Gênesis 21
Newar (NEW) vs ACF
1 परमप्रभुं सारायात थःम्हं बचं बियादी थें दया यानादिल, अले थःम्हं धया थें यानादिल।
1 E o SENHOR visitou a Sara, como tinha dito; e fez o SENHOR a Sara como tinha prometido.
2 अब्राहाम बुरा जुइ धुंकूसां परमेश्वरं धयादीगु हे इलय् सारां काय् बुइकल।
2 E concebeu Sara, e deu a Abraão um filho na sua velhice, ao tempo determinado, que Deus lhe tinha falado.
3 अब्राहामं वयागु नां इसहाक तल।
3 E Abraão pôs no filho que lhe nascera, que Sara lhe dera, o nome de Isaque.
4 इसहाक च्यान्हु दुबलय् अब्राहामं परमेश्वरं धयादी थें वयात म्हय् चिं तय्कल।
4 E Abraão circuncidou o seu filho Isaque, quando era da idade de oito dias, como Deus lhe tinha ordenado.
5 इसहाक बूबलय् अब्राहाम सच्छिदँ दये धुंकूम्ह खः।
5 E era Abraão da idade de cem anos, quando lhe nasceu Isaque seu filho.
6 अले सारां धाल, “परमेश्वरं जितः लसताः बियादिल। थ्व खँ न्यनीपिं सकलें जि नाप लय्ताइ।
6 E disse Sara: Deus me tem feito riso; todo aquele que o ouvir se rirá comigo.
7 आः तक अब्राहामयात सुनां जिं मचायात दुरु त्वंकी धकाः धायेफु। अय्नं जिं व बुरा जुइ धुंकाः वयापाखें काय् बुइका।”
7 Disse mais: Quem diria a Abraão que Sara daria de mamar a filhos? Pois lhe dei um filho na sua velhice.
8 मचा तःधिकः जुयावल। मचायात दुरुं छीखुन्हु अब्राहामं तःधंगु भ्वय् न्याय्कल।
8 E cresceu o menino, e foi desmamado; então Abraão fez um grande banquete no dia em que Isaque foi desmamado.
9 छन्हु सारां हागारया काय् इश्माएलं थःकाय् इसहाकयात हाय्काच्वंगु खनाः
9 E viu Sara que o filho de Agar, a egípcia, o qual tinha dado a Abraão, zombava.
10 अब्राहामयात धाल, “व मिश्री दासी व वया काय्यात थनं पितिनाछ्व। व दासीया काय्नं जिकाय् इसहाकं थें छंगु सम्पत्ति कायेखनि मखु।”
10 E disse a Abraão: Ponha fora esta serva e o seu filho; porque o filho desta serva não herdará com Isaque, meu filho.
11 थ्व खं अब्राहामया नुगः मछिन। छाय्धाःसा इश्माएल नं वया थः हे काय् खः।
11 E pareceu esta palavra muito má aos olhos de Abraão, por causa de seu filho.
12 तर परमेश्वरं वयात धयादिल, “छं छिमि दासी कलाः व काय्या खँय् नुगः मछिंके मते। सारां धाःथें या। इसहाकया पाखें हे छिमि सन्तान न्ह्याइ।
12 Porém Deus disse a Abraão: Não te pareça mal aos teus olhos acerca do moço e acerca da tua serva; em tudo o que Sara te diz, ouve a sua voz; porque em Isaque será chamada a tua descendência.
13 अथेसां व दासी मिसाया मचा नं छं हे काय् जूगुलिं वयापाखें नं जिं छगू तःधंगु जाति दय्काबी।”
13 Mas também do filho desta serva farei uma nação, porquanto é tua descendência.
14 कन्हय् खुन्हु सुथ न्हापां अब्राहामं लः दुगु छेंगूया छगः थल व मरि हयाः हागारया ब्वहलय् तयाबिल। अले काय्म्हनापं वयात अनं छ्वयाबिल। इपिं बेर्शेबाया मरुभूमिइ उखेंथुखें जुयाः जुल।
14 Então se levantou Abraão pela manhã de madrugada, e tomou pão e um odre de água e os deu a Agar, pondo-os sobre o seu ombro; também lhe deu o menino e despediu-a; e ela partiu, andando errante no deserto de Berseba.
15 थलय् च्वंगु लः फुसेंलि हागारं काय्म्हय्सित छथाय् झालय् त्वःताः
15 E consumida a água do odre, lançou o menino debaixo de uma das árvores.
16 थः तापाक्क वनाः फेतुत। थः काय्यात सीगु स्वये मफयाः वं थथे याःगु खः। अले व अन च्वनाः ह्वाँय्ह्वाँय् ख्वल।
16 E foi assentar-se em frente, afastando-se à distância de um tiro de arco; porque dizia: Que eu não veja morrer o menino. E assentou-se em frente, e levantou a sua voz, e chorou.
17 परमेश्वरं काय्म्ह ख्वःगु सः ताल। अले परमेश्वरया दूतं स्वर्गं हागारयात धयाहल, “छन्त छु दुःख जुल, हागार? ग्याये मते। परमेश्वरं छिमि काय् ख्वःगु ताये धुंकल।
17 E ouviu Deus a voz do menino, e bradou o anjo de Deus a Agar desde os céus, e disse-lhe: Que tens, Agar? Não temas, porque Deus ouviu a voz do menino desde o lugar onde está.
18 दँ, वनाः छिमि काय्यात ल्हाः ज्वनाः थँ, अले वयात बल्लाक ज्वनाति। छाय्धाःसा जिं वयापाखें छगू तःधंगु जाति दय्के।”
18 Ergue-te, levanta o menino e pega-lhe pela mão, porque dele farei uma grande nação.
19 अले परमेश्वरं वयात छगू बुंगाःचा क्यनादिल। वं वनाः छेंगूया म्हिचाय् लः तयाः थःकाय्यात त्वंकल।
19 E abriu-lhe Deus os olhos, e viu um poço de água; e foi encher o odre de água, e deu de beber ao menino.
20 परमेश्वर वया काय्म्हलिसे हे च्वनादिल। व मरुभूमिइ हे च्वनाः तःधि जुल। अले धनुष वाण कय्केगुलिइ जाःम्ह जुल।
20 E era Deus com o menino, que cresceu; e habitou no deserto, e foi flecheiro.
21 व पारान धाःगु मरुभूमिइ च्वनीगु खः। वया मामं वयात छम्ह मिश्रयाम्ह मिसा ब्याहा यानाबिल।
21 E habitou no deserto de Parã; e sua mãe tomou-lhe mulher da terra do Egito.
22 थुबलय् हे अबीमेलेक व वया सेनापति पीकोलं अब्राहामयात धाल, “छिं यानादीगु न्ह्यागु ज्याय् नं छितः परमेश्वरं आशिष बियादिल।
22 E aconteceu naquele mesmo tempo que Abimeleque, com Ficol, príncipe do seu exército, falou com Abraão, dizendo: Deus é contigo em tudo o que fazes;
23 छिं आः जितः परमेश्वरया न्ह्यःने जितः व जिमि काय्म्ह्याय्पिं व छय्छुइपिन्त गुबलें हे धोखा बी मखु धकाः पाफयादिसँ। जिं छिगु लागि गथे व्यवहार यानागु दु, छिं नं अथे हे जि व थः च्वनाच्वनागु देशलिसे व्यवहार यानादिसँ।”
23 Agora, pois, jura-me aqui por Deus, que não mentirás a mim, nem a meu filho, nem a meu neto; segundo a beneficência que te fiz, me farás a mim, e à terra onde peregrinaste.
24 अब्राहामं धाल, “जिं पाफये।”
24 E disse Abraão: Eu jurarei.
25 अले अब्राहामं अबीमेलेकया दासतय्सं लाकाकाःगु तुंयागु खँ न्ह्यथन।
25 Abraão, porém, repreendeu a Abimeleque por causa de um poço de água, que os servos de Abimeleque haviam tomado à força.
26 अले अबीमेलेकं धाल, “थ्व खँ जिं थौं हे तिनि न्यना। छिं थ्व खँ न्हापा हे छाय् धयामदिया? जिं मस्यू थथे सुनां यात।”
26 Então disse Abimeleque: Eu não sei quem fez isto; e também tu não mo fizeste saber, nem eu o ouvi senão hoje.
27 अले अब्राहामं अबीमेलेकयात सा द्वहं व फै हयाबिल। थुकथं इपिं निम्हसिया दथुइ छगू सन्धि जुल।
27 E tomou Abraão ovelhas e vacas, e deu-as a Abimeleque; e fizeram ambos uma aliança.
28 अब्राहामं थःगु फैतय्गु पुचलं न्हय्म्ह भ्याःचात चीकल।
28 pôs Abraão, porém, à parte sete cordeiras do rebanho.
29 अले अबीमेलेकं धाल, “छिं छुकिया निंतिं थुपिं फैचात अलग्ग तयादियागु?”
29 E Abimeleque disse a Abraão: Para que estão aqui estas sete cordeiras, que puseste à parte?
30 अब्राहामं लिसः बियाः धाल, “थ्व न्हय्म्ह भ्याःचात कयादिसँ। थुकिं थ्व तुं जिं म्हुयागु खः धकाः साक्षी बी।”
30 E disse: Tomarás estas sete cordeiras de minha mão, para que sejam em testemunho que eu cavei este poço.
31 थुकथं व थाय्यागु नां बेर्शेबा जुल। छाय्धाःसा इमिसं अन सन्धि याःगु खः।
31 Por isso se chamou aquele lugar Berseba, porquanto ambos juraram ali.
32 बेर्शेबाय् सन्धि याये धुंकाः अबीमेलेक व वया सेनापति पीकोल पलिश्तीतय्गु देशय् लिहां वन।
32 Assim fizeram aliança em Berseba. Depois se levantou Abimeleque e Ficol, príncipe do seu exército, e tornaram-se para a terra dos filisteus.
33 अब्राहामं बेर्शेबाय् तितिसिमा छमा पित। अले परमप्रभु सदां दयाच्वनीम्ह परमेश्वरया नां कयाच्वन।
33 E plantou um bosque em Berseba, e invocou lá o nome do Senhor, Deus eterno.
34 अब्राहाम तःन्हु तक पलिश्तीतय्गु देशय् च्वन।
34 E peregrinou Abraão na terra dos filisteus muitos dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.