Gênesis 3
Newar (NEW) vs NAA
1 परमप्रभु परमेश्वरं दय्कादीपिं पशुत मध्ये सर्प दक्वसिबय् धूर्तम्ह खः। वं मिसायात धाल, “परमेश्वरं धात्थें हे क्यबय् च्वंगु गुगुं नं सिमाय् च्वंगु फल नये मते धाःगु खः ला?”
1 Mas a serpente, mais astuta que todos os animais selvagens que o Senhor Deus tinha feito, disse à mulher: — É verdade que Deus disse: “Não comam do fruto de nenhuma árvore do jardim”?
2 मिसां सर्पयात धाल, “क्यबय् च्वंगु न्ह्यागु सिमाय् च्वंगु फल नःसां ज्यू,
2 A mulher respondeu à serpente: — Do fruto das árvores do jardim podemos comer,
3 तर परमेश्वरं ‘क्यबय् दथुइच्वंगु सिमाया फल छता नयेगु जक मखु, थी तक नं मते, मखुसा छिपिं सी धयादीगु दु।’”
3 mas do fruto da árvore que está no meio do jardim, Deus disse: “Vocês não devem comer dele, nem tocar nele, para que não venham a morrer.”
4 सर्पं धाल, “छिपिं सी मखु।
4 Então a serpente disse à mulher: — É certo que vocês não morrerão.
5 थ्व नल कि छिपिं नं परमेश्वर थें हे जुइ, छिमिगु मिखा चाली, अले छिमिसं छु भिं छु मभिं धयागु सी धकाः परमेश्वरं स्यूगुलिं हे अथे धाःगु खः।”
5 Porque Deus sabe que, no dia em que dele comerem, os olhos de vocês se abrirão e, como Deus, vocês serão conhecedores do bem e do mal.
6 मिसां व सिमाय् च्वंगु फल नये हे साइख्वाः वःगु व ल्वःवनापुसे च्वंगु खन। अले हाकनं ज्ञां दय्केगु लोभ नं मनय् वःगुलिं वं सिमाय् च्वंगु फल खानाः नल। अले थः भाःतयात नं बिल। वया भाःतं नं व फल नल।
6 Vendo a mulher que a árvore era boa para se comer, agradável aos olhos e árvore desejável para dar entendimento, tomou do seu fruto e comeu; e deu também ao marido, e ele comeu.
7 व फल नयेवं इपिं निम्हय्सिगुं मिखा चाल। इमिसं थःपिं पचिनांगा धयागु वाःचाल। अले यःमरिमाया हःयागु लं सुयाः इमिसं थःपिनिगु म्ह त्वपुल।
7 Então os olhos de ambos se abriram; e, percebendo que estavam nus, costuraram folhas de figueira e fizeram cintas para si.
8 बहनी परमप्रभु परमेश्वर क्यबय् चाःह्यूवःगु सः इमिसं ताल। अले इमिसं परमेश्वरयापाखें थःपिन्त बिसिकेत सिमां किकाः च्वन।
8 Ao ouvirem a voz do Senhor Deus, que andava no jardim quando soprava o vento suave da tarde, o homem e a sua mulher se esconderam da presença do Senhor Deus, entre as árvores do jardim.
9 तर परमप्रभु परमेश्वरं मनूयात सःतादिल, “छ गन दु?”
9 E o Senhor Deus chamou o homem e lhe perguntou: — Onde você está?
10 वं लिसः बिल, “जिं क्यबय् छिगु सः ताःगु खः। पचिंनांगा जूगुलिं ग्यानाः जि सुपिलाच्वना।”
10 Ele respondeu: — Ouvi a tua voz no jardim, e, porque estava nu, tive medo, e me escondi.
11 परमेश्वरं धयादिल, “छ पचिनांगा धकाः सुनां धाल? छं जिं नये मते धयागु सिमाया फल नया ला?”
11 Deus perguntou: — Quem lhe disse que você estava nu? Você comeu da árvore da qual ordenei que não comesse?
12 मनुखं लिसः बिल, “छिं जिलिसें तयेहःम्ह मिसां व सिमाया फल जितः बी हल। अले जिं नयाबिया।”
12 Então o homem disse: — A mulher que me deste para estar comigo, ela me deu da árvore, e eu comi.
13 परमप्रभु परमेश्वरं व मिसायात धयादिल, “छं अथे छाय् यानागु?”
13 Então o Senhor Deus disse à mulher: — Que é isso que você fez? A mulher respondeu: — A serpente me enganou, e eu comi.
14 अले परमप्रभु परमेश्वरं सर्पयात धयादिल,
14 Então o Senhor Deus disse à serpente: — Por causa do que você fez, você é maldita entre todos os animais domésticos e entre todos os animais selvagens. Você rastejará sobre o seu ventre e comerá pó todos os dias da sua vida.
15 छंगु व मिसाया दथुइ
15 Porei inimizade entre você e a mulher, entre a sua descendência e o descendente dela. Este lhe ferirá a cabeça, e você lhe ferirá o calcanhar.
16 अले वय्कलं मिसायात धयादिल,
16 E à mulher ele disse: — Aumentarei em muito os seus sofrimentos na gravidez; com dor você dará à luz filhos. O seu desejo será para o seu marido, e ele a governará.
17 अले वय्कलं मनूयात धयादिल,
17 E a Adão disse: — Por ter dado ouvidos à voz de sua mulher e comido da árvore que eu havia ordenado que não comesse, maldita é a terra por sua causa; em fadigas você obterá dela o sustento durante os dias de sua vida.
18 वं छंगु लागि कंमा व न्हाय्कं सय्की।
18 Ela produzirá também espinhos e ervas daninhas, e você comerá a erva do campo.
19 चाय् तना मवंतले
19 No suor do seu rosto você comerá o seu pão, até que volte à terra, pois dela você foi formado; porque você é pó, e ao pó voltará.
20 अले आदमं थः कलाःयागु नां हव्वा तल। छाय्धाःसा व फुक्क मनूतय् मां खः।
20 E o homem deu à sua mulher o nome de Eva, por ser a mãe de todos os seres humanos.
21 अले परमप्रभु परमेश्वरं आदम व वया कलाःया लागि छेंगूया वसः दय्काः पुंकेबिल।
21 O Senhor Deus fez roupas de peles, com as quais vestiu Adão e sua mulher.
22 अनंलि परमप्रभु परमेश्वरं धयादिल, “आः मनू नं झीपिं थें भिं व मभिं स्यूम्ह जुइ धुंकल। वं जीवनया सिमायागु फल नयेदइ मखु, अले सदां म्वानाच्वने नं दइ मखु।”
22 Então o Senhor Deus disse: — Eis que o homem se tornou como um de nós, conhecedor do bem e do mal. É preciso impedir que estenda a mão, tome também da árvore da vida, coma e viva eternamente.
23 उकिं परमप्रभु परमेश्वरं मनूयात वयात दय्कूगु चाय् ज्या याकेत अदनया क्यबं पितिनाछ्वयादिल।
23 Por isso o Senhor Deus o lançou fora do jardim do Éden, para cultivar a terra da qual havia sido tomado.
24 मनूयात पितिनाछ्वये धुंकाः परमेश्वरं जीवनया सिमायागु लँ पाखे पाः तयेत अदनया क्यबया पुर्बपाखे करूबत व प्यखें चाःहिलाच्वनीगु दनदन च्यानाच्वंगु तरवार तयादिल।
24 E, depois de lançar fora o homem, Deus colocou querubins a leste do jardim do Éden e uma espada flamejante que se movia em todas as direções, para guardar o caminho da árvore da vida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.