Gênesis 1

Newar (NEW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 दक्‍वसिबय् न्‍हापां परमेश्‍वरं आकाश व पृथ्‍वी सृष्‍टि यानादिल।
1 No princípio Deus criou os céus e a terra.
2 पृथ्‍वी बां मलू, अले शून्‍य। ततःजाःगु समुद्रया च्‍वय् न्‍यंकभनं खिउँसे च्‍वं। परमेश्‍वरया आत्‍मा समुद्रया च्‍वँच्‍वं जुयाच्‍वनी।
2 Era a terra sem forma e vazia; trevas cobriam a face do abismo, e o Espírito de Deus se movia sobre a face das águas.
3 परमेश्‍वरं धयादिल, “तुयुगु जः दयेमा।” अले तुयुगु जः दत।
3 Disse Deus: "Haja luz", e houve luz.
4 परमेश्‍वरं व जःयात स्‍वःबलय् वय्‌कःयात व बांलाः ताल। अले वय्‌कलं जःयात खिउँथासं अलग तयादिल।
4 Deus viu que a luz era boa, e separou a luz das trevas.
5 परमेश्‍वरं जःयात “दिं” अले खिउँयात “चा” धकाः नां तयादिल।
5 Deus chamou à luz dia, e às trevas chamou noite. Passaram-se a tarde e a manhã; esse foi o primeiro dia.
6 परमेश्‍वरं धयादिल, “लः निब्‍व दयेत दथुइ जाः दयेमा।”
6 Depois disse Deus: "Haja entre as águas um firmamento que separe águas de águas".
7 अले वय्‌कलं लःयात च्‍वय् व क्‍वय् यानाः निब्‍व दय्‌कादिल। अथे हे जुल।
7 Então Deus fez o firmamento e separou as águas que estavam embaixo do firmamento das que estavam por cima. E assim foi.
8 परमेश्‍वरं च्‍वय्‌यागु ब्‍वयात “आकाश” धकाः नां तयादिल।
8 Ao firmamento Deus chamou céu. Passaram-se a tarde e a manhã; esse foi o segundo dia.
9 अले परमेश्‍वरं धयादिल, “आकाशया क्‍वय् च्‍वंगु फुक्‍क लः छथाय् मुनेमा, अले गंगु बँ खनेदयेमा।” अथे हे जुल।
9 E disse Deus: "Ajuntem-se num só lugar as águas que estão debaixo do céu, e apareça a parte seca". E assim foi.
10 परमेश्‍वरं गंगु बँयात “पृथ्‍वी” धकाः नां तयादिल। अले मुंगु लःयात “समुद्र” धकाः नां तयादिल। वय्‌कःयात थ्‍व बांलाः ताल।
10 À parte seca Deus chamou terra, e chamou mares ao conjunto das águas. E Deus viu que ficou bom.
11 परमेश्‍वरं धयादिल, “पृथ्‍वीं फुक्‍क कथंयागु घाँय्‌मा, पुसा दइगु स्‍वांसिमा व थथःगु कथंयागु पु दइगु फलफुलमा थथःगु कथं बुइकेमा।” अले अथे हे जुल।
11 Então disse Deus: "Cubra-se a terra de vegetação: plantas que dêem sementes e árvores cujos frutos produzam sementes de acordo com as suas espécies". E assim foi.
12 थुकथं पृथ्‍वीं फुक्‍क कथंयागु घाँय्, पुसा दुगु अन्‍नमा व फलफुल सइगु सिमात बुइकल। परमेश्‍वरयात थ्‍व बांलाः ताल।
12 A terra fez brotar a vegetação: plantas que dão sementes de acordo com as suas espécies, e árvores cujos frutos produzem sementes de acordo com as suas espécies. E Deus viu que ficou bom.
13 चा फुनाः सुथ जुल। थुकथं – स्‍वन्‍हु जुल।
13 Passaram-se a tarde e a manhã; esse foi o terceiro dia.
14 अले परमेश्‍वरं धयादिल, “न्‍हि व चा छुटे यायेत आकाशय् जः दयेमा। अले थ्‍व दिं, दँ व नखःचखः सीकेगु चिं जुइ।
14 Disse Deus: "Haja luminares no firmamento do céu para separar o dia da noite. Sirvam eles de sinais para marcar estações, dias e anos,
15 पृथ्‍वीइ जः खय्‌केत आकाशय् जः दयेमा।” अथे हे जुल।
15 e sirvam de luminares no firmamento do céu para iluminar a terra". E assim foi.
16 परमेश्‍वरं ततःधंगु निगू जः दय्‌कादिल – तःधंगु जः न्‍हिनय् थीत व चिधंगु जः चान्‍हय् थीत खः। वय्‌कलं नगुत नं दय्‌कादिल।
16 Deus fez os dois grandes luminares: o maior para governar o dia e o menor para governar a noite; fez também as estrelas.
17 वय्‌कलं इमित पृथ्‍वीइ जः बीमा,
17 Deus os colocou no firmamento do céu para iluminar a terra,
18 न्‍हिनय् नं चान्‍हय् नं थीमा, अले जःयात खिउँथासं छुटे यायेमा धकाः आकाशय् तयादिल। परमेश्‍वरयात थ्‍व बांलाः ताल।
18 governar o dia e a noite, e separar a luz das trevas. E Deus viu que ficou bom.
19 चा फुनाः सुथ जुल। थुकथं – प्‍यन्‍हु जुल।
19 Passaram-se a tarde e a manhã; esse foi o quarto dia.
20 परमेश्‍वरं धयादिल, “लखय् थीथी जीवजन्‍तुत दयेमा, अले आकाशय् थीथी झंगःपंक्षीत ब्‍वयाजुइमा।”
20 Disse também Deus: "Encham-se as águas de seres vivos, e sobre a terra voem aves sob o firmamento do céu".
21 अले परमेश्‍वरं लखय् च्‍वनीपिं ततःधिपिं जन्‍तुत, फुक्‍क किसिमया लखय् नं बँय् नं जुइपिं जन्‍तुत व फुक्‍क किसिमया झंगःपंक्षीत दय्‌कादिल। परमेश्‍वरयात थ्‍व बांलाः ताल।
21 Assim Deus criou os grandes animais aquáticos e os demais seres vivos que povoam as águas, de acordo com as suas espécies; e todas as aves, de acordo com as suas espécies. E Deus viu que ficou bom.
22 परमेश्‍वरं इमित आशिष बियाः धयादिल, “मचाखाचा यक्‍व दयाः समुद्रय् जायेमा, अले झंगःपंक्षीत नं पृथ्‍वीइ यक्‍व दयेमा।”
22 Então Deus os abençoou, dizendo: "Sejam férteis e multipliquem-se! Encham as águas dos mares! E multipliquem-se as aves na terra".
23 चा फुनाः सुथ जुल। थुकथं – न्‍यान्‍हु जुल।
23 Passaram-se a tarde e a manhã; esse foi o quinto dia.
24 परमेश्‍वरं धयादिल, “पृथ्‍वीइ छेँय् लहीपिं, बँय् घिसय्‌ जुयाजुइपिं व जंगलय् च्‍वनीपिं फुक्‍क कथंया जन्‍तुत दयेमा।” अले अथे हे जुल।
24 E disse Deus: "Produza a terra seres vivos de acordo com as suas espécies: rebanhos domésticos, animais selvagens e os demais seres vivos da terra, cada um de acordo com a sua espécie". E assim foi.
25 अले परमेश्‍वरं थीथी कथंयापिं जंगलय् च्‍वनीपिं, छेँय् लहीपिं, व बँय् घिसय्‌ जुयाजुइपिं जन्‍तुत दय्‌कादिल। वय्‌कःयात थ्‍व बांलाः ताल।
25 Deus fez os animais selvagens de acordo com as suas espécies, os rebanhos domésticos de acordo com as suas espécies, e os demais seres vivos da terra de acordo com as suas espécies. E Deus viu que ficou bom.
26 अले परमेश्‍वरं धयादिल, “मनूयात झीपिं थें हे च्‍वंक व झीगु हे ख्‍वाःलसि वयेक दय्‌के। अले इमित समुद्रय् च्‍वंपिं न्‍यातय्‌त, आकाशय् च्‍वंपिं झंगःपंक्षीतय्‌त, छेँय् लहीपिं फुक्‍क जीवजन्‍तुतय्‌त, फुक्‍क पृथ्‍वीयात व पृथ्‍वीइ घिसय्‌ जुयाजुइपिं जीवजन्‍तुतय्‌त अधिकार याकेब्‍यु।”
26 Então disse Deus: "Façamos o homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança. Domine ele sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu, sobre os animais grandes de toda a terra e sobre todos os pequenos animais que se movem rente ao chão".
27 थुकथं परमेश्‍वरं मनूयात थःगु हे ख्‍वाःलसि वयेक दय्‌कादिल।
27 Criou Deus o homem à sua imagem, à imagem de Deus o criou; homem e mulher os criou.
28 परमेश्‍वरं इमित आशिष बियाः धयादिल, “छिमि मचाखाचा यक्‍व दयाः पृथ्‍वी जायेमा, अले पृथ्‍वीइ अधिकार यायेमा। समुद्रय् च्‍वंपिं न्‍या, आकाशय् च्‍वंपिं झंगःपंक्षी व बँय् घिसय् जुइपिन्‍त अधिकार यायेमा।”
28 Deus os abençoou, e lhes disse: "Sejam férteis e multipliquem-se! Encham e subjuguem a terra! Dominem sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu e sobre todos os animais que se movem pela terra".
29 परमेश्‍वरं धयादिल, “न्‍यँ, जिं छिमित फुक्‍क कथंयागु पुसा दुगु अन्‍नमा व फल सइगु सिमात पुसा नापं बी। थ्‍व हे छिमिगु नसा जुइ।
29 Disse Deus: "Eis que lhes dou todas as plantas que nascem em toda a terra e produzem sementes, e todas as árvores que dão frutos com sementes. Elas servirão de alimento para vocês.
30 पृथ्‍वीइ च्‍वंपिं फुक्‍क जीवजन्‍तु, आकाशय् च्‍वंपिं झंगःपंक्षी व बँय् घिसय्‌ जुयाजुइपिं फुक्‍क जीवजन्‍तुतय्‌त नयेत जिं घाँय्‌मा बी।” अले अथे हे जुल।
30 E dou todos os vegetais como alimento a tudo o que tem em si fôlego de vida: a todos os grandes animais da terra, a todas as aves do céu e a todas as criaturas que se movem rente ao chão". E assim foi.
31 परमेश्‍वरं थःम्‍हं दय्‌कूगु फुक्‍क स्‍वयादिल। वय्‌कःयात थ्‍व तसकं बांलाः ताल।
31 E Deus viu tudo o que havia feito, e tudo havia ficado muito bom. Passaram-se a tarde e a manhã; esse foi o sexto dia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.