Gênesis 14

Newar (NEW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 थुबलय् हे शिनारया जुजु अम्रापेल, एल्‍लासारया जुजु अर्योक, एलामया जुजु कदोर्लाओमेर व गोयीमया जुजु तिदालं
1 E aconteceu, nos dias de Anrafel, rei de Sinar, Arioque, rei de Elasar, Quedorlaomer, rei de Elão, e Tidal, rei de Goim,
2 सदोमया जुजु बेरा, गमोराया जुजु बिर्शा, अदमाया जुजु शिनाब, सबोयीमया जुजु शेमेबेर व बेलाया (लिपाया सोअर) जुजुलिसें लडाइँ यात।
2 que estes fizeram guerra a Bera, rei de Sodoma, a Birsa, rei de Gomorra, a Sinabe, rei de Admá, e a Semeber, rei de Zeboim, e ao rei de Bela (esta é Zoar).
3 इपिं फुक्‍क सिद्दीम अर्थात मृत सागरया ब्‍यासिइ मुन।
3 Todos estes se ajuntaram no vale de Sidim (que é o mar de Sal).
4 झिंनिदँ तक जुजु कदोर्लाओमेरं क्‍वत्‍यलातःगु खः, झिंस्‍वदँय् इमिसं विद्रोह यात।
4 Doze anos haviam servido a Quedorlaomer, mas, ao décimo terceiro ano, rebelaram-se.
5 झिंप्‍यदँय् कदोर्लाओमेर व नाप दुपिं जुजुपिन्‍सं वयाः अस्‍तेरोत कर्णेमया रपाईतय्‌त, हामया जुजीतय्‌त, शावेकिर्यातैमया एमीतय्‌त
5 E, ao décimo quarto ano, veio Quedorlaomer e os reis que estavam com ele e feriram aos refains em Asterote-Carnaim, e aos zuzins em Hã, e aos emins em Savé-Quiriataim,
6 अथवा होरीतय्‌त सेइरया पहाडंनिसें एल-पारानया मरुभूमि तक थःगु अधीनय् काल।
6 e aos horeus no seu monte Seir, até à campina de Parã, que está junto ao deserto.
7 अनंलि इपिं लिहां वल। अले एन-मिशपातय् (लिपा कादेश) वनाः अमालेकीतय्‌गु फुक्‍क देश व हासेसोन-तामारया फुक्‍क एमोरीतय्‌त नं थःगु अधीनय् काल।
7 Depois, tornaram, e vieram a En-Mispate (que é Cades), e feriram toda a terra dos amalequitas e também os amorreus, que habitavam em Hazazom-Tamar.
8 सदोम, गमोरा, अदमा, सबोयीम व बेलाया (लिपाया सोअर) जुजुपिन्‍सं सिद्दीम ब्‍यासिइ वयाः
8 Então, saiu o rei de Sodoma, e o rei de Gomorra, e o rei de Admá, e o rei de Zeboim, e o rei de Bela (esta é Zoar) e ordenaram batalha contra eles no vale de Sidim,
9 एलामया जुजु कदोर्लाओमेर, गोयीमया जुजु तिदाल, शिनारया जुजु अम्रापेल, एल्‍लासारया जुजु अर्योकया विरोधय् ल्‍वायेत मुन। प्‍यम्‍ह जुजुया विरोधय् न्‍याम्‍ह।
9 contra Quedorlaomer, rei de Elão, e Tidal, rei de Goim, e Anrafel, rei de Sinar, e Arioque, rei de Elasar; quatro reis contra cinco.
10 अन सिद्दीम ब्‍यासिइ थाय् थासय् अलकत्राया गाः दुगुलिं सदोम व गमोराया जुजुपिं बिस्‍युं वंबलय् इमि गुलिं मनूत अलकत्रा गालय् कुतुंवन, ल्‍यंदुपिं जक पहाडपाखे बिस्‍युं वन।
10 E o vale de Sidim estava cheio de poços de betume; e fugiram os reis de Sodoma e de Gomorra e caíram ali; e os restantes fugiram para um monte.
11 थुपिं प्‍यम्‍ह जुजुपिन्‍सं सदोम व गमोराया फुक्‍क सम्‍पत्ति व नसाज्‍वलं तकं लाकाः यंकल।
11 E tomaram toda a fazenda de Sodoma e de Gomorra e todo o seu mantimento e foram-se.
12 इमिसं सदोमय् च्‍वनाच्‍वंम्‍ह अब्रामया काय्‌चा लोत व वयागु सम्‍पत्तिनापं यंकल।
12 Também tomaram a Ló, que habitava em Sodoma, filho do irmão de Abrão, e a sua fazenda e foram-se.
13 लडाइँनं बिस्‍युं वःम्‍ह छम्‍हय्‌सिनं वयाः हिब्रू अब्रामयात थ्‍व खँ कन। उबलय् व एमोरी मम्रें पिनाथकूगु सिमात दुथाय् च्‍वनाच्‍वंगु खः। उबलय् व मम्रेया दाजु एश्‍कोल व आनेरलिसे मिले जुयाः च्‍वनाच्‍वंगु खः।
13 Então, veio um que escapara e o contou a Abrão, o hebreu; ele habitava junto dos carvalhais de Manre, o amorreu, irmão de Escol e irmão de Aner; eles eram confederados de Abrão.
14 अब्रामं थः काय्‌चा लोतयात ज्‍वना यंकूगु खँ न्‍यनाः थःथाय् हे बूपिं व ल्‍वायेगु सय्‌कातःपिं स्‍वसः व झिंच्‍याम्‍ह दासतय्‌त थःलिसें ब्‍वनाः शत्रुतय्‌त ख्‍याख्‍यां दान तक हे थ्‍यंकः वन।
14 Ouvindo, pois, Abrão que o seu irmão estava preso, armou os seus criados, nascidos em sua casa, trezentos e dezoito, e os perseguiu até Dã.
15 अब्रामं थः मनूतय्‌त पुचः पुचः दय्‌काः चान्‍हय् प्‍यखेरं हमला यानाः इमित बुकाछ्वत। अले दमस्‍कसया उत्तर पाखे च्‍वंगु होबा तक्‍क लिनाछ्वत।
15 E dividiu-se contra eles de noite, ele e os seus criados, e os feriu, e os perseguiu até Hobá, que fica à esquerda de Damasco.
16 वं थः काय्‌चा लोत व वयागु सम्‍पत्ति लिसें शत्रुतय्‌सं त्‍याकाः यंकूपिं मिसात, मिजंत फुक्‍क लितहल।
16 E tornou a trazer toda a fazenda e tornou a trazer também a Ló, seu irmão, e a sua fazenda, e também as mulheres, e o povo.
17 अब्राम कदोर्लाओमेर व व नाप दुपिं जुजुपिन्‍त त्‍याकाः वये धुंकाः सदोमया जुजु वयात नापलायेत शावेया ब्‍यासिइ वल। थ्‍व थाय्‌यात “जुजु बेसी” नं धाः।
17 E o rei de Sodoma saiu-lhes ao encontro (depois que voltou de ferir a Quedorlaomer e aos reis que estavam com ele) no vale de Savé, que é o vale do Rei.
18 शालेमया जुजु मल्‍कीसेदेक मरि व दाखमद्य ज्‍वनाः वल। व दक्‍वसिबय् तःधंम्‍ह परमेश्‍वरया पुजाहारी खः।
18 E Melquisedeque, rei de Salém, trouxe pão e vinho; e este era sacerdote do Deus Altíssimo.
19 वं अब्रामयात थुकथं आशिष बिल,
19 E abençoou-o e disse: Bendito seja Abrão do Deus Altíssimo, o Possuidor dos céus e da terra;
20 दक्‍वसिबय् तःधंम्‍ह परमेश्‍वरयात तःधंकी,
20 e bendito seja o Deus Altíssimo, que entregou os teus inimigos nas tuas mãos. E deu-lhe o dízimo de tudo.
21 सदोमया जुजुं अब्रामयात धाल, “जितः मनूत जक ब्‍यु, धनसम्‍पत्ति छं थःम्‍हं हे ति।”
21 E o rei de Sodoma disse a Abrão: Dá-me a mim as almas e a fazenda toma para ti.
22 अब्रामं सदोमया जुजुयात लिसः बिल, “स्‍वर्ग व पृथ्‍वी दय्‌कूम्‍ह दक्‍वसिबय् तःधंम्‍ह परमेश्‍वरयात जिं बचं बियागु दु,
22 Abrão, porém, disse ao rei de Sodoma: Levantei minha mão ao Senhor , o Deus Altíssimo, o Possuidor dos céus e da terra,
23 जिं छिगु सुका बापु तकं काये मखु। मखुसा ला छिं, ‘अब्रामयात जिं तःमि यानाबिया’ धकाः धाइ।
23 e juro que, desde um fio até à correia dum sapato, não tomarei coisa alguma de tudo o que é teu; para que não digas: Eu enriqueci a Abrão;
24 जिमि मनूतय्‌सं नःगु बाहेक जितः छुं नं म्‍वाः। बरु जिनापं वःपिं आनेर, एश्‍कोल व मम्रेयागु भाग जक इमित बियादिसँ।”
24 salvo tão somente o que os jovens comeram e a parte que toca aos varões que comigo foram, Aner, Escol e Manre; estes que tomem a sua parte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.