानया बौ खः।)
18 E os filhos de Noé, que saíram da arca, foram: Sem, Cam e Jafé; e Cam é o pai de Canaã.
19 नोआया थुपिं स्वम्ह काय् पृथ्वीया फुक्क मनूतय् तापाःबाज्यापिं खः।
19 Estes são os três filhos de Noé; e por eles toda a terra foi povoada.
20 नोआं बुँज्या यात। दक्वसिबय् न्हापां दाखमा प्यूम्ह नोआ खः।
20 E Noé começou a ser lavrador, e ele plantou uma vinha.
21 छन्हु व दाखमद्य त्वनाः काय्काः पचिंनांगा थःगु पालय् द्यनाच्वन।
21 E ele bebeu do vinho, e ficou embriagado, e ele ficou desnudo dentro da sua tenda.
22 कनानया बौ हामं बौयात पचिनांगां खनाः पिने वयाः थः दाजुपिन्त कन।
22 E Cam, o pai de Canaã, viu a nudez de seu pai, e contou a seus dois irmãos que estavam fora.
23 अले शेम व येपेतं थःपिनिगु ब्वहलय् गा छपु पाछायाः लिखतं वनाः थः बौयात त्वपुयाबिल। फस्वयाच्वंगुलिं इमिसं बौम्हय्सिया पचिनांगागु म्ह मखं।
23 E Sem e Jafé tomaram uma capa, e a puseram sobre os seus ombros, e viraram para trás, e cobriram a nudez de seu pai; e suas faces estavam viradas para trás, e eles não viram a nudez de seu pai.
24 दाखमद्यं त्वःतेवं नोआ दन अले दक्वसिबय् चीधीम्ह काय्नं थःत छु यात धयागु सीकल।
24 E Noé despertou de seu vinho, e soube o que seu filho mais novo havia feito a ele.
25 अले वं धाल,
25 E ele disse: Amaldiçoado seja Canaã; servo de servos ele será para seus irmãos.
26 वं हानं धाल,
26 E ele disse: Abençoado seja o SENHOR Deus de Sem; e Canaã será o seu servo.
27 परमेश्वरं येपेतयात थकायेमा।
27 E Deus alargará Jafé, e ele habitará nas tendas de Sem; e Canaã será o seu servo.
28 खुसिबाः वयाः ३५० दँ तक नोआ म्वात।
28 E Noé viveu, depois do dilúvio, trezentos e cinquenta anos.
29 अले गुसः व न्यय्दँय् (९५०) व सित।
29 E todos os dias de Noé foram novecentos e cinquenta anos, e ele morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.