Gênesis 3

Newar (NEW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 परमप्रभु परमेश्‍वरं दय्‌कादीपिं पशुत मध्‍ये सर्प दक्‍वसिबय् धूर्तम्‍ह खः। वं मिसायात धाल, “परमेश्‍वरं धात्‍थें हे क्‍यबय् च्‍वंगु गुगुं नं सिमाय् च्‍वंगु फल नये मते धाःगु खः ला?”
1 Mas a serpente, mais sagaz que todos os animais selváticos que o Senhor Deus tinha feito, disse à mulher: É assim que Deus disse: Não comereis de toda árvore do jardim?
2 मिसां सर्पयात धाल, “क्‍यबय् च्‍वंगु न्‍ह्यागु सिमाय् च्‍वंगु फल नःसां ज्‍यू,
2 Respondeu-lhe a mulher: Do fruto das árvores do jardim podemos comer,
3 तर परमेश्‍वरं ‘क्‍यबय् दथुइच्‍वंगु सिमाया फल छता नयेगु जक मखु, थी तक नं मते, मखुसा छिपिं सी धयादीगु दु।’”
3 mas do fruto da árvore que está no meio do jardim, disse Deus: Dele não comereis, nem tocareis nele, para que não morrais.
4 सर्पं धाल, “छिपिं सी मखु।
4 Então, a serpente disse à mulher: É certo que não morrereis.
5 थ्‍व नल कि छिपिं नं परमेश्‍वर थें हे जुइ, छिमिगु मिखा चाली, अले छिमिसं छु भिं छु मभिं धयागु सी धकाः परमेश्‍वरं स्‍यूगुलिं हे अथे धाःगु खः।”
5 Porque Deus sabe que no dia em que dele comerdes se vos abrirão os olhos e, como Deus, sereis conhecedores do bem e do mal.
6 मिसां व सिमाय् च्‍वंगु फल नये हे साइख्‍वाः वःगु व ल्‍वःवनापुसे च्‍वंगु खन। अले हाकनं ज्ञां दय्‌केगु लोभ नं मनय् वःगुलिं वं सिमाय् च्‍वंगु फल खानाः नल। अले थः भाःतयात नं बिल। वया भाःतं नं व फल नल।
6 Vendo a mulher que a árvore era boa para se comer, agradável aos olhos e árvore desejável para dar entendimento, tomou-lhe do fruto e comeu e deu também ao marido, e ele comeu.
7 व फल नयेवं इपिं निम्‍हय्‌सिगुं मिखा चाल। इमिसं थःपिं पचिनांगा धयागु वाःचाल। अले यःमरिमाया हःयागु लं सुयाः इमिसं थःपिनिगु म्‍ह त्‍वपुल।
7 Abriram-se, então, os olhos de ambos; e, percebendo que estavam nus, coseram folhas de figueira e fizeram cintas para si.
8 बहनी परमप्रभु परमेश्‍वर क्‍यबय् चाःह्यूवःगु सः इमिसं ताल। अले इमिसं परमेश्‍वरयापाखें थःपिन्‍त बिसिकेत सिमां किकाः च्‍वन।
8 Quando ouviram a voz do Senhor Deus, que andava no jardim pela viração do dia, esconderam-se da presença do Senhor Deus, o homem e sua mulher, por entre as árvores do jardim.
9 तर परमप्रभु परमेश्‍वरं मनूयात सःतादिल, “छ गन दु?”
9 E chamou o Senhor Deus ao homem e lhe perguntou: Onde estás?
10 वं लिसः बिल, “जिं क्‍यबय् छिगु सः ताःगु खः। पचिंनांगा जूगुलिं ग्‍यानाः जि सुपिलाच्‍वना।”
10 Ele respondeu: Ouvi a tua voz no jardim, e, porque estava nu, tive medo, e me escondi.
11 परमेश्‍वरं धयादिल, “छ पचिनांगा धकाः सुनां धाल? छं जिं नये मते धयागु सिमाया फल नया ला?”
11 Perguntou-lhe Deus: Quem te fez saber que estavas nu? Comeste da árvore de que te ordenei que não comesses?
12 मनुखं लिसः बिल, “छिं जिलिसें तयेहःम्‍ह मिसां व सिमाया फल जितः बी हल। अले जिं नयाबिया।”
12 Então, disse o homem: A mulher que me deste por esposa, ela me deu da árvore, e eu comi.
13 परमप्रभु परमेश्‍वरं व मिसायात धयादिल, “छं अथे छाय् यानागु?”
13 Disse o Senhor Deus à mulher: Que é isso que fizeste? Respondeu a mulher: A serpente me enganou, e eu comi.
14 अले परमप्रभु परमेश्‍वरं सर्पयात धयादिल,
14 Então, o Senhor Deus disse à serpente: Visto que isso fizeste, maldita és entre todos os animais domésticos e o és entre todos os animais selváticos; rastejarás sobre o teu ventre e comerás pó todos os dias da tua vida.
15 छंगु व मिसाया दथुइ
15 Porei inimizade entre ti e a mulher, entre a tua descendência e o seu descendente. Este te ferirá a cabeça, e tu lhe ferirás o calcanhar.
16 अले वय्‌कलं मिसायात धयादिल,
16 E à mulher disse: Multiplicarei sobremodo os sofrimentos da tua gravidez; em meio de dores darás à luz filhos; o teu desejo será para o teu marido, e ele te governará.
17 अले वय्‌कलं मनूयात धयादिल,
17 E a Adão disse: Visto que atendeste a voz de tua mulher e comeste da árvore que eu te ordenara não comesses, maldita é a terra por tua causa; em fadigas obterás dela o sustento durante os dias de tua vida.
18 वं छंगु लागि कंमा व न्‍हाय्‌कं सय्‌की।
18 Ela produzirá também cardos e abrolhos, e tu comerás a erva do campo.
19 चाय् तना मवंतले
19 No suor do rosto comerás o teu pão, até que tornes à terra, pois dela foste formado; porque tu és pó e ao pó tornarás.
20 अले आदमं थः कलाःयागु नां हव्‍वा तल। छाय्‌धाःसा व फुक्‍क मनूतय् मां खः।
20 E deu o homem o nome de Eva a sua mulher, por ser a mãe de todos os seres humanos.
21 अले परमप्रभु परमेश्‍वरं आदम व वया कलाःया लागि छेंगूया वसः दय्‌काः पुंकेबिल।
21 Fez o Senhor Deus vestimenta de peles para Adão e sua mulher e os vestiu.
22 अनंलि परमप्रभु परमेश्‍वरं धयादिल, “आः मनू नं झीपिं थें भिं व मभिं स्‍यूम्‍ह जुइ धुंकल। वं जीवनया सिमायागु फल नयेदइ मखु, अले सदां म्‍वानाच्‍वने नं दइ मखु।”
22 Então, disse o Senhor Deus: Eis que o homem se tornou como um de nós, conhecedor do bem e do mal; assim, que não estenda a mão, e tome também da árvore da vida, e coma, e viva eternamente.
23 उकिं परमप्रभु परमेश्‍वरं मनूयात वयात दय्‌कूगु चाय् ज्‍या याकेत अदनया क्‍यबं पितिनाछ्वयादिल।
23 O Senhor Deus, por isso, o lançou fora do jardim do Éden, a fim de lavrar a terra de que fora tomado.
24 मनूयात पितिनाछ्वये धुंकाः परमेश्‍वरं जीवनया सिमायागु लँ पाखे पाः तयेत अदनया क्‍यबया पुर्बपाखे करूबत व प्‍यखें चाःहिलाच्‍वनीगु दनदन च्‍यानाच्‍वंगु तरवार तयादिल।
24 E, expulso o homem, colocou querubins ao oriente do jardim do Éden e o refulgir de uma espada que se revolvia, para guardar o caminho da árvore da vida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.