Gênesis 9
Newar (NEW) vs ACF
1 अले परमेश्वरं नोआ व वया काय्पिन्त आशिष बियाः धयादिल, “छिमि सन्तान यक्व दयाः पृथ्वी जायेमा।
1 E abençoou Deus a Noé e a seus filhos, e disse-lhes: Frutificai e multiplicai-vos e enchei a terra.
2 पृथ्वीइ च्वंपिं फुक्क पशुत, आकाशय् च्वंपिं झंगःपंक्षीत, बँय् घिसय् जुयाजुइपिं व समुद्रय् च्वंपिं न्यात छिपिं खनाः ग्यायेमा। इपिं फुक्कसित छिमिगु हे ल्हातय् त्वःताबियागु दु।
2 E o temor de vós e o pavor de vós virão sobre todo o animal da terra, e sobre toda a ave dos céus; tudo o que se move sobre a terra, e todos os peixes do mar, nas vossas mãos são entregues.
3 फुक्क पशु व पक्षीत छिमित नयेत बियागु दु। अन्नमा व वाउँचात बिया थें जिं छिमित फुक्कं बी।
3 Tudo quanto se move, que é vivente, será para vosso mantimento; tudo vos tenho dado como a erva verde.
4 तर म्वाः हि दुगु ला छता नये मते। छाय्धाःसा हिइ हे जीवन दइ।
4 A carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, não comereis.
5 “जिं छिमिगु प्राण बीगु हिया ल्याःचाः काये। फुक्क पशुयाके व मनूतय्के जिं मनूया हिया ल्याःचाः काये।
5 Certamente requererei o vosso sangue, o sangue das vossas vidas; da mão de todo o animal o requererei; como também da mão do homem, e da mão do irmão de cada um requererei a vida do homem.
6 “सुनां मनूया हि बाः वय्की
6 Quem derramar o sangue do homem, pelo homem o seu sangue será derramado; porque Deus fez o homem conforme a sua imagem.
7 “आः छं थःपिनि सन्तान यक्व दय्काः पृथ्वी जाय्की।”
7 Mas vós frutificai e multiplicai-vos; povoai abundantemente a terra, e multiplicai-vos nela.
8 परमेश्वरं नोआ व वया काय्पिन्त धयादिल,
8 E falou Deus a Noé e a seus filhos com ele, dizendo:
9 “आः जिं छिमित, लिपा वइपिं छिमि सन्तानयात,
9 E eu, eis que estabeleço a minha aliança convosco e com a vossa descendência depois de vós.
10 अले छिपिंलिसे जहाजं पिहांवःपिं फुक्क झंगःत, लहीपिं व जंगली पशुत व पृथ्वीइ दुपिं प्राणीतलिसे जिं बाचा चिने।
10 E com toda a alma vivente, que convosco está, de aves, de gado, e de todo o animal da terra convosco; com todos que saíram da arca, até todo o animal da terra.
11 जिं छिपिंलिसे बाचा चिने, आः हाकनं खुसिबाः वयाः सुं हे प्राणी सी मखु, आः हाकनं खुसिबाः वयाः पृथ्वी नाश जुइ मखु।”
11 E eu convosco estabeleço a minha aliança, que não será mais destruída toda a carne pelas águas do dilúvio, e que não haverá mais dilúvio, para destruir a terra.
12 परमेश्वरं धयादिल, “जिं छिमित व फुक्क प्राणीलिसे सदांया लागि चिनागु बाचाया चिंकथं
12 E disse Deus: Este é o sinal da aliança que ponho entre mim e vós, e entre toda a alma vivente, que está convosco, por gerações eternas.
13 जिं सुपाँचय् थःगु इन्द्रेणी तयाबी। थ्व जिं संसारलिसे चिनागु बाचाया चिं जुइ।
13 O meu arco tenho posto nas nuvens; este será por sinal da aliança entre mim e a terra.
14 गुबलय् जिं पृथ्वीया च्वय् सुपाँचं भुने, अले आकाशय् इन्द्रेणी खनेदइ,
14 E acontecerá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, aparecerá o arco nas nuvens.
15 उबलय् जिं छिमित व फुक्क प्राणीलिसे चिनागु बाचा लुमंके। पृथ्वीइ आः हाकनं खुसिबाः वयाः फुक्क प्राणीत सी मखु।
15 Então me lembrarei da minha aliança, que está entre mim e vós, e entre toda a alma vivente de toda a carne; e as águas não se tornarão mais em dilúvio para destruir toda a carne.
16 आकाशय् गुबलय् इन्द्रेणी खनेदइ, उकियात स्वयाः जिं पृथ्वीइ च्वंपिं फुक्क प्राणीलिसे सदांया लागि चिनागु बाचा लुमंके।”
16 E estará o arco nas nuvens, e eu o verei, para me lembrar da aliança eterna entre Deus e toda a alma vivente de toda a carne, que está sobre a terra.
17 परमेश्वरं नोआयात हाकनं धयादिल, “पृथ्वीइ च्वंपिं फुक्क प्राणीलिसे चिनागु बाचाया चिं थ्व हे खः।”
17 E disse Deus a Noé: Este é o sinal da aliança que tenho estabelecido entre mim e entre toda a carne, que está sobre a terra.
18 नोआलिसें जहाजं पिहांवःपिं वया काय्पिं शेम, हाम व येपेत खः। (हाम कनानया बौ खः।)
18 E os filhos de Noé, que da arca saíram, foram Sem, Cão e Jafé; e Cão é o pai de Canaã.
19 नोआया थुपिं स्वम्ह काय् पृथ्वीया फुक्क मनूतय् तापाःबाज्यापिं खः।
19 Estes três foram os filhos de Noé; e destes se povoou toda a terra.
20 नोआं बुँज्या यात। दक्वसिबय् न्हापां दाखमा प्यूम्ह नोआ खः।
20 E começou Noé a ser lavrador da terra, e plantou uma vinha.
21 छन्हु व दाखमद्य त्वनाः काय्काः पचिंनांगा थःगु पालय् द्यनाच्वन।
21 E bebeu do vinho, e embebedou-se; e descobriu-se no meio de sua tenda.
22 कनानया बौ हामं बौयात पचिनांगां खनाः पिने वयाः थः दाजुपिन्त कन।
22 E viu Cão, o pai de Canaã, a nudez do seu pai, e fê-lo saber a ambos seus irmãos no lado de fora.
23 अले शेम व येपेतं थःपिनिगु ब्वहलय् गा छपु पाछायाः लिखतं वनाः थः बौयात त्वपुयाबिल। फस्वयाच्वंगुलिं इमिसं बौम्हय्सिया पचिनांगागु म्ह मखं।
23 Então tomaram Sem e Jafé uma capa, e puseram-na sobre ambos os seus ombros, e indo virados para trás, cobriram a nudez do seu pai, e os seus rostos estavam virados, de maneira que não viram a nudez do seu pai.
24 दाखमद्यं त्वःतेवं नोआ दन अले दक्वसिबय् चीधीम्ह काय्नं थःत छु यात धयागु सीकल।
24 E despertou Noé do seu vinho, e soube o que seu filho menor lhe fizera.
25 अले वं धाल,
25 E disse: Maldito seja Canaã; servo dos servos seja aos seus irmãos.
26 वं हानं धाल,
26 E disse: Bendito seja o Senhor Deus de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
27 परमेश्वरं येपेतयात थकायेमा।
27 Alargue Deus a Jafé, e habite nas tendas de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
28 खुसिबाः वयाः ३५० दँ तक नोआ म्वात।
28 E viveu Noé, depois do dilúvio, trezentos e cinqüenta anos.
29 अले गुसः व न्यय्दँय् (९५०) व सित।
29 E foram todos os dias de Noé novecentos e cinqüenta anos, e morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.