Gênesis 21

Newar (NEW) vs BKJ

Sair da comparação
1 परमप्रभुं सारायात थःम्‍हं बचं बियादी थें दया यानादिल, अले थःम्‍हं धया थें यानादिल।
1 E o SENHOR visitou a Sara como ele dissera, e fez o SENHOR a Sara como ele tinha falado.
2 अब्राहाम बुरा जुइ धुंकूसां परमेश्‍वरं धयादीगु हे इलय् सारां काय् बुइकल।
2 Pois Sara concebeu e gerou um filho a Abraão em sua velhice, no tempo estabelecido de que Deus lhe falara.
3 अब्राहामं वयागु नां इसहाक तल।
3 E Abraão chamou o nome de seu filho que lhe nasceu, que Sara lhe concebeu, Isaque.
4 इसहाक च्‍यान्‍हु दुबलय् अब्राहामं परमेश्‍वरं धयादी थें वयात म्‍हय् चिं तय्‌कल।
4 E Abraão circuncidou seu filho Isaque, sendo ele de oito dias de idade, como Deus lhe ordenara.
5 इसहाक बूबलय् अब्राहाम सच्‍छिदँ दये धुंकूम्‍ह खः।
5 E Abraão era da idade de cem anos quando seu filho Isaque lhe nasceu.
6 अले सारां धाल, “परमेश्‍वरं जितः लसताः बियादिल। थ्‍व खँ न्‍यनीपिं सकलें जि नाप लय्‌ताइ।
6 E Sara disse: Deus me fez rir, de modo que todos os que ouvirem rirão comigo.
7 आः तक अब्राहामयात सुनां जिं मचायात दुरु त्‍वंकी धकाः धायेफु। अय्‌नं जिं व बुरा जुइ धुंकाः वयापाखें काय् बुइका।”
7 E ela disse: Quem teria dito a Abraão que Sara daria de mamar a filhos? Pois eu lhe dei um filho em sua velhice.
8 मचा तःधिकः जुयावल। मचायात दुरुं छीखुन्‍हु अब्राहामं तःधंगु भ्‍वय् न्‍याय्‌कल।
8 E o menino cresceu, e foi desmamado. E Abraão fez um grande banquete no mesmo dia em que Isaque foi desmamado.
9 छन्‍हु सारां हागारया काय् इश्‍माएलं थःकाय् इसहाकयात हाय्‌काच्‍वंगु खनाः
9 E Sara viu o filho de Agar, a egípcia, que ela dera a Abraão, zombando.
10 अब्राहामयात धाल, “व मिश्री दासी व वया काय्‌यात थनं पितिनाछ्व। व दासीया काय्‌नं जिकाय् इसहाकं थें छंगु सम्‍पत्ति कायेखनि मखु।”
10 Por isso ela disse a Abraão: Lança fora esta serva e seu filho, porque o filho dessa serva não será herdeiro com meu filho, com Isaque.
11 थ्‍व खं अब्राहामया नुगः मछिन। छाय्‌धाःसा इश्‍माएल नं वया थः हे काय् खः।
11 E a coisa pareceu muito grave aos olhos de Abraão por causa de seu filho.
12 तर परमेश्‍वरं वयात धयादिल, “छं छिमि दासी कलाः व काय्‌या खँय् नुगः मछिंके मते। सारां धाःथें या। इसहाकया पाखें हे छिमि सन्‍तान न्‍ह्याइ।
12 E Deus disse a Abraão: Não seja isso grave a tua vista por causa do rapaz, e por causa da tua serva. Em tudo que Sara disser, dá ouvidos à sua voz, porque em Isaque será chamada a tua semente.
13 अथेसां व दासी मिसाया मचा नं छं हे काय् जूगुलिं वयापाखें नं जिं छगू तःधंगु जाति दय्‌काबी।”
13 E também do filho da serva eu farei uma nação, porque ele é tua semente.
14 कन्‍हय् खुन्‍हु सुथ न्‍हापां अब्राहामं लः दुगु छेंगूया छगः थल व मरि हयाः हागारया ब्‍वहलय् तयाबिल। अले काय्‌म्‍हनापं वयात अनं छ्वयाबिल। इपिं बेर्शेबाया मरुभूमिइ उखेंथुखें जुयाः जुल।
14 E Abraão se levantou cedo de manhã, e tomou pão, e um odre de água, e os deu a Agar, pondo-os sobre o seu ombro, e ao filho, e a despediu. E ela partiu, e peregrinou pelo deserto de Berseba.
15 थलय् च्‍वंगु लः फुसेंलि हागारं काय्‌म्‍हय्‌सित छथाय् झालय् त्‍वःताः
15 E a água do odre foi consumida, e ela colocou o filho debaixo de um dos arbustos.
16 थः तापाक्‍क वनाः फेतुत। थः काय्‌यात सीगु स्‍वये मफयाः वं थथे याःगु खः। अले व अन च्‍वनाः ह्वाँय्‌ह्वाँय् ख्‍वल।
16 E ela foi sentar-se em frente dele a boa distância, como a de um tiro de arco. Pois ela disse: Que eu não veja a morte da criança. E sentada em frente dele, levantou sua voz e chorou.
17 परमेश्‍वरं काय्‌म्‍ह ख्‍वःगु सः ताल। अले परमेश्‍वरया दूतं स्‍वर्गं हागारयात धयाहल, “छन्‍त छु दुःख जुल, हागार? ग्‍याये मते। परमेश्‍वरं छिमि काय् ख्‍वःगु ताये धुंकल।
17 E Deus ouviu a voz do menino. E o anjo de Deus chamou Agar desde o céu, e lhe disse: Que te aflige, Agar? Não temas, pois Deus ouviu a voz do menino de onde ele está.
18 दँ, वनाः छिमि काय्‌यात ल्‍हाः ज्‍वनाः थँ, अले वयात बल्‍लाक ज्‍वनाति। छाय्‌धाःसा जिं वयापाखें छगू तःधंगु जाति दय्‌के।”
18 Ergue-te, levanta o menino nos teus braços, pois farei dele uma grande nação.
19 अले परमेश्‍वरं वयात छगू बुंगाःचा क्‍यनादिल। वं वनाः छेंगूया म्‍हिचाय् लः तयाः थःकाय्‌यात त्‍वंकल।
19 E Deus abriu-lhe os olhos, e ela viu um poço de água. E foi, e encheu o odre com água, e deu de beber ao menino.
20 परमेश्‍वर वया काय्‌म्‍हलिसे हे च्‍वनादिल। व मरुभूमिइ हे च्‍वनाः तःधि जुल। अले धनुष वाण कय्‌केगुलिइ जाःम्‍ह जुल।
20 E Deus estava com o menino, e ele cresceu e habitou no deserto, e se tornou um arqueiro.
21 व पारान धाःगु मरुभूमिइ च्‍वनीगु खः। वया मामं वयात छम्‍ह मिश्रयाम्‍ह मिसा ब्‍याहा यानाबिल।
21 E ele habitou no deserto de Parã; e sua mãe lhe tomou uma mulher da terra do Egito.
22 थुबलय् हे अबीमेलेक व वया सेनापति पीकोलं अब्राहामयात धाल, “छिं यानादीगु न्‍ह्यागु ज्‍याय् नं छितः परमेश्‍वरं आशिष बियादिल।
22 E aconteceu naquele tempo que Abimeleque e Ficol, capitão-chefe de seu exército, falou a Abraão, dizendo: Deus está contigo em tudo que tu fazes;
23 छिं आः जितः परमेश्‍वरया न्‍ह्यःने जितः व जिमि काय्‌म्‍ह्याय्‌पिं व छय्‌छुइपिन्‍त गुबलें हे धोखा बी मखु धकाः पाफयादिसँ। जिं छिगु लागि गथे व्‍यवहार यानागु दु, छिं नं अथे हे जि व थः च्‍वनाच्‍वनागु देशलिसे व्‍यवहार यानादिसँ।”
23 por isso, agora, jura a mim por Deus que não agirás falsamente comigo, nem com meu filho, nem com o filho de meu filho, mas, de acordo com a bondade que eu te fiz, tu farás comigo, e para com a terra na qual peregrinaste.
24 अब्राहामं धाल, “जिं पाफये।”
24 E Abraão disse: Eu jurarei.
25 अले अब्राहामं अबीमेलेकया दासतय्‌सं लाकाकाःगु तुंयागु खँ न्‍ह्यथन।
25 E Abraão repreendeu Abimeleque por causa de um poço de água, que os servos de Abimeleque tinham tomado violentamente.
26 अले अबीमेलेकं धाल, “थ्‍व खँ जिं थौं हे तिनि न्‍यना। छिं थ्‍व खँ न्‍हापा हे छाय् धयामदिया? जिं मस्‍यू थथे सुनां यात।”
26 E Abimeleque disse: Eu não sei quem fez isso, nem tampouco me contaste, nem ouvi a respeito disso, a não ser hoje.
27 अले अब्राहामं अबीमेलेकयात सा द्वहं व फै हयाबिल। थुकथं इपिं निम्‍हसिया दथुइ छगू सन्‍धि जुल।
27 E Abraão tomou ovelhas e bois, e os deu a Abimeleque, e os dois fizeram um pacto.
28 अब्राहामं थःगु फैतय्‌गु पुचलं न्‍हय्‌म्‍ह भ्‍याःचात चीकल।
28 E Abraão pôs à parte sete cordeiras do rebanho.
29 अले अबीमेलेकं धाल, “छिं छुकिया निंतिं थुपिं फैचात अलग्‍ग तयादियागु?”
29 E Abimeleque disse a Abraão: O que significam essas sete cordeiras que puseste à parte?
30 अब्राहामं लिसः बियाः धाल, “थ्‍व न्‍हय्‌म्‍ह भ्‍याःचात कयादिसँ। थुकिं थ्‍व तुं जिं म्‍हुयागु खः धकाः साक्षी बी।”
30 E ele disse: Estas sete cordeiras tomarás da minha mão, para que sejam uma testemunha para mim de que eu cavei este poço.
31 थुकथं व थाय्‌यागु नां बेर्शेबा जुल। छाय्‌धाःसा इमिसं अन सन्‍धि याःगु खः।
31 Por isso, chamou aquele lugar Berseba, porque ambos juraram ali.
32 बेर्शेबाय् सन्‍धि याये धुंकाः अबीमेलेक व वया सेनापति पीकोल पलिश्‍तीतय्‌गु देशय् लिहां वन।
32 Assim, eles fizeram um pacto em Berseba; então levantaram-se Abimeleque e Ficol, o capitão-chefe do seu exército, e eles retornaram à terra dos filisteus.
33 अब्राहामं बेर्शेबाय् तितिसिमा छमा पित। अले परमप्रभु सदां दयाच्‍वनीम्‍ह परमेश्‍वरया नां कयाच्‍वन।
33 E Abraão plantou um bosque em Berseba, e invocou ali o nome do SENHOR, o Deus eterno.
34 अब्राहाम तःन्‍हु तक पलिश्‍तीतय्‌गु देशय् च्‍वन।
34 E Abraão peregrinou na terra dos filisteus muitos dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.