Gênesis 14

Newar (NEW) vs BKJ

Sair da comparação
1 थुबलय् हे शिनारया जुजु अम्रापेल, एल्‍लासारया जुजु अर्योक, एलामया जुजु कदोर्लाओमेर व गोयीमया जुजु तिदालं
1 E aconteceu nos dias de Anrafel, rei de Sinar, Arioque, rei de Elasar, Quedorlaomer, rei de Elão, e Tidal, rei de nações,
2 सदोमया जुजु बेरा, गमोराया जुजु बिर्शा, अदमाया जुजु शिनाब, सबोयीमया जुजु शेमेबेर व बेलाया (लिपाया सोअर) जुजुलिसें लडाइँ यात।
2 que estes fizeram guerra a Bera, rei de Sodoma, a Birsa, rei de Gomorra, a Sinabe, rei de Admá, e a Semeber, rei de Zeboim, e ao rei de Bela, que é Zoar.
3 इपिं फुक्‍क सिद्दीम अर्थात मृत सागरया ब्‍यासिइ मुन।
3 Todos estes foram reunidos no vale de Sidim, que é o mar de sal.
4 झिंनिदँ तक जुजु कदोर्लाओमेरं क्‍वत्‍यलातःगु खः, झिंस्‍वदँय् इमिसं विद्रोह यात।
4 Eles serviram doze anos a Quedorlaomer, e no décimo terceiro ano se rebelaram.
5 झिंप्‍यदँय् कदोर्लाओमेर व नाप दुपिं जुजुपिन्‍सं वयाः अस्‍तेरोत कर्णेमया रपाईतय्‌त, हामया जुजीतय्‌त, शावेकिर्यातैमया एमीतय्‌त
5 E no décimo quarto ano veio Quedorlaomer, e os reis que estavam com ele, e feriram os refains em Asterote-Carnaim, e os zuzins em Hã, e os emins em Savé-Quiriataim,
6 अथवा होरीतय्‌त सेइरया पहाडंनिसें एल-पारानया मरुभूमि तक थःगु अधीनय् काल।
6 e os horeus no seu monte Seir, até El-Parã, que fica junto ao deserto.
7 अनंलि इपिं लिहां वल। अले एन-मिशपातय् (लिपा कादेश) वनाः अमालेकीतय्‌गु फुक्‍क देश व हासेसोन-तामारया फुक्‍क एमोरीतय्‌त नं थःगु अधीनय् काल।
7 E eles retornaram, e vieram a En-Mispate, que é Cades, e feriram toda a terra dos amalequitas, e também os amorreus, que habitavam em Hazazom-Tamar.
8 सदोम, गमोरा, अदमा, सबोयीम व बेलाया (लिपाया सोअर) जुजुपिन्‍सं सिद्दीम ब्‍यासिइ वयाः
8 E saiu o rei de Sodoma, e o rei de Gomorra, e o rei de Admá, e o rei de Zeboim, e o rei de Bela (esta é Zoar) e se ajuntaram à batalha contra eles no vale de Sidim,
9 एलामया जुजु कदोर्लाओमेर, गोयीमया जुजु तिदाल, शिनारया जुजु अम्रापेल, एल्‍लासारया जुजु अर्योकया विरोधय् ल्‍वायेत मुन। प्‍यम्‍ह जुजुया विरोधय् न्‍याम्‍ह।
9 contra Quedorlaomer, rei de Elão, e Tidal, rei das nações, e Anrafel, rei de Sinar, e Arioque, rei de Elasar; quatro reis contra cinco.
10 अन सिद्दीम ब्‍यासिइ थाय् थासय् अलकत्राया गाः दुगुलिं सदोम व गमोराया जुजुपिं बिस्‍युं वंबलय् इमि गुलिं मनूत अलकत्रा गालय् कुतुंवन, ल्‍यंदुपिं जक पहाडपाखे बिस्‍युं वन।
10 E o vale de Sidim estava cheio de poços de betume, e os reis de Sodoma e Gomorra fugiram, e caíram ali, e os restantes fugiram para o monte.
11 थुपिं प्‍यम्‍ह जुजुपिन्‍सं सदोम व गमोराया फुक्‍क सम्‍पत्ति व नसाज्‍वलं तकं लाकाः यंकल।
11 E eles tomaram todos os bens de Sodoma e Gomorra, e todos os seus mantimentos, e foram no seu caminho.
12 इमिसं सदोमय् च्‍वनाच्‍वंम्‍ह अब्रामया काय्‌चा लोत व वयागु सम्‍पत्तिनापं यंकल।
12 E eles tomaram Ló, filho do irmão de Abrão, que habitava em Sodoma, e os seus bens, e partiram.
13 लडाइँनं बिस्‍युं वःम्‍ह छम्‍हय्‌सिनं वयाः हिब्रू अब्रामयात थ्‍व खँ कन। उबलय् व एमोरी मम्रें पिनाथकूगु सिमात दुथाय् च्‍वनाच्‍वंगु खः। उबलय् व मम्रेया दाजु एश्‍कोल व आनेरलिसे मिले जुयाः च्‍वनाच्‍वंगु खः।
13 E veio um que havia escapado, e contou a Abrão, o hebreu, pois ele habitava na planície de Manre, o amorreu, irmão de Escol e irmão de Aner; e estes eram confederados de Abrão.
14 अब्रामं थः काय्‌चा लोतयात ज्‍वना यंकूगु खँ न्‍यनाः थःथाय् हे बूपिं व ल्‍वायेगु सय्‌कातःपिं स्‍वसः व झिंच्‍याम्‍ह दासतय्‌त थःलिसें ब्‍वनाः शत्रुतय्‌त ख्‍याख्‍यां दान तक हे थ्‍यंकः वन।
14 E quando Abrão ouviu que o seu irmão foi levado cativo, ele armou os seus servos treinados, nascidos na sua própria casa, trezentos e dezoito, e os perseguiu até Dã.
15 अब्रामं थः मनूतय्‌त पुचः पुचः दय्‌काः चान्‍हय् प्‍यखेरं हमला यानाः इमित बुकाछ्वत। अले दमस्‍कसया उत्तर पाखे च्‍वंगु होबा तक्‍क लिनाछ्वत।
15 E ele se dividiu contra eles, ele e seus servos, à noite, e os feriu e os perseguiu até Hobá, que está à esquerda de Damasco.
16 वं थः काय्‌चा लोत व वयागु सम्‍पत्ति लिसें शत्रुतय्‌सं त्‍याकाः यंकूपिं मिसात, मिजंत फुक्‍क लितहल।
16 E ele trouxe de volta todos os bens, e também trouxe novamente o seu irmão Ló, e seus bens, e também as mulheres, e o povo.
17 अब्राम कदोर्लाओमेर व व नाप दुपिं जुजुपिन्‍त त्‍याकाः वये धुंकाः सदोमया जुजु वयात नापलायेत शावेया ब्‍यासिइ वल। थ्‍व थाय्‌यात “जुजु बेसी” नं धाः।
17 E o rei de Sodoma saiu para encontrá-lo depois do seu retorno do massacre a Quedorlaomer e os reis que estavam com ele, no vale de Savé, que é o vale do rei.
18 शालेमया जुजु मल्‍कीसेदेक मरि व दाखमद्य ज्‍वनाः वल। व दक्‍वसिबय् तःधंम्‍ह परमेश्‍वरया पुजाहारी खः।
18 E Melquisedeque, rei de Salém, trouxe pão e vinho, e ele era o sacerdote do Deus Altíssimo.
19 वं अब्रामयात थुकथं आशिष बिल,
19 E ele o abençoou, e disse: Bendito seja Abrão do Deus Altíssimo, possuidor do céu e da terra.
20 दक्‍वसिबय् तःधंम्‍ह परमेश्‍वरयात तःधंकी,
20 E bendito seja o Deus Altíssimo, que entregou teus inimigos em tuas mãos. E lhe deu dízimos de tudo.
21 सदोमया जुजुं अब्रामयात धाल, “जितः मनूत जक ब्‍यु, धनसम्‍पत्ति छं थःम्‍हं हे ति।”
21 E o rei de Sodoma disse a Abrão: Dá-me as pessoas, e toma os bens para ti.
22 अब्रामं सदोमया जुजुयात लिसः बिल, “स्‍वर्ग व पृथ्‍वी दय्‌कूम्‍ह दक्‍वसिबय् तःधंम्‍ह परमेश्‍वरयात जिं बचं बियागु दु,
22 E Abrão disse ao rei de Sodoma: Eu levanto a minha mão ao SENHOR, o Deus Altíssimo, o possuidor do céu e da terra,
23 जिं छिगु सुका बापु तकं काये मखु। मखुसा ला छिं, ‘अब्रामयात जिं तःमि यानाबिया’ धकाः धाइ।
23 que não tomarei nem um fio, nem a correia de uma sandália, e que não tomarei coisa alguma que é tua, para que não digas: Eu enriqueci a Abrão,
24 जिमि मनूतय्‌सं नःगु बाहेक जितः छुं नं म्‍वाः। बरु जिनापं वःपिं आनेर, एश्‍कोल व मम्रेयागु भाग जक इमित बियादिसँ।”
24 salvo tão somente o que os jovens comeram, e a parte dos homens que foram comigo, Aner, Escol e Manre; que eles tomem a sua parte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.